Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках Страница 29

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках

Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках» бесплатно полную версию:
Какая связь между швейцарскими колокольчиками, висящими на коровьих шеях и издающими мелодичные звуки, и контрабандой наркотиков? Роман "Дело о колокольчиках" дает ответ на этот, на первый взгляд странный вопрос.Когда полиция бессильна противостоять хитроумному преступнику, в игру вступают сыщики-любители и своими методами доводят дело до справедливого завершения. Доктор Диксон помогает разобраться в злоключениях Роба Трентона.

Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о колокольчиках - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

— Стоило, Роб. Кажется, ты подходишь к моменту, который меня больше всего интересует.

Роб Трентон заерзал на жестком тюремном стуле и продолжал:

— В общем, я выстрелил.

— Сколько раз?

— Два.

— Зачем?

— Чтобы он остановился и не добежал до кормы.

— Ты попал в него?

— Я точно знаю, что не попал.

— Откуда ты знаешь?

— Он вел себя не так, как человек, в которого угодила пуля. Он ничком бросился на палубу.

— Он не упал?

— Нет, не упал. По крайней мере, мне так не показалось. Он сам бросился на палубу.

— Ты целился в него?

— Нет. Я просто стрелял в его направлении.

— Стрелял дважды?

— Да.

— И ты уверен, что не попал в него?

— Я… точно не знаю! — вдруг выпалил Роб. — Надеюсь, что нет. Я успокаивал себя тем, что он просто кинулся навзничь. Но откуда мне знать, как ведет себя человек, получивший смертельную пулю в сердце? Я видел, как убивают людей на войне, но там обстоятельства другие. Во всяком случае, тот человек, скорее всего, просто бросился на палубу ничком.

— После этого он двигался?

— Я не видел. Доктор, я должен признать, что не могу точно сказать, попал я в него или нет. Мне кажется, что не попал. Но откуда я могу знать наверняка?

— Давай все хорошенько вспомним, — продолжал доктор. — Когда стреляешь из пистолета, проходит какой-то миг после хлопка, когда можно услышать звук попадания пули, особенно это заметно при сравнительно небольшой скорости пули ручного оружия и если расстояние достаточно большое. Есть три варианта, куда могла угодить твоя пуля. Во-первых, человек; во-вторых, что-то деревянное, например корпус яхты или причал; в-третьих, вода реки. Слышал ли ты какой-то глухой звук, когда пуля вошла в дерево — хотя бы одна из пуль?

— Я… не помню. Я ничего не заметил.

— Не слышал ли ты всплеска, как если бы пуля угодила в воду реки?

— Ответ тот же. Я не помню. Если я и слышал, то в тот момент не придал этому значения, а сейчас просто не могу вспомнить.

— Хорошо, ты стрелял дважды. Что случилось потом?

— Яхта стала разворачиваться, и, когда нос попал в поток быстрого течения, корма удалилась от берега, вода толкала ее в борт, и яхту понесло вниз по реке.

— И что ты сделал?

— Поставил пистолет на предохранитель и побежал к деревьям, чтобы спрятаться, потому что услышал, как подъехала машина.

— И что дальше?

— Очень скоро раздались шаги. Я прислушался и отчетливо услышал звук шагов, женских шагов.

— Что потом?

— Я пригнулся, укрылся за стволом дерева и стал ждать.

— И что произошло?

— На яхте что-то вспыхнуло. Она загорелась. Взметнулся большой сноп огня, словно взорвался бензин или еще какое-то горючее. Я наблюдал из укрытия за женщиной на пристани. Я видел ее силуэт на огненном фоне. В реке было красное отражение горящей яхты. Небо было затянуто тучами, но и оно осветилось заревом.

— Как далеко от пристани в это время находилась яхта?

— Недалеко. Не могу сказать точно.

— Сотня футов?

— В темноте сложно определить расстояние, особенно до горящего объекта. Может, чуть больше ста футов.

— Когда ты в последний раз видел человека, в которого стрелял, тот лежал неподвижно на палубе, а яхту сносило течением?

— Да.

— Каким бортом?

— Левым. Левым бортом.

— Хорошо. И ты стрелял по левому борту?

— Да.

— Дважды?

— Да.

— Стрелял, чтобы напугать его?

— Да, сэр. Точно. Чтобы он не успел добежать до кормы и спрыгнуть на берег. Я выстрелил для устрашения.

— И человек остановился?

— Да, он ничком упал на палубу.

— Он был по левому борту яхты?

— Да, сэр.

— И сколько прошло времени до того, как ты увидел огонь на яхте?

— По-моему… нет, не знаю. В таких случаях теряешь чувство времени. Мне кажется, что, вероятно, минуты две. Точно не знаю.

— Где ты находился, когда стрелял, Роб?

— Здесь у них все сходится. Они нашли гильзы как раз там, где они остались. Я стоял футах в десяти-пятнадцати от берега, вернее, от того места, где начинается пристань.

— Ты был на берегу?

— Да.

