Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 09:09:32
Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин» бесплатно полную версию:В этом романе Эркюль Пуаро расследует преступление вместе с писательницей Ариадной Оливер. Она фигурирует в целом ряде произведений, с большим или меньшим успехом заменяя капитана Гастингса, обычного напарника Пуаро. Тугодум Гастингс, как и его литературный предшественник доктор Ватсон, спутник Шерлока Холмса, прекрасно стимулирует работу «серых клеточек» великого сыщика. Ариадна Оливер, напротив, обладает слишком богатым воображением, ибо сама сочиняет детективные романы, которые Пуаро, однако, не читает. Как популярного автора, миссис Оливер постоянно приглашают на литературные утренники и школьные праздники, где она сталкивается с самыми разными представителями английского общества и узнает о таких преступлениях, которые не могут не будоражить Пуаро, скучающего в своем кабинете.Роман был опубликован в Англии в издательстве «Коллинз» в 1969 году и тогда же в США в издательстве «Додд, Мид энд К°».
Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин читать онлайн бесплатно
— По-моему, — сказала миссис Оливер, — вам следует сообщить обо всем адвокату, который представлял миссис Ллуэллин-Смайт. Уверена, что хороший адвокат правильно поймет ваши чувства и побуждения.
— Если бы вы замолвили за меня словечко — подтвердили, что я не хотела поступать нечестно… Все, что я сделала…
— Все, что вы сделали, — прервала миссис Оливер, — это ничего не рассказали. Но у вас имеется вполне разумное объяснение.
— Но если бы вы сами все им объяснили, я была бы так благодарна…
— Я сделаю все, что могу, — пообещала миссис Оливер. Ее взгляд устремился на садовую дорожку, по которой приближалась аккуратная фигурка.
— Спасибо вам огромное! — горячо воскликнула миссис Лимен. — Недаром мне говорили, что вы очень славная леди.
Она поднялась, натянула многострадальные перчатки, проделала нечто среднее между поклоном и реверансом и удалилась.
— Проходите и садитесь, — обратилась миссис Оливер к подошедшему Пуаро. — Что с вами? Вы выглядите расстроенным.
— У меня разболелись ноги, — отозвался Эркюль Пуаро.
— Все из-за ваших ужасных лакированных туфель, — сказала мисс Оливер. — Садитесь и рассказывайте то, что собирались мне рассказать, а потом я расскажу вам кое-что, и это, возможно, вас удивит!
Глава 18
Пуаро сел и вытянул ноги.
— Это уже лучше, — сказал он.
— Снимите ваши туфли, — посоветовала миссис Оливер, — и дайте отдохнуть ногам.
— Нет, нет, я не могу этого сделать! — Предложение явно шокировало Пуаро.
— Мы ведь с вами старые друзья, — уговаривала миссис Оливер, — и Джудит тоже не стала бы возражать, если бы заглянула сюда. Простите, но вам не следует носить лакированные туфли в сельской местности. Почему бы вам не приобрести замшевые или обувь, какую носят хиппи? Знаете, туфли без задников, которые не нужно чистить, — они сами чистятся, благодаря какому-то приспособлению.
— Об этом не может быть и речи, — твердо заявил Пуаро.
— Вся беда в том, — вздохнула миссис Оливер, начиная разворачивать, очевидно, недавно сделанную покупку, — что вам обязательно нужно быть нарядным. Вы больше думаете о ваших усах, вашей одежде и вообще о внешности, чем о том, чтобы вам было удобно. А удобство — это великое дело. Когда вам за пятьдесят, только оно и имеет значение.
— Не уверен, что согласен с вами, chere madame.
— Лучше бы вам согласиться, — промолвила миссис Оливер, — иначе вы будете здорово мучиться, причем с каждым годом все сильнее.
Достав из пакета ярко раскрашенную коробку, миссис Оливер сняла крышку и отправила в рот маленький кусочек содержимого. Потом она облизнула пальцы, вытерла их носовым платком и заметила:
— Липкая штука.
— Вы больше не едите яблоки? Когда мы встречались раньше, вы либо ели их, либо держали в руке сумку с яблоками как-то она порвалась, и яблоки покатились по дороге.
— Я уже говорила вам, что больше даже смотреть на яблоки не желаю. Я их возненавидела. Думаю, когда-нибудь это пройдет, и я снова начну есть яблоки, но пока что они… ну, вызывают неприятные ассоциации.
— А что вы едите сейчас? — Пуаро поднял яркую крышку с изображенной на ней пальмой. — Перешли на финики?
— Ага. — Миссис Оливер сунула в рот еще один финик, вытащила косточку и бросила ее в кусты.
— Тунисские, — заметил Пуаро. — Надеюсь, они не испорчены?
— Не беспокойтесь. На коробке указаны дата упаковки и срок хранения.
— Даты, — повторил Пуаро. — Удивительно!
— Что тут удивительного? На коробках всегда ставят даты.
— Я имел в виду не это. Удивительно, что вы произнесли слово «даты».
— Почему? — осведомилась миссис Оливер.
— Потому что, — ответил Пуаро, — вы снова и снова указываете мне chemin[22] — дорогу, которой я должен следовать. Даты… До этого момента я не сознавал, насколько они важны.
