Эрл Гарднер - Дело музыкальных коров Страница 27
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 15:21:15
Эрл Гарднер - Дело музыкальных коров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело музыкальных коров» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Дело музыкальных коров читать онлайн бесплатно
— Мне просто отказываться говорить?
— Да. Читай по бумажке: «Я отказываюсь отвечать на этот вопрос по соображениям юридической защиты и на основании того, что все мною сказанное может быть использовано против меня».
Джойнер расплылся в улыбке и вздохнул с облегчением:
— Это лучший юридический совет за всю мою жизнь.
Адвокат кивнул:
— Наконец-то поумнел. На них висит нераскрытое убийство. И они повесят его на Трентона. Они хотят лишь убедиться в его вине. И сделать это им надо прямо сейчас. Это наш шанс освободить вас, парни. Понял?
— Понял, — радостно ответил Джойнер. — Я чертовски рад, что мы нашли общий язык.
Глава 23
Полковник Степни вошел в лабораторию, при которой находился кабинет доктора Герберта Диксона.
— Привет Герберт!
— Как дела, полковник? Садитесь.
— Что нового в деле об убийстве Ричмонда?
— Следователь привел какого-то костоправа, который выковырял две пули и осмотрел раны. Все было сделано еще до моего прихода. Мне почти ничего не досталось.
— Но вы видели пули?
— Я видел пули, но не в теле. Впрочем, медэксперт смог показать мне, где они находились, более того, у него хватило здравого смысла сделать рентгеновские снимки, на которых видно положение пуль в теле.
— Шериф Лендис утверждает, что любая из них могла стать причиной мгновенной смерти.
Доктор Диксон кивнул:
— Думаю, он прав. Но как бы мне хотелось присутствовать при вскрытии тела!
— Почему?
— Кое-что мне совсем не нравится.
— И что же?
— В результате пожара тело здорово обгорело, однако мне удалось обнаружить в черепе сгусток крови.
— Это что-то необычное?
— Как посмотреть.
— Что дальше?
— Обычная процедура. Взял образец крови из сгустка и попытался найти образец крови в теле. Наконец нашел немного в печени, достаточно для проведения анализа. И извлек легочную ткань.
— Зачем?
— Ну… просто извлек.
— Но если есть кровь в черепе, разве этого мало для определения группы крови или для других ваших опытов?
— Вероятно, хватит.
— Тогда зачем брать кровь из печени?
— Хотел убедиться в совпадении.
— К чему вы клоните? Неужели кровь во всем теле не одной и той же группы?
— Да, конечно.
— Зачем тогда столько образцов?
— На то немало причин. Кровь может рассказать о многом — о степени интоксикации, например. Не считайте меня скрытным, полковник. Я просто осторожен, не люблю подставлять шею, пока не буду совершенно уверен в своей правоте.
— И когда вы будете уверены?
— Я еще не закончил всех исследований. Идемте посмотрим.
Доктор открыл дверь в лабораторию. Несколько ассистентов проводили экспертизу. Доктор Диксон показал на горелку — высокий стеклянный сосуд со множеством резиновых трубок.
— Мы исследуем кровь того парня, что погиб в автокатастрофе. Думаю, мы найдем в ней достаточно алкоголя, чтобы дать заключение о чрезмерной интоксикации организма. Дик, что с образцами Харви Ричмонда? — громко спросил он.
— Как раз начал ими заниматься.
— Я помогу тебе, — вызвался доктор Диксон. — Подождете результатов, полковник?
— Нет, спасибо, пойду к себе. Я пытаюсь убедиться, что мы не пропустили ни одного звена в цепи. Вы же знаете, если убийство было совершено менее чем в двухстах футах от берега, дело не в нашей юрисдикции. Но если яхту снесло течением более чем на двести футов, значит, убийство произошло в нашем штате.
— Вы провели следственный эксперимент?
— Да. Нашли яхту, подходящую по размерам, и подожгли ее.
— И как скоро начался пожар?
— Не раньше, чем яхта оказалась в сотне футов от берега.
— Вы уверены?
— У нас есть свидетель, который клянется, что видел первые языки пламени. Он даже сначала подумал, что это фейерверк. Но когда огонь распространился по всей яхте, ее уже снесло течением за холм, и он видел лишь зарево.
Эд Уоллингтон весьма кстати закончил измерения. Мы дали ему задание проследить путь яхты и узнать, пересекла ли она место сильного течения. Затем мы замеряли расстояние от пристани, исходя из траектории движения и времени. Этот путь яхта прошла приблизительно за две минуты тридцать восемь секунд — три минуты четырнадцать секунд. Мы провели все возможные испытания. Результаты варьировались в зависимости от того, в каком положении находилась яхта. Расстояние составило примерно сотню футов.