— В десяти-пятнадцати футах от пристани?

— Да.

— Какова длина пристани?

— Футов тридцать-тридцать пять.

— И яхту уже отнесло течением?

— Да.

— Значит, расстояние между тобой и человеком на палубе было футов шестьдесят-семьдесят?

— Да.

— Шестьдесят футов — это двадцать ярдов. Небольшое расстояние для стрельбы, чтобы пули прошли так близко друг от друга.

— Да, наверное. Я не целился. Я просто стрелял в его сторону.

— Хорошо. Теперь, когда ты мне все рассказал, не давай больше никаких показаний. Твой предварительный допрос назначен на сегодня. Попроси своего адвоката вызвать меня свидетелем.

— Мой адвокат не хочет предоставлять им никаких фактов, — сказал Трентон. — Он говорит, что проведет перекрестный допрос свидетеля обвинения, соберет необходимую информацию, а затем позволит судье отказать мне в освобождении под залог. Он уверяет, что судья все равно так сделает, и было бы глупо раскрывать наши планы.

— Все же, — попросил доктор Диксон, — я хочу, чтобы ты настаивал пусть твой адвокат вызовет меня в качестве свидетеля.

— Что вы можете сделать, если вас вызовут?

— Думаю, я смогу тебе помочь, Роб, — заверил его доктор. — Я хочу найти настоящего убийцу. Я собираюсь поговорить с твоим адвокатом и передать ему вопросы, которые он должен задать мне, а также перечень вопросов, которые он должен задать патологоанатому, производившему вскрытие тела и извлекшему пули. Но ты можешь помочь мне. Мне хотелось бы, чтобы ты настоял на том, что адвокату необходимо следовать моим указаниям.

— А что, если он не захочет?

— Ну не знаю. Я пытался поговорить с ним. Он не пожелал со мной встретиться. Он отказался обсуждать дело со мной. Я попробую еще раз увидеться с ним, скажу, что если он действительно хочет защитить тебя, то ты должен побеседовать со мной. Но мне нужна твоя поддержка.

— Не представляю — какая. Судя по тому, где я сейчас, я был слишком доверчив, — сказал Роб.

— И теперь, — с сарказмом заметил Диксон, — ты решил удариться в другую крайность. Точно?

Трентон на миг задумался. Но потом все же решился:

— Ладно, давайте. Вы помогаете мне, я помогаю вам. Где Линда Кэрролл? Вы не знаете?

Доктор Диксон покачал головой.

— Вы ее не видели?

— Многие сейчас хотели бы ее увидеть.

— Где она?

— Никто не знает.

— Ее тетка знает.

— Если ее тетка и знает, то ничего не говорит. Клянется, что понятия не имеет.

— Если бы Линда дала показания, то очень помогла бы мне.

— Она исчезла.

— Намеренно?

— Очевидно, да.

— Хорошо, — мрачно произнес Роб. — Я рассказал все, что вы хотели узнать. Так сделайте что-нибудь! А то зачем вы тут вообще находитесь?

— Чтобы получить ответы на вопросы, — улыбнулся доктор Диксон.

Роб встал со стула, подошел к забранному решеткой окну.

— Вы их и получили.

Глава 26

В тени развесистого дуба на восточном берегу реки стоял большой фургон, в котором располагалась передвижная лаборатория.

На противоположном берегу, в миле от него, два человека в полицейской униформе медленно обследовали каждый сантиметр пристани.

Наконец один из них сказал:

— Смотри, Джерри, что ты об этом думаешь?

Он указал на одну из деревянных свай, к которым привязывают швартовы. Чуть повыше обхватывавшего сваю троса виднелась небольшая царапина.

Полицейский пальцем поковырял царапину, наткнулся на более твердую поверхность, очистил ее ножиком и обнаружил круглое отверстие.

По рации, провод которой тянулся через мост к блоку питания в передвижной лаборатории, Джерри сообщил:

— Похоже, мы нашли пулю. Вам стоит взглянуть.

Через несколько минут доктор Диксон с одним из экспертов пересек на фургоне мост и подъехал к пристани. Осмотрев отверстие, доктор кивнул. Они осторожно отпилили кусок деревянной сваи над отверстием от пули. Затем ее раскололи вдоль, и из круглой дыры выпала пуля 32-го калибра.

Доктор Диксон передал пулю эксперту:

— Надо обследовать ее.

Они помчались к фургону. Под электрической лампочкой, обеспечивающей равномерное освещение, был установлен микроскоп. Эксперт положил под микроскоп пулю с биркой "Образец", а рядом — пулю, обнаруженную в деревянной свае. Склонившись над микроскопом, он начал крутить винт, медленно поворачивая одну из пуль. Неожиданно он остановился, чуть повернул винт обратно, поднял руку к винту, регулирующему резкость микроскопа.

— Как? — нетерпеливо спросил доктор Диксон.

— Одинаковые, — ответил эксперт. — Ими стреляли из одного оружия. Посмотрите сами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.