Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Марджори Эллингем
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-12-16 15:04:23
Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл» бесплатно полную версию:Английская писательница Марджори Эллингем и ее герой частный детектив Алберт Кэмпион доселе не были широко известны русскому читателю. Мистер Кэмпион сильно отличается от своих американских коллег, например Майкла Шейна из романов Б. Холлидея. Молодой детектив умён и благороден, как настоящий английский джентльмен, в то же время ему свойственны лукавство и способность в любой среде — будь то аристократическая гостиная или бандитский притон — чувствовать себя уверенно и свободно.Книги Марджори Эллингем не относятся к детективам, называемым «крутыми». Расследования и преступления описаны в стиле романов о доброй старой Англии, что является их несомненным достоинством.
Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл читать онлайн бесплатно
— Но зачем он прислал шахматную фигуру? — спросил Марлоу.
— Если вы посмотрите внимательно заметку в газете, — сказал Кэмпион, — то поймете. Название соседнего поместья — Рединг Найтс, то есть Красный Конь. Для Сант Свизина это был единственный способ сообщить нам адрес. Вот почему я хотел, чтобы это оставалось для всех секретом.
— Боже мой, ты все знал! — сказал Марлоу. Джайлс посмотрел на Изабель. Девушка немного покраснела, но подняла на него глаза.
— Я тоже знала, — сказала она. — Алберт рассказал мне на следующее утро.
— Но как ты все это устроил? — спросила Бидди.
— С помощью Джорджа и его брата Энри. За всю свою жизнь я не встречал лучших мистификаторов, — признался Кэмпион. — Они организовали и поставили весь этот спектакль, а я только смотрел и восхищался. Какая техника! Я убедил мистера Лобетта скрыться, — продолжал он. — Я сказал ему, что если он будет в безопасности, у нас появится шанс заставить наших «друзей» открыть карты, что они и сделали, правда, не до конца. Исчезновение твоего отца, Марлоу, было не таким уж трудным делом, как это может показаться. Время и место выбрали заранее. Энри нашел дыру в лабиринте и разработал весь план. Джордж дождался судью и вывел его в канаву, которую ты тоже обнаружил, Джайлс. Только вместо того, чтобы идти к дороге, они пошли вдоль поля. Трава, которая, как вы помните, была очень высокой, скрывала их. Оттуда они легко попали в туманный туннель незамеченными. В конце этого туннеля есть домик, не так ли, Джайлс? Там они переоделись. Брат жены Энри из Херонхое ждал их в лодке у того места, где туманный туннель переходит в устье реки. Вы помните — тогда был прилив. Судью доставили на берег, где его в машине ждал наш хороший друг Вате. Вот и все — очень легко! Энри засовывает записку за ошейник Эдлпейта. Это уже была идея мистера Лобетта. Я, правда, возражал против этой части схемы, но она сработала.
Джайлс смотрел на Кэмпиона в ужасе.
— Джордж и Энри посадили мистера Лобетта в лодку там, где туннель переходит в устье? — переспросил он. — Я не знаю ни одного человека, который осмелился бы сделать это!
Кэмпион посмотрел на него с любопытством.
— Я тебя не понимаю.
Джайлс пожал плечами.
— Это самое опасное место на побережье из-за многочисленных топей. Приливы изменяют их, поэтому сделать отметку невозможно. Я все время жду, что в один прекрасный момент этот старый домик исчезнет.
— Я не знал этого, — сказал Кэмпион, — и недооценил тех двоих. Ну, как бы там ни было, они доставили судью по назначению в целости и сохранности. Джордж совершил только одну ошибку — костюм мистера Лобетта. Ему велели уничтожить его, но из-за деревенской бережливости он не сделал этого. Он вспомнил, что у него есть зять и этот костюм может ему пригодиться. Вот что привело к злоключениям Бидди.
— Значит, Кейтл просто вскрыл посылку? — спросил Марлоу.
Кэмпион кивнул.
— Я думаю, что он просматривал нашу корреспонденцию все это время. Я разговаривал с Джорджем по этому поводу. Он поклялся, что закопал одежду в грязь и настаивает, что Кейтл, должно быть, выкопал ее. Эта не очень правдоподобная история привела меня к Кейтлу, но слишком поздно.
— Что будем делать дальше? — спросил Джайлс. — Я считаю, что девушек надо вывести из игры.
— Совершенно согласен с тобой, — сказал Кэмпион.
— И я за это, — подтвердил Марлоу.
Девушки слишком устали, чтобы протестовать. Бидди уже почти спала.
— Я предлагаю следующее, — сказал Кэмпион. — Я еду в Рединг Найтс. Думаю отправиться через четыре часа. Ты, Лаг, останешься здесь, будешь служанкой у леди день или два. Смесь служанки и бульдога, — уточнил он и повернулся к девушкам. — В тюрьме вы были бы в меньшей безопасности, чем здесь.
— Это верно, — сказал Лаг. — А завтра я возьму свою гармонику и поиграю немного, чтобы развеселить их.
— Вы все должны ехать? — Бидди посмотрела на Кэмпиона с мольбой.
— Марлоу и я едем с Кэмпионом! — твердо сказал Джайлс.
— Договорились, — кивнул Кэмпион.
— Послушай, есть вопрос, — обратился к нему Джайлс. — Ты что, собираешься проделать всю операцию по спасению судьи в своем драндулете?
