Джон Карр - Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Карр
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-16 13:26:09
Джон Карр - Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке» бесплатно полную версию:Место действия — зоопарк, а точнее одна из его частей — террариум. Даже в таких условиях найдутся обстоятельства для создания любимой загадки сэра Генри Мерривейла — закрытой комнаты. Покойный был обнаружен в запечатанном (буквально!) помещении, однако множество фактов указывают на то, что это было не самоубийство. Несмотря на кажущуюся невозможность совершения убийства и последующего запечатывания комнаты, всё было сделано довольно просто… как фокус! Однако, как и секрет большинства фокусов, разгадка не лежит на поверхности.
Джон Карр - Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке читать онлайн бесплатно
— Но ведь почти ничего не слышно! — запротестовала Мэдж.
— Подождите, пока они подлетят ближе.
Они замолчали и прислушались, как многие лондонцы в тот же момент.
Переложив фотографию все еще неизвестного мужчины в левую руку и сунув ее под мышку, Луиза с тем же небрежным видом посмотрела на наручные часы:
— Я должна возвращаться домой. У меня назначена встреча, о которой я совсем забыла. — Внезапно она подняла взгляд. — Ну разве это не глупо? Никто не знает, какой кошмар надвигается на нас, а все, о чем я могу думать, это как работал манекен.
— Секрет манекена можно объяснить в двух словах, — сказал Кери. — Сжатый воздух.
Луиза ошеломленно уставилась на него.
— Сжатый воздух? — переспросила она.
— Фигура, если помните… — Кери кивнул в сторону сцены, — стояла на полом стеклянном цилиндре, демонстрирующем отсутствие проводов.
— Да.
— Цилиндр действительно был полым и пустым. Но в этом все и дело. Внутри фигуры находились трубки с присоединенными к ним гирями, контролирующие ее руки, пальцы и голову. Сжатый воздух накачивался из-под сцены через пустой цилиндр с разной степенью силы. При увеличении мощи движение гирь поднимало руку, а при уменьшении — опускало. Так же осуществлялись и другие движения. В действительности это искусный механизм с пультом управления под сценой, регулирующим каждый жест.
— И это все?! — воскликнула Луиза.
— Все. Остерегайтесь приспособлений, которые внешне затрудняют трюк — на самом деле они его облегчают. Первый принцип фокусов, если подумать об этом…
Кери внезапно умолк, устремив перед собой невидящий взгляд. Ибо на него снизошло понимание.
— Господи! — пробормотал он, ударив правым кулаком по левой ладони.
— Слушайте! — вскрикнула Луиза.
Несмотря на недавние слова, теперь ее, похоже, не занимал принцип действия манекена. Глядя на потолок, она прислушивалась к гудению тяжелых бомбардировщиков. Оно было куда громче жужжания одинокого самолета, которое они слышали вчера вечером, и словно сотрясало все небо.
Гудение испугало Мэдж, но и поведало ей кое-что.
— Кери! — воскликнула она, тыча в него пальцем, как будто к ней неожиданно вернулась намять.
Потом оба заговорили одновременно.
— Обгорелая спичка! — сказала Мэдж.
— Кладовая в холле! — сказал Кери.
— О чем вы говорите? — почти закричала Луиза.
— Думаю, Луиза, — отозвался Кери, — мы оба знаем, как умер ваш отец и как был проделан трюк.
Шагнув назад, Луиза положила руку на перила балкона. Ее грудь медленно вздымалась и опускалась. Хотя это была иллюзия, вызванная нервным напряжением, но казалось, будто гудение бомбардировщиков заставляет дрожать и балкон, и софиты, и колосники. Даже призраки Квинта и Пэллизера застыли в ожидании.
— И что теперь? — с трудом вымолвила Луиза. Ее губы тоже дрожали.
— Теперь надо постараться найти такси, — ответил Кери. — Мы поедем к вам домой. Но нам нужно поторапливаться!
Глава 18
Пожары в Ист-Энде были настолько сильными, что розовое зарево на небе виднелось даже отсюда, на расстоянии нескольких миль. Территория зоопарка казалась черной и наглухо запечатанной, когда такси остановилось у ворот.
— Вход воспрещен! — рявкнул чей-то голос, когда Мэдж, Луиза и Кери шли от машины через тротуар. Они с трудом разглядели широкую фигуру Энгаса Мак-Тэвиша с рукавом пожарного шланга на плече.
— Чепуха, Энгас, — спокойно отозвалась Луиза. — Вы не можете запретить мне возвращаться в собственный дом, не так ли?
— Они бомбят Ист-Энд! — возбужденно сообщил Мак-Тэвиш.
— Мы уже знаем, Энгас.
— И летают надо всем городом. Один ублюдок, — Мак-Тэвиш указал на небо, — крутится прямо у меня над головой и не дает даже двух минут покоя! На вашем месте, мисс Луиза, я бы по ночам держался отсюда подальше. Но я не могу вас не впустить. А если ваши друзья хотят присоединиться к сборищу в террариуме…
— К какому сборищу? — прервала его Луиза.
Старший смотритель сердито объяснил, что сэр Генри Мерривейл, старший инспектор Мастерс и доктор Риверс отправились туда, «крича, споря и не выказывая ни капли уважения ни к Богу, ни к людям».
— Что-то готовится, — заметил Кери. — Они собираются этим вечером прищучить убийцу, или я не знаю Г.М. Пошли!
— Но я не могу идти туда! — возразила Луиза. — У меня дома назначена встреча, на которую я уже опоздала! Кроме того…
— Пойдемте с нами! — взмолилась Мэдж. — Вы покажете дорогу!
У Мэдж был маленький электрический фонарик, который она протянула Луизе. Турникет щелкнул, и они шагнули в темноту, оставив за спиной ворчание Мак-Тэвиша.
Вдалеке раздался хриплый крик попугая, переполошивший всех пернатых. Зоопарк стал похожим на взбудораженные джунгли, что вполне гармонировало с гудением в небе и общей атмосферой неопределенности.
— Кроме того, — сказала Луиза, когда фонарик осветил широкую аллею, — какой в этом смысл, если вы оба держитесь так же таинственно, как сэр Генри и мистер Мастерс? Вы говорите, что поняли, как произошло убийство, даже если не знаете, кто его совершил. Почему бы вам не…
— Эй! — окликнул голос. — Осторожнее с фонарем!
Мэдж вздрогнула.
Вокруг них слышались шаги смотрителей, патрулирующих бетонные дорожки. Но этот голос не принадлежал смотрителю.
Когда они шли по широкой аллее, на чьей посыпанной поверхности шаги были беззвучными, что-то зашевелилось у мраморного пьедестала статуи принца-консорта. В темноте мерцал красноватый огонек сигары. Кто-то, сидящий на выступе у подножия пьедестала, встал и направился к ним.
— Господи, малышка, это ты? — раздался удивленный возглас.
Перед ними, распространяя слабый аромат виски, стоял Хорас Бентон, человек с железным алиби.
Кери почувствовал, как Мэдж взяла его под руку.
— Только что я впервые услышал, как падает бомба, — продолжал Хорас. — Скверный звук. От него все внутренности переворачиваются. А тебе, голубушка, тут нечего делать. Куда ты идешь?
— Мы идем в террариум, Хорас.
— В террариум? Зачем?
— Не знаю! — сердито отозвалась Луиза. — Хочешь пойти с нами?
Мэдж стиснула руку Кери.
Внезапный грозный рев напомнил им, что они находятся недалеко от львятника и, следовательно, от места назначения. Кери казалось, будто он видит огромных кошек, беспокойно бродящих по клеткам, опустив головы и поблескивая зелеными глазами…
Но если он чего-то опасался, так это террариума. И у него были на то основания.
Двойные двери террариума под навесом узкого крыльца были закрыты, но не заперты. Когда Луиза толкнула одну из них, та открылась, лязгнув засовом. Но это не привлекло внимания находящихся внутри троих мужчин.
Все контейнеры были освещены, как и стеклянный пол, под которым виднелись неподвижные крокодилы.
С правой стороны стояли сэр Генри Мерривейл и старший инспектор Мастерс, настолько поглощенные горячим спором, что даже не заметили вновь прибывших.
— Повторяю, сэр, — гремел старший инспектор, — я не могу этого позволить!
— Почему, сынок?
— Потому что я офицер полиции!
— Конечно. И ваша профессия — ловить преступников, не так ли?
— Так. Но делать это по правилам, иначе моей карьере крышка! Неужели вы хотите, чтобы меня вышвырнули после тридцати лет службы?
— Вас не вышвырнут, сынок. Я об этом позабочусь.
Мастерс достал носовой платок и вытер лоб.
Позади них Кери увидел доктора Джека Риверса. Щеголеватый доктор задумчиво теребил нижнюю губу, с интересом наблюдая за двумя спорщиками, которые, казалось, позабыли о его присутствии.
— Я не могу этого сделать, сэр! — упорствовал Мастерс. — Даже если вы правы насчет стеклянного пола… — он топнул по нему ногой, — это слишком рискованно!
— Рисковать буду я, верно? — отозвался Г.М. — И, честно говоря, я боюсь.
— Тогда зачем делать это?
— Потому что этот убийца — подлый тип. Подлый умом, подлый душой и подлый во всех прочих отношениях. Я собираюсь обмануть того, кто живет обманом. И поверьте мне, Мастерс, я собираюсь сделать это единственно возможным способом.
— Да, сэр, но…
— Если вы не хотите в этом участвовать, сынок, то так и скажите. Уберите отсюда ваше официальное присутствие, уведите копов и просто доверьтесь старику.
Мастерс тяжко вздохнул:
— Ну, сэр, мы вместе прошли долгий путь. И вы отлично знаете, что я не брошу вас из-за того, что вы задумали очередную безумную выходку. Тем не менее…
Он повернулся и увидел вновь пришедших:
— Боже Всемогущий! Разве я не велел вам идти домой и оставаться там?
— Простите, мистер Мастерс, но нам причлось прийти сюда, — пояснила Луиза Бентон. — Что здесь должно произойти?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.