Джорджет Хейер - Тупое орудие Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джорджет Хейер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-12-16 14:55:23
Джорджет Хейер - Тупое орудие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджет Хейер - Тупое орудие» бесплатно полную версию:Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Эрнест Флетчер — богач и любитель женщин — был убит в собственном кабинете. Но кто нанес ему смертельный удар тупым орудием? Незамужняя сестра? Погрязший в долгах племянник? Красавица соседка? Партнеры по сомнительным сделкам?Инспектор Ханнисайд начинает расследование и вскоре приходит к выводу: у Флетчера было много врагов, а его смерть выгодна им всем…
Джорджет Хейер - Тупое орудие читать онлайн бесплатно
— Добрый вечер! Все это ужасно, правда? Надеюсь, вы уже что-то выяснили. Моя тетя желает с вами поговорить, прежде чем вы уедете. Так вам известно, кто убил моего дядю?
— Для таких вопросов еще не время, — осторожно выдал сержант.
— Ваш ответ сулит долгую неопределенность, а она очень угнетает.
— Ситуация неприятна для всех, — кивнул сержант и повернулся к Симмонсу: — Вы пока можете идти.
Симмонс удалился, а сержант, оглядывавший Невилла с явным любопытством, попросил молодого человека сесть. Тот любезно выполнил просьбу, выбрав низкое кресло у камина.
— Надеюсь, сэр, вы мне поможете. Если не ошибаюсь, с покойным вы были очень близки.
— Нет, ничего подобного! — потрясенно воскликнул Невилл.
— Нет? Хотите сказать, что не ладили с мистером Флетчером?
— Еще как ладил. Да я со всеми лажу, но без близости.
— Сэр, я имел в виду, что…
— Теперь ясно. Знал ли я дядины секреты? Нет, сержант. Секреты и чужие проблемы я ненавижу, — доверительно проговорил Невилл.
Сержант растерялся, но быстро взял себя в руки и спросил:
— Как бы то ни было, знали вы его хорошо, верно, сэр?
— Это не обсуждается, — буркнул Невилл.
— Как, по-вашему, были у него враги?
— Были. Разве не ясно?
— Сэр, я пытаюсь определить…
— Вы же видите, что я растерян не меньше вашего. Вы ведь не были знакомы с моим дядей?
— Нет, сэр, не был.
Невилл выпускал колечки дыма и задумчиво наблюдал за их движением.
— Дядю все звали Эрни, — вздохнул он. — Женщины, разумеется, звали его «милый Эрни», понимаете?
Сержант смерил его задумчивым взглядом и проговорил:
— Да, сэр, кажется, понимаю. Должен сказать, я слышал о нем только хорошее. Так вы не представляете, кто мог таить на него злобу?
Невилл покачал головой. Сержант с досадой на него посмотрел и сверился с блокнотом Гласса.
— Значит, вы из столовой отправились в бильярдную и находились там, пока вас не разыскала мисс Флетчер. В котором часу это было?
Невилл сконфуженно улыбнулся.
— Не знаете, сэр? Даже приблизительно? Попробуйте вспомнить!
— Увы, время для меня до сих пор не имело практически никакого значения. Вам поможет, если я скажу, что, по тетиным словам, у дяди в то время был весьма необычный посетитель? Толстый коротышка со шляпой в руках. Она видела его в коридоре.
— А сами вы его не видели? — быстро спросил сержант.
— Нет.
Он все еще был у вашего дяди, когда вы поднялись к себе?
— Думаете, я под дверью подслушиваю?
— Конечно, нет, сэр, просто…
— Особенно, когда мне совсем неинтересно… — произнес Невилл.
— Так, сэр, предположим, что между 21:00 и 22:00 вы поднялись к себе…
— В половине десятого, — уточнил Невилл.
— То есть… Сэр, минуту назад вы говорили, что не знаете, сколько было времени.
— Ну да, а сейчас вспомнил, как разок прокуковала кукушка.
Сержант растерянно взглянул на Гласса, который с неодобрительным видом застыл у двери. «Неужели этот чудак Невилл не в себе?» — подумал сержант.
— Сэр, о чем это вы?
— Только о часах на лестнице, — отозвался Невилл.
— Часы с кукушкой! А я уже решил… И они отбивают полчаса?
— Хотя частенько врут.
— Об этом сейчас и поговорим. Сэр, куда выходят окна вашей комнаты?
— На север.
— Получается, она в задней части дома. Если бы кто-нибудь шел по дорожке через сад, вы бы услышали?
— Не знаю. Я ничего не слышал; впрочем, я и не прислушивался.
— Ясно, — вздохнул сержант. — Пока это все, сэр. Вы, конечно же, понимаете, что придется задержаться здесь на пару дней? Таковы правила. Надеюсь, мы в ближайшее время со всем разберемся.
— Согласен, — кивнул Невилл, задумчиво глядя на картину напротив камина. — Послушайте, это ведь не ограбление?
— Наверняка мы пока не знаем. Вряд ли грабитель явился, когда бодрствовали и мистер Флетчер, и домашняя челядь.
— Да уж, непохоже. Если вы не в курсе, сейф за этой картиной.
— Я в курсе, сэр, мне дворецкий сообщил. Отпечатки пальцев мы сняли и ждем адвоката мистера Флетчера, чтобы вскрыть сейф. Что-нибудь нашли, Хепуорт? — спросил он констебля.
— Немного, сержант, но хочу кое-что вам показать.
Сержант тотчас шагнул к стеклянной двери, а Невилл выпрямил спину и двинулся за ним.
— Можно мне с вами? — негромко спросил он, когда сержант оглянулся.
— Почему бы и нет, сэр? Между прочим, вскоре после десяти за садовую калитку выскользнул мужчина. Если не ошибаюсь, это и есть наш фигурант.
— Тот