— Не обижай мою машину, — сказал Кэмпион. — Она у меня с тех пор, как была еще трехколесным велосипедом. Но для такого путешествия она действительно не подходит. Сейчас закройте глаза, и дядя Алберт проделает один из своих фокусов. Лаг, я думаю, пора поймать брата Герберта, не так ли?
Лаг набрал номер телефона. Некоторое время слушал, а затем громко сказал в трубку:
— Мистер Рудольф хотел бы поговорить со своим братом!
Послышался неясный ответ, и лицо Лага потемнело, а глаза зло блеснули; повернувшись к Кэмпиону, он имитировал голос по телефону:
— Его высочество завивает кудри и, может быть, через некоторое время подойдет к телефону.
— Завивает волосы? — переспросил Кэмпион.
— Ну, может быть, чистит зубы или еще что-нибудь… Вот он, сэр.
Кэмпион взял трубку.
— Привет, мальчик, — весело сказал он. — Она тебя приняла? Это будет тебе стоить семь шиллингов и шесть пенсов. Лучше купи собаку. Да, мальчик, я сказал «собаку». Послушай, где «Бентли»? Ты можешь ее прислать? Да, я знаю, что сейчас четыре часа утра. Ты пришлешь машину тотчас же, договорились? Да, дело важное: я собираюсь купить подтяжки. Ну, пока, старик! Я жду машину через пять минут. До свидания.
Он повесил трубку.
— И снова в бой, дорогие друзья, — сказал он улыбаясь. — Налей бренди во фляжку, Лаг, и присматривай за леди. Не давай им выходить. Нас не будет самое большее два дня.
— Две молодые особы женского пола в этой квартире, — с сомнением сказал Лаг.
— Это шокирует! — согласился Кэмпион. — Я не знаю, что скажет моя жена по этому поводу.
Марлоу уставился на него.
— Разве у тебя есть жена? — спросил он.
— Нет, — ответил Кэмпион. — Вот почему я не знаю, что она скажет. Одевайте пиджаки, друзья мои!
25. Наживка
Они ехали все утро — из города в Эссекс, а затем в Саффолк.
Марлоу и Джайлс дремали на заднем сиденье «Бентли». Кэмпион сидел за рулем, и лицо его сохраняло бесстрастное выражение.
Но его мозг, несмотря на усталость, работал с необычайной ясностью, и к концу поездки он принял важное решение.
Они вылезли из машины перед старым домом, наполовину скрытым высокими кедрами. Казалось, в саду стояла темнота и двигались тени, которых не тревожили столетиями.
Старый слуга ввел их в дом.
— Мистер О'Рел завтракает с викарием, сэр. Пройдите сюда, пожалуйста.
— Это псевдоним твоего отца, — сообщил Кэмпион Марлоу. — Я хотел назвать его Макферсон, но он не мог даже слышать это имя.
Они последовали за слугой и нашли судью Лобетта и его хозяина сидящими у входа на лужайку.
Старый Лобетт вскочил, излучая радость, но, увидев забинтованного Джайлса, встревожился.
— Изабель и мисс Паджет — они в порядке?
— Теперь в полной безопасности, па. Но Бидди столько пережила!
Судья готов был слушать и далее рассказ сына, но Аларик Вате поднялся, и Лобетт представил его.
Марлоу, поняв, что можно говорить без опаски, в общих чертах обрисовал происшествие в Кенсингтоне.
Старый Лобетт слушал его с возрастающим волнением.
— Это ужасно! Ужасно! Всегда кто-то другой. Мне удается избежать неприятностей, но куда бы я ни шел, кто бы ни вступил со мной в контакт, все страдают! Я распространяю опасность, как чума!..
— Сейчас все в порядке, — Джайлс пытался подбодрить судью. — Марлоу и я не очень пострадали, а Бидди и Изабель в безопасности на какое-то время. Что произойдет дальше, вот что меня беспокоит!
Старый Лобетт вопросительно повернулся к Кэмпиону. Молодой человек улыбнулся ему.
— Мы привезли вам утреннюю газету, — и он протянул ее судье.
Увидев фотографию, судья Лобетт молча показал ее священнику.
— Отвратительно! — воскликнул Аларик. — Отвратительно! Это ихтиозавр, а не диплодокус. Они бы еще назвали его игуанодоном! Клю придет в ярость!
— Как бы там ни было, это серьезная фотография, — сказал Кэмпион. — И от нее следует ожидать неприятностей.
Смысл последнего замечания Кэмпиона дошел до сознания судьи. Его синие глаза потемнели, а на привлекательном лице углубились морщины.
— Это плохо, — сказал он. — Так дальше не может продолжаться. Я решил, что если ваш последний план провалится, Кэмпион, или, если опасность будет угрожать кому-нибудь из молодых, я пойду навстречу судьбе один. Это единственный путь.
Кэмпион не вмешивался, пока остальные высказывали свои протесты, а когда его молчание стало уж очень заметным, Джайлс раздраженно сказал:
— Мой Бог, Кэмпион, ты что, согласен с этой бредовой идеей? Мы не позволим сделать вам это, мистер Лобетт. Мы с вами, сэр. И мы пойдем до конца. Ты согласен со мной, Кэмпион?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.