Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) Страница 28

Тут можно читать бесплатно Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник). Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник)

Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник)» бесплатно полную версию:
В книгу вошли два произведения из знаменитого цикла, посвященного частному детективу Ниро Вульфу. Анализируя странные поступки писателя Поля Чапина, Вульф приходит к выводу, что перед ним не убийца, а скорее жертва преступления. Помощник и летописец гениального сыщика, Арчи Гудвин, рассказывает о его расследованиях с юмором и искренним восхищением.

Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) читать онлайн бесплатно

Рекс Стаут - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рекс Стаут

Я все сделал и хотел зарегистрировать новые луковицы, но Вульф сказал:

– Арчи!

По тону его голоса я понял, что мне предстоит выслушать длинную речь. Начало ее было примерно таким:

– Ты то и дело даешь мне понять, что я не уделяю достаточно внимания твоему делу. Как правило, ты бываешь неправ. Мы должны выбирать лишь многообещающие пути. В любом виде искусства, а ты должен согласиться, что я артист своего дела, секрет успеха заключается в том, чтобы уметь избавиться от лишнего, ненужного…

Дальше шли примеры из литературы, и наконец я услышал:

– Так что, когда ты обвиняешь меня в пренебрежении к подробностям, в известном смысле ты прав. Я действительно не обращаю внимания на многие детали и фактики, которые могут показаться другому человеку весьма важными. Но я был бы тысячу раз неправ, если бы попытался замолчать свою оплошность, назвать пустяком тот факт, который на поверку оказался весьма значительным. Вот почему я открыто признаюсь в своей ошибке. Прошу извинить.

Я кивнул.

– Пока я ровным счетом ничего не понимаю. За что вас надо извинить?

– За недостаточное мастерство. Возможно, моя небрежность не оказалась губительной. Не исключено, что это вообще ерунда, пустяк. Но, сидя утром и размышляя о своих удачах, я припомнил довольно редкие неудачи и понял, что причиной их, как правило, является невнимательность. По аналогии мне пришло в голову, что и на этот раз я прошел мимо одного факта, не заострив на нем особого внимания. Теперь я должен спросить тебя об этом. Возможно, ты припоминаешь, что в среду вечером ты мне говорил, какова версия инспектора Кремера.

Я усмехнулся.

– Да.

– По твоим словам, он считает, что доктор Элкас кому-то поручил следить за Полем Чапином?

– Да.

– И ты тут же начал фразу, но не закончил ее: «Но один из этих детективов…» Я нетерпеливо прервал тебя. Мне не следовало этого делать. Моя импульсивная реакция на то, что мне показалось ерундой, подвела меня, и я допустил ошибку. Я должен был разрешить тебе закончить предложение. Пожалуйста, сделай это сейчас.

Я кивнул.

– Верно, припоминаю это. Но поскольку вы все равно выбросили всю эту историю с Дрейером в мусорную корзинку, какая разница, поручил ли кому-нибудь Элкас следить…

– Замолчи, Арчи. Меня совершенно не интересует твой Элкас. Мне нужно услышать то, что ты тогда говорил про дика, как ты изволишь его называть. Что за дик, где он?

– Разве я не говорил? Висит на хвосте у Поля Чапина.

– Один из людей Кремера?

Я покачал головой.

– У Кремера там тоже есть свой человек. А у нас Даркин, Гор и Кимз, восьмичасовое дежурство. Тот дик, который вас интересует, – птичка экстра-класса. Кремеру тоже стало любопытно, кто оплачивает его услуги. Он попытался это у него выведать, да не тут-то было. В ответ Кремер не услышал ничего, кроме брани. Я сначала подумал, что он от Баскома, но нет.

– Ты его видел?

– Да, я туда ездил. Он как раз ел суп. В отношении еды он придерживается тех же взглядов, что и вы: за столом бизнес забывается. Я ему немного прислуживал: принес хлеб и масло, помог пересесть за другой стол, а потом отправился домой.

– Опиши его внешность.

– Ну, я не могу сказать, что он привлекает к себе взоры людей. Рост – пять футов семь дюймов. Вес – сто тридцать пять фунтов. Коричневая кепка и розовый галстук. Плохо выбрит. Глаза карие. Нос острый, тонкий, довольно большие губы, кожа бледная, без признаков нездоровья.

– Волосы?

– Он ходит в кепке.

Вульф вздохнул. Я заметил, что кончиком пальца он вычерчивает кружочки на ручке кресла.

– Арчи, отыщи его и привези сюда.

– Когда?

– Немедленно.

Я поднялся.

– Так. Живого или мертвого?

– Попробуй убедить. Силу постарайся применять минимально, в пределах необходимости. Одним словом, доставь его мне.

Я достал кое-что из ящика своего стола, сунул себе в карман и отправился на охоту за новым зверем.

Глава 16

Я поехал прямиком на Перри-стрит и остановился футах в пятидесяти от «Кофейника». По дороге я успел продумать свою тактику. Считая, что дипломатический подход не принесет успеха, я решил, что не стоит тратить время на уговоры и убеждения.

