Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц Страница 3

Тут можно читать бесплатно Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц

Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц» бесплатно полную версию:

Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц читать онлайн бесплатно

Лоуренс Блок - Смерть в медовый месяц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоуренс Блок

— А если скажут?

— И что? Они же ничего не знают.

— Мы не доставим вам никаких хлопот, — Дэйв не узнал свой голос. Казалось, кто-то говорит за него.

Они его вроде и не услышали.

— Если они и заговорят, это ни к чему не приведет. Они расскажут о случившемся местному копу, тот все запишет и на этом будет поставлена точка. Его донесение засунут в какой-нибудь ящик, где оно и будет пылиться.

— Лучше бы обезопасить себя.

— Отпустите нас, — продолжил Дэйв. Джилл тяжело дышала рядом.

Он смотрел на револьвер Ли и думал о том, что они могут умереть в этом коттедже. — Сохраните нам жизнь.

— Если мы их убьем, поднимется вой, — заметил Ли. — Одно дело — этот, а если ты уложишь еще двоих…

— Так что, оставим их?

— Да.

— Просто так?

— Я не убиваю тех, за кого мне не заплачено.

Мужчина с перебитым носом кивнул.

— А баба.

— Ты о чем?

— В поряде. Все при ней.

— Послушайте… — подал голос Дэйв.

Они его проигнорировали.

— Хочешь ее?

— Почему нет?

Мужчина, которого звали Ли, недобро улыбнулся. Шагнул к Джилл, упер револьвер между грудей.

— Как насчет потрахаться? Небольшая цена за жизнь, не так ли?

Дэйв автоматически взмахнул рукой. Ли чуть повернулся, так что удар пришелся в плечо. Переложил револьвер и боковой поверхностью рукоятки ударил Дэйва в лоб. Тот отступил на шаг и рухнул на пол.

Голова шла кругом. Он попытался приподняться. Низкорослый мужчина тащил Джилл к кровати Кэрролла. Она истошно кричала, но особо не упиралась. Затрещала разрываемая одежда, опять пронзительный крик Джилл. Дэйв вскочил, бросился к кровати, но Ли подставил негу, и он растянулся на полу. Ли подошел, ткнул ногой в ребра. Дэйв вскрикнул от боли.

— Лежи тихо, — посоветовал Ли.

Дэйв, однако, поднялся. Его шатало. Ли положил револьвер на стол, не торопясь подошел к Дэйву. Встал перед ним, а затем ударил в солнечное сплетение. Дэйв согнулся, но не упал. Ли подождал, пока Дэйв снова выпрямится, ударил дважды в грудь, раз — в живот. Вот тут Дэйв свалился на пол. Попытался встать, но не смог. Ему словно перерезали все сухожилия. Он оставался в сознании, видел, что происходит но не мог пошевелиться.

Джилл перестала кричать. Коротышка сделал, что хотел и подошел к ним. Поинтересовался, не пытался ли Дэйв изобразить героя. Ли промолчал.

— Она целка, — добавил мужчина. — Можешь такое представить? — он словно и не подозревал, что девственницы еще не перевелись.

— Теперь уже нет, — буркнул Ли, снял пиджак и двинулся к кровати.

Джилл не закричала. Она лежала, не шевелясь Дэйв испугался что они убили ее. На этот раз ноги ему подчинились, он поднялся. Низкорослый ударил его рукояткой револьвера, и от боли череп, казалось, раскололся пополам. Он упал. Перед глазами все посерело, потом потемнело, и он провалился в черноту.

Дэйв не помнил, как вернулся в свой коттедж. Вроде бы шел и падал, шел и падал, но происходило это скорее во сне, чем наяву. Однако в себя он пришел в их коттедже. Он лежал на кровати, а Джилл сидела на стуле и смотрела на него. В бежевой юбке и темно-коричневом свитере. Она напудрила лицо, накрасила губы, причесалась. На мгновение у него возникло ощущение, что ничего этого не было, никто не приезжал, Кэрролла не убивали, Джилл не насиловали, его не били.

Но потом он почувствовал, как болит все тело и тупо ноет голова, увидел синяк под ее правым глазом, проступающий сквозь слой пудры. Значит, все это произошло.

— Не пытайся говорить. Постарайся расслабиться.

— Я в порядке.

— Дэйв…

— Я в порядке, — он сел.

В голове прояснилось. Тело болело по-прежнему, но в голове прояснилось. Он вспомнил все, до того удара, что отправил его в небытие. Как он возвращался из коттеджа Кэрролла, осталось за кадром, но до рокового удара он помнил все с ужасающей отчетливостью.

— Тебе надо к доктору.

— У меня все нормально.

— Они?..

— Да.

— Оба?

— Оба.

— Тебе надо к доктору.

— Завтра съездим, — она вздохнула. — Я думаю, полиция… в том коттедже. Я слышала, как подъехала патрульная машина. Кто-то, должно быть, им позвонил. Ехали они долго.

— Который час?

— Начало одиннадцатого. Они заглянут сюда, не так ли?