— Не вижу, какое отношение имеют даты к происшедшему здесь. Ведь это случилось всего пять дней назад.
— Четыре дня. Да, это правда. Но у каждого события есть прошлое, существовавшее неделю, месяц или год назад. Настоящее почти всегда коренится в прошлом. Год, два года, возможно, даже три года тому назад произошло убийство, которое видела Джойс Рейнолдс. Потому что девочка оказалась свидетельницей преступления, происшедшего в давно минувшую дату, ее убили четыре дня назад. Разве это не так?
— Думаю, что так. Хотя кто знает? Возможно, это дело рук какого-то психа, которому нравится засовывать чужие головы в воду и держать там, пока их обладатели не захлебнутся.
— Если бы вы так считали, мадам, то не обратились бы ко мне.
— Пожалуй, — согласилась миссис Оливер. — Уж очень от всего этого дурно пахло. Мне это не понравилось и не нравится сейчас.
— По-моему, вы абсолютно правы. Если вам не нравится запах, нужно выяснить почему. Я изо всех сил стараюсь это сделать, хотя вы, возможно, так не думаете.
— Стараетесь, ходя вокруг да около, болтая с людьми, выясняя, приятные они или нет, а потом задавая им вопросы?
— Вот именно.
— Ну и что вы узнали?
— Факты, — ответил Пуаро. — Факты, которые в свое время будут расставлены по местам при помощи дат.
— Это все? Что еще вам удалось узнать?
— Что никто не верит в правдивость Джойс Рейнолдс.
— Когда она говорила, что видела убийство? Но я сама это слышала.
— Да, она это говорила. Но никто не верит, что это правда. Следовательно, существует возможность, что она не видела ничего подобного.
— Мне кажется, — заметила миссис Оливер, — что ваши факты тянут вас назад, вместо того чтобы вести вперед или хотя бы оставлять на том же месте.
— Факты следует привести к соответствию. Возьмем, к примеру, подделку. Все говорят, что девушка au pair сумела до такой степени войти в доверие к пожилой и очень богатой вдове, что та написала кодицил к завещанию, оставляя ей все деньги. Кодицил оказался поддельным. Но подделала ли его иностранная девушка или же кто-то другой?
— Кто еще мог его подделать?
— В деревне был другой «специалист» в этой области. Его уже однажды обвинили в подделке, но он легко отделался, так как совершил преступление впервые и при смягчающих обстоятельствах.
— Новый персонаж? Я его знаю?
— Нет, не знаете. Его уже нет в живых.
— Вот как? Когда же он умер?
— Около двух лет назад. Точная дата мне еще неизвестна, но я ее выясню. Из-за историй с женщинами, возбуждавшими ревность и иные эмоции, его зарезали однажды ночью. У меня есть идея, что отдельные инциденты могут оказаться связанными друг с другом теснее, чем о них думают. Возможно, не все, но некоторые из них.
— Звучит интересно, — сказала миссис Оливер, — но я не вижу…
— Пока что я тоже, — прервал Пуаро. — Но думаю, даты могут помочь. Даты определенных событий, того, где находились люди, что они делали и что с ними происходило. Все думают, что иностранная девушка подделала завещание, и, возможно, они правы. В конце концов, выигрывала от этого только она. Хотя подождите…
— Подождать чего? — осведомилась миссис Оливер.
— Мне в голову пришла очередная идея, — сказал Пуаро.
Миссис Оливер со вздохом взяла очередной финик.
— Вы возвращаетесь в Лондон, мадам? Или погостите здесь еще?
— Возвращаюсь послезавтра. Больше не могу здесь задерживаться. У меня скопилось много дел.
— Скажите, в вашей квартире или вашем доме — не помню, где вы сейчас живете, так как вы в последнее время часто переезжали, — там есть комната для гостей?
— Я никогда в этом не признаюсь, — ответила миссис Оливер. — Если вы скажете, что у вас в Лондоне есть свободная комната, то все ваши друзья, знакомые и их родственники забросают вас письмами с просьбами приютить их на ночь. Мне это вовсе не улыбается. Придется сдавать в прачечную постельное белье; к тому же гостям нужен утренний чай, а некоторые ожидают, что им еще будут подавать еду. Поэтому о том, что у меня есть свободная комната, знают только самые близкие друзья. Люди, которых я хочу видеть, могут прийти и остаться, но другие — благодарю покорно. Не желаю, чтобы меня использовали.
— Вы очень благоразумны, — одобрил Эркюль Пуаро.
— А почему вы об этом спрашиваете?
— Вы могли бы принять одного или двух гостей в случае необходимости?
— Вообще-то могла бы, — отозвалась миссис Оливер. — А кого вы имеете в виду? Не себя же? У вас прекрасная квартира — ультрасовременная, абстрактная, сплошные квадраты и кубы.
— Просто это может понадобиться в качестве меры предосторожности.
— Для кого? Кого-то еще собираются убить?
— Надеюсь, что нет, но такую возможность исключать нельзя.
— Но кого? Я даже представить не могу…
— Насколько хорошо вы знаете вашу подругу?
— Джудит? Ну, не так уж хорошо. Просто мы понравились друг другу во время круиза и всюду ходили вместе. В ней было что-то… ну, возбуждающее, не похожее на других.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.