— Мне хотелось бы знать точную последовательность событий. Но выстрелы были произведены с близкого расстояния, — уточнил доктор Диксон.
— Следы пороха на одежде?
— Нет. Не так просто. Хотя мне удалось найти остатки обгорелой одежды, и я обнаружил на них частицы свинца. Невооруженным глазом этого не увидеть, но рентген высветил их.
— И с какого расстояния был произведен выстрел?
— Я бы сказал, что от двух до восьми футов.
— Что такое? — воскликнул Степни. — Это не увязывается ни с одной из версий!
— Именно поэтому я хочу проверить все еще раз.
Может быть, мне удастся обнаружить нечто, доказывающее невиновность Трентона.
— У вас ничего не выйдет. Возможно, он сделал это не так, как он нам рассказывает. И не в то время. Но убийца — он. Стрелять больше было некому.
— А если не так?
— Боже, Герберт, больше некому! Взгляните на факты, они все против него.
— Как раз этим я и занимаюсь.
— Карьера полицейских чинов зависит от раскрытия убийства, и они убеждены, что дело скоро будет завершено.
— А если они ошибаются?
— Ну, мы должны располагать неопровержимыми доказательствами. А то, как дела обстоят сейчас… Я буду рад, если вы подтвердите их правоту.
— А если нет?
Тогда и поговорим. Сейчас поставлено на кон слишком многое — для расследования этого убийства задействована полиция двух штатов.
— И ставка — одна человеческая жизнь, — добавил доктор Диксон.
— Шериф Лендис сказал, что они нашли пальцевый отпечаток Роберта Трентона на орудии убийства. Это его большой палец. Никаких сомнений.
— У меня есть фотографии найденных гильз. Точно только одно — они 32-го калибра. Однако это ничего не доказывает.
— Мы должны быть объективными, Герберт, — покачал головой полковник. — Вы плыли с Трентоном на теплоходе, подружились с ним. Нельзя односторонне рассматривать дело, тем более примешивать личное.
— Конечно. Но я хочу, чтобы моя совесть была чиста.
— Никто и не просит иного… но если мы выдвинем другую версию, должны быть собраны веские доказательства, только тогда мы сможем подтвердить нашу правоту. Мы обязаны доказать невиновность Трентона. Но пока это совершенно невозможно. У него был пистолет.
Из него дважды стреляли. Он сам признал, что стрелял дважды.
— Я знаю, — сказал доктор Диксон. — Я не могу обещать, что найду что-то. Может быть, я ничего не смогу обнаружить.
— Но если найдете, желаю вам найти многое.
— Я постараюсь найти все, что осталось, полковник.
Полковник Степни задумчиво шагал по лаборатории:
— Ну ладно, — произнес он наконец. — Пойдем до конца, доктор. К чертям береговое сотрудничество!
Глава 24
Шериф Лендис и прокурор Нортон Беркли провели совещание.
Глаза шерифа торжествующе блестели. Окружной прокурор время от времени одобрительно кивал, делая какие-то записи.
У нас все сошлось, — докладывал шериф.
Мы договорились о сотрудничестве с полицией соседнего штата. Они освобождают Марвуса Гентри, который даст нам необходимые показания, и мы докажем причастность Роберта Трентона к контрабанде наркотиков.
Беркли кивнул.
Шериф радостно продолжал:
— Но это цветочки. Бомба — впереди, и она разорвется прямо в зале суда. Мы откопали отличный мотив для убийства.
— Какой же? — поинтересовался Беркли.
— Мы обыскали квартиру Харви Ричмонда и обнаружили, что он вел переговоры с властями Швейцарии.
Там есть небольшая гостиница, которой владеет Рене Шарто. Мадам Шарто внезапно скончалась, отравившись грибами, она использовала их при приготовлении соуса к мясу. Очевидно, Ричмонд что-то подозревал. Он еще с борта теплохода посылал телеграммы в Швейцарию. Полиция начала расследование. И что бы вы думали, они обнаружили?
— Что же они обнаружили?
— Мадам Шарто умерла из-за лошадиной дозы мышьяка.
— Это можно как-то привязать к делу Трентона?
— Роберт Трентон останавливался в той гостинице.
— Когда?
— Ну, здесь мы имеем некое расхождение, — признался шериф. — Он прибыл туда через пару дней после похорон. Но он много общался с мужем покойной.
А Харви Ричмонд получил зацепку для расследования дела о возможном убийстве после того, как обнаружил странное вещество при осмотре каюты Трентона. Все подтверждается копиями телеграмм. Полагаю, эти данные вы сможете использовать при предварительном расследовании или же приберечь «на потом».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.