— Копы? Думаю, что да.

— Тебе надо бы помыться. На голове у тебя две ссадины: на макушке и за ухом, — она прикоснулась к нему. Рука ледяная. — Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо.

— Лжец. Помойся и переоденься, Дэйв.

Он прошел в крохотную ванную комнату. С душем, без ванны. Чтобы текла вода, следовало тянуть вниз цепочку. Он разделся, встал под душ, думая о Кэрролле и двух мужчинах, о том, что они сделали с Джилл. Поначалу в глазах у него потемнело от ярости, но Дэйв оставался под душем, вода стекала по его избитому телу, он думал, заставлял себя думать об этом. Ярость не ушла. Она осталась, но охладела и уже не туманила рассудок.

Дэйв вытирался, когда вошла Джилл и принесла ему чистую одежду. Лишь после ее ухода он понял, что она впервые видела его нагишом. Он отогнал эту мысль и оделся.

Когда он вышел из ванной, копы уже ждали его. Двое патрульных и мужчина из управления шерифа в Помкуайте.

Один из патрульных записал их имена и фамилию. Потом снял шляпу.

— Этим вечером здесь убили мужчину, мистер Уэйд. Вы что-нибудь об этом знаете?

— Убили?

— Вашего соседа. Некоего мистера Кэрролла.

Джилл шумно вдохнула. Дэйв посмотрел на нее, потом на патрульного.

— Мы познакомились с мистером Кэрроллом во второй половине дня. Что произошло?

— Его убили четырьмя выстрелами в голову.

Пятью, мысленно поправил его Дэйв.

— Кто ото сделал?

— Мы не знаем.

— Вы что-нибудь слышали? Видели?

— Нет.

— Убийцы приезжали на автомобиле, мистер Уэйд. Мы нашли следы. Автомобиль они оставляли рядом с вашим. Это ваша машина, не так ли? «Форд»?

— Да.

— Вы слышали, как подъехал их автомобиль, мистер Уэйд?

— Не припоминаю.

— Вы не могли не слышать, — вмешался представитель шерифа. — Его поставили под вашим окном. И выстрелы вы должны были их слышать. Вы весь вечер были дома?

— Мы отъезжали пообедать, — подала голос Джилл.

— В какое время?

— Уехали около семи, — ответила она. — В семь или в половине восьмого. А вернулись?

— Примерно… наверное, с полчаса. А что?

Представитель шерифа посмотрел на патрульных.

— Тогда все понятно. Кэрролла убили как минимум час назад, может, и два. Так считает судебный медик. Вы, должно быть, вернулись буквально перед нашим приездом и вошли в дом, не заметив тела. С того места, где стоит их машина, его не видно. Так вы вернулись полчаса тому назад, мистер Уэйд?

— Может, чуть больше.

— С час?

— Едва ли. Максимум, сорок пять минут.

— Ясно. Тогда вы действительно ничего не видели и не слышали. Мистер Уэйд, миссис Уэйд, — и он повернулся, чтобы уйти.

Патрульные мялись, словно хотели что-то сказать, но не знали, как выразить свою мысль.

— Почему его убили? — спросил Дэйв.

— Мы этого еще не знаем, мистер Уэйд.

— Он показался нам очень приятным человеком. Спокойным, дружелюбным. Днем мы выпили с ним по банке пива.

Патрульные промолчали.

— Что ж, не смею вас задерживать.

Патрульные дружно кивнули и вслед за представителем шерифа вышли из коттеджа.

Копы уехали в полночь. Дэйв и Джилл посидели пять или десять минут. Потом Дэйв встал.

— Мы уезжаем. Начинай паковаться.

— Прямо сейчас?

— Ты же не хочешь оставаться здесь, не так ли?

— Господи, нет, — она протянула руку, он дал ей сигарету, щелкнул зажигалкой. Она выпустила струю дыма. — У них не возникнут подозрения?

— На предмет?

— Они не заподозрят в убийстве нас? Если мы так быстро уедем? Даже не останемся на ночь.

Он покачал головой.

— Мы же новобрачные. А новобрачные не захотят проводить первую ночь там, где кого-то убили.

— Новобрачные.

— Да.

— Первая ночь. Господи, Дэйв, я ее всю распланировала. От первой до последней минуты.

Он взял се за руку.

— Я хотела предстать перед тобой такой сексуальной. Боли я не боялась, потому что очень тебя люблю. О, а разные маленькие хитрости, о которых я прочитала в руководствах по семейной жизни. Я намеревалась перепробовать их все. И удивить тебя своей опытностью.

— Перестань.

Он достал чемоданы, положил их на кровать. Молча они собрали вещи. Грязное белье он просто бросил в багажник. Оба чемодана поставил на заднее сиденье. Она села в машину, он поднялся на крыльцо, закрыл дверь, запер ее на ключ.

— Мы не оплатили, — заметила она, когда они проезжали мимо особняка. — Старуха рассчитывает, что мы заплатим хотя бы за одну ночь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.