Я подошел к «Кофейнику» и заглянул в зал. «Розового галстука» там не было. Правда, до часа супа было еще далеко. Я пошел дальше по улице, заглядывая решительно во все подворотни и магазины. Я не увидел ни Фреда Даркина, ни кого-нибудь похожего на городского детектива. Это можно было объяснить только одним: они преследовали свою добычу. Я сел в машину и принялся ждать.

Почти в шесть часов на улице появилось такси и остановилось перед домом 203. Я попытался рассмотреть водителя, держа в уме Питни Скотта, и пришел к выводу, что это не он. Но из машины вылез калека. Он расплатился с шофером и проковылял в здание, а такси уехало. Я стал внимательней присматриваться к улице и переулку.

Очень скоро я заметил Фреда Даркина, который шагал от угла. Рядом с ним был еще один парень. Я вышел из машины и остановился под уличным фонарем у них на пути. Потом снова сел в машину. Через пару минут ко мне подошел Фред, и я подвинулся, освобождая для него место.

Я заметил:

– Коли ты и городской дик хотите сэкономить деньги, беря сообща такси, я ничего не имею против. Но только пока ничего не случится. Если же случится, тогда не избежать скандала.

Даркин усмехнулся.

– Не волнуйся! Если бы мне не нужны были деньги…

– Где «розовый галстук»?

– Ох, только не говори, что вы снова охотитесь на него.

– Где он?

– Где-то поблизости. Он был с нами в этом рейде. Да вот он, легок на помине, идет в «Кофейник». Сейчас ему пора перекусить.

Я увидел, как «розовый» вошел в кафе.

– Олл райт, Фред, слушай меня внимательно. Шутить так шутить. Ты с городским диком в приятельских отношениях?

– Ну, мы разговариваем.

– Отыщи его. В забегаловке на углу продается пиво?

– Конечно.

– О’кей. Отведи его туда и утоли его жажду, понятно? Включи в счет. Проторчи с ним там, пока моя машина не отъедет от «Кофейника». Действуй!

Фред вышел из машины, а я снова принялся ждать. Очень скоро я увидел, как Фред вышел из химчистки вместе с городским сыщиком и они двинулись в обратном направлении. Через пару минут я тоже тронулся с места и подъехал к самому выходу из «Кофейника». Выйдя из машины, я вошел внутрь. Вокруг не было видно ни одного полицейского.

«Галстук» сидел за тем же столиком, что и в прошлый раз, и перед ним стояла миска такого же точно супа. Я глянул на остальных посетителей, на стойку и не заметил ничего угрожающего. Тогда я подошел к «галстуку».

Он поднял голову и проворчал:

– Проваливай ко всем чертям.

Присмотревшись к нему внимательней, я внезапно понял, что предполагал Вульф, и решил, что он мог быть и прав.

Я скомандовал:

– Пошли, инспектор Кремер желает тебя видеть.

Одновременно я достал из одного кармана наручники, а из другого пистолет-автомат.

Он самым наглым образом заявил:

– Я этому не верю. Предъяви мне свой проклятый значок!

Я не мог допустить даже маленького спора, поэтому я схватил его за воротник, вытащил из-за стола и поставил на ноги.

Я сурово скомандовал:

– Пошевеливайся!

За моей спиной раздались какие-то невнятные реплики, но я даже не потрудился оглянуться.

«Галстук» сказал:

– Мое пальто…

Я снял его с крючка, перекинул себе через руку и выпроводил «галстук» из зала.

Единственная опасность заключалась в том, что постовой мог в этот момент проходить мимо «Кофейника» и предложить мне помочь, а мой «родстер», автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем, никак не походил на полицейскую машину. Но к счастью, я не увидел никого, кроме обычных зевак. Я отвел «галстук» к машине, открыл дверцу, втолкнул его внутрь, после чего влез сам и сразу же сорвался с места, поскольку мотор, разумеется, был включен.

– Теперь послушай меня, – заговорил я самым деловым тоном, – мне надо сообщить тебе две вещи. Первое, дабы тебя успокоить: я везу тебя на Тридцать пятую улицу для беседы с мистером Вульфом. Второе: если ты только откроешь рот и попытаешься поднять шум, я все равно доставлю тебя туда, только в бессознательном состоянии.

– У меня нет желания видеть…

– Заткнись!

Но внутренне я усмехнулся, потому что говорил он совсем другим тоном. Напускная грубость куда-то исчезла.

Я затормозил перед нашим домом, открыл пассажиру дверцу и предложил ему выйти. Я шел позади него, отпер дверь собственным ключом и кивком головы пригласил его в дом. Когда я раздевался, он тоже потянулся к своей кепке, но я сказал, чтобы он ее не трогал, и провел его в кабинет.

Вульф сидел на обычном месте перед пустым стаканом. Я закрыл дверь и остановился возле нее, но «галстук» прошел дальше к столу. Вульф взглянул на него, кивнул, потом посмотрел более внимательно и обратился ко мне:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.