Уильям Коллинз - Без права на наследство Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Уильям Коллинз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-12-16 10:39:06
Уильям Коллинз - Без права на наследство краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Коллинз - Без права на наследство» бесплатно полную версию:Уилки Коллинз наряду с Эдгаром По и Артуром Конан Дойлем заслуженно считается одним из основателей жанра детектива. Такими его романами, как «Лунный камень», «Женщина в белом» и «Мой ответ – нет», зачитываются поколения читателей. Роман «Без права на наследство» выходит на русском языке впервые.Трагический случай оставляет девушку из аристократической семьи без права не только на наследство, но даже на родовое имя. Но талантливая и энергичная красавица не собирается сдаваться на волю судьбы – всю свою изобретательность и отчаянную дерзость она бросит на дело восстановления справедливости. Правда, для этого придется многим поступиться…
Уильям Коллинз - Без права на наследство читать онлайн бесплатно
Но где она была в данный момент? Как молодая леди в столь стесненном положении могла проводить время в ожидании возвращения мистера Хакстебла? Поскольку за ней по пятам следовал незнакомец с листовками, стоило найти ее скорее и держать в поле зрения.
Но если она была в Йорке совершенно одна, куда могла пойти?
Вряд ли в многолюдные места. Едва ли она пошла осматривать Минстер, собор уже закрыт для посетителей. Или она в зале ожидания на вокзале? Вряд ли девушка пошла бы на такой риск. Сняла комнату в отеле? Сомнительно, ведь у нее нет средств. Зашла в кондитерскую? Вполне вероятно. Поехала кататься на кэбе? Не исключено. Гуляет по городу, выбирая тихие улочки? Может быть, тем более что осенний денек выдался приятным. Капитан помедлил, взвешивая степень вероятности каждого варианта, и выбрал два: тихая прогулка или кондитерская, затем отдал предпочтение первой версии. Если не выйдет, надо было осмотреть окрестные заведения, на всякий случай заглянуть в ближайшие отели, которые бросались в глаза постороннему, в крайнем случае – перехватить ее на подходе к дому мистера Хакстебла с семи до восьми вечера. Еще светло, куда она могла направиться? Эспланада – вполне подходящее место для спокойной прогулки, но там ее не было. По соседству, на пути к старинному аббатству, тоже. Капитан остановился, взглянул на другой берег, и его посетила новая идея! «Городская Стена!» – подумал он и поспешил к парому. Самое тихое место во всем Йорке, причем бросается в глаза вновь прибывшему.
Через десять минут капитан Редж обозревал новый район поисков. Он поднялся на Стену, окружавшую западную часть города, возле Норт-стрит. Оттуда дорога тянулась по верху на юг до узкого переулка Розмари-лейн. Было уже без двадцати семь, до захода солнца оставалось около получаса, красное зарево охватывало западную часть неба, надвигались сумерки, но еще не стемнело. На улицах зажигали первые фонари, вспыхивавшие тут и там, словно желтые искры. Перед капитаном открывался один из лучших видов Англии.
Справа от него раскинулась обширная сельская местность, начинавшаяся сразу за Стеной: зеленые луга, обрамленные деревьями, широкие петли реки, разрозненные группы домов. Все погружено в вечерний покой. Слева виднелся величественный Минстер, господствовавший над городом, его шпили ловили последние лучи заходящего солнца. Может, девушку привлекла эта красота? Но Магдален нигде не было видно. Капитан огляделся и прошел дальше.
Он дошел до места, где под арками Стены внизу протянулись железнодорожные пути. Тут он помедлил и взглянул на суету возле вокзала, на старинные укрепления Йорка, еще два столетия назад выдержавшие осаду. Поиски его были тщетны – гуляющих было немало, но Магдален среди них заметить не удалось. Капитан задумчиво посмотрел на темнеющий край неба и пошел дальше.
Он вновь остановился у начала улицы Миклгейт. Здесь со Стены можно было спуститься по каменным ступеням к залу ожидания и двинуться дальше на юг – до соединения Стены и реки Уз. Капитан всмотрелся в сумрак помещения внизу, там он заметил лишь одного рабочего. Девушки и там не было.
Он прошел еще пятьдесят или шестьдесят ярдов мостовой, поглядывая на окружающие пригороды Йорка по одну сторону Стены и на огороды по другую. Впереди показалась одинокая женская фигура у парапета, лицом обращенная на запад. Капитан осторожно приблизился, чтобы присмотреться к ней, прежде чем она заметит его. На девушке было длинное черное пальто поверх траурного платья, а последние лучи падали на ее бледное и решительное юное лицо. Одна посреди незнакомого города и скверного, полного опасностей мира!
Каким бы старым бродягой ни был капитан Редж, вид девушки поколебал его уверенность. Она медленно обернулась и взглянула на него, и капитан приподнял шляпу, слегка поклонившись, сохраняя привычную непринужденность манер.
– Полагаю, я имею честь видеть мисс Ванстоун? – заговорил он. – И у меня есть основания радоваться этой встрече.
Она с холодным недоумением молчала, глядя на него. Давняя встреча на дороге ей, конечно, не вспомнилась, тем более что разговаривала с капитаном тогда только мисс Гарт, а девушки видели его мельком.
– Вы обознались, – произнесла она после паузы. – Я вас не знаю.
– Простите! Я, в некотором смысле, прихожусь вам родственником. Имел удовольствие видеть вас минувшей весной. Я тогда рассчитывал представиться вашей семье. Я капитан Редж.
Магдален нахмурилась и отступила на шаг. Но капитана холодным приемом было не отпугнуть. Он подхватил зонт под мышку и повторил свое имя по буквам, сделав в воздухе знаки рукой, словно писал его.
– Я помню ваше имя, – ответила Магдален. – Простите, но не могу разговаривать с вами, у меня встреча.
Она попыталась уйти в северном направлении, к вокзалу, но капитан взмахнул руками, буквально преграждая ей путь.
– Не туда! – заявил он. – Умоляю. Не ходите туда!
– Почему?
– Да потому что вы напрасно собираетесь к мистеру Хакстеблу.
Магдален ахнула от изумления и впервые внимательно посмотрела на собеседника.
– Что вам известно про мистера Хакстебла?
Капитан с усмешкой извлек из кармана листовку.
– Еще не слишком стемнело, так что вы сможете это прочитать. Прежде чем продолжать разговор, вы должны познакомиться с содержанием этого документа.
Магдален взяла листовку. Она нахмурилась, читая объявление о цене и детальное описание своей внещ-ности. Ее шокировал деловитый стиль, напоминавший характеристику породистой собаки. Листовка выпала из ее руки, а лицо густо покраснело. Магдален отвернулась от капитана Реджа.
– О, Нора, Нора! – пробормотала она. – Я ведь написала тебе, просила не искать меня!
Затем она развернулась к капитану и сердито спросила:
– Это будет опубликовано повсеместно? Весь Йорк будет читать, где у меня какая родинка?
– Прошу, возьмите себя в руки, – умоляющим тоном проговорил капитан. – В настоящий момент, я полагаю, экземпляры листовки не распространялись по городу. Позвольте, я заберу ее.
Но он не успел наклониться – Магдален молниеносно схватила листовку с мостовой и разорвала на мелкие клочки, а потом выбросила их со стены.
– Браво! – воскликнул капитан. – Вы напоминаете вашу бедную матушку. Семейное сходство. Это все горячая кровь моей бабушки по материнской линии.
– Как вы узнали?
– Ну, я же говорю: у нас общая бабушка по материнской линии.
– Как вы узнали про существование листовки?
– Тысяча извинений! Я так много думаю о родстве… Про листовку? Коротко говоря, получилось так.
Капитан Редж красноречиво описал счастливую случайность, позволившую ему получить листовку, выпавшую у незнакомца. На Магдален эта история произвела должное впечатление. Она не была поражена или возмущена, не просила совета и не умоляла о спасении. Она прямо посмотрела ему в лицо, а потом добавила:
– Продолжайте.
– Продолжать? Но я уже все рассказал.
– Не совсем, – заметила она. – Вы не закончили историю: вы пришли сюда, отыскали меня и теперь хотите получить пятьдесят фунтов?
Прямота девушки на мгновение лишила капитана дара речи. Он вернулся к тому самому вопросу, который так и не смог решить для себя ранее. Однако он быстро собрался с мыслями, когда это стало необходимо.
– Вы шустрая, – рассмеялся он. – Многие мужчины могли бы обидеться на такую простоту выражений, но я человек крепкий. Другие предположения?
Магдален озадаченно и с недоверием смотрела на собеседника. В ее короткой жизни встречались лишь порядочные люди, и она не знала, какие продукты производит порой цивилизация. Как бы хорошо она ни соображала, ей не хватало простого житейского опыта, чтобы разобраться с мотивами нового знакомого.
– Мне кажется, вы готовы говорить честно и напрямую, – продолжил капитан, заметив затруднение девушки. – Бедное дитя! Как я могу требовать вознаграждение, если о нем еще официально не объявили? Листовки начнут распространять в течение недели. Как бы дороги вы ни были своим близким (в том числе и мне), поверьте: юристы не выплатят деньги, если смогут этого избежать. Вы считаете, что я отчаянно нуждаюсь в деньгах? Отлично. Вам ничего не стоит поставить точку, вернувшись в Лондон поездом без четверти десять вечера. Ваши друзья будут счастливы, а деньги останутся там, где лежат сейчас.
– Исключено! – отрезала Магдален, что вполне соответствовало ожиданиям капитана. – Если до сих пор я колебалась, эта гадкая листовка окончательно лишила меня сомнений. Я прощаю Нору, но не мистера Пендрила и не мисс Гарт.
– Все верно, семейный дух, – кивнул капитан Редж. – Я бы и сам так решил в вашем возрасте. Уже половина восьмого. Мисс Ванстоун, простите мою грубость, но если вы приняли решение, если намерены отныне стать хозяйкой своей судьбы, следует еще до восьми предпринять некоторые шаги. Вы молоды, неопытны и сейчас оказались в опасности. Позвольте мне, как родственнику, дать вам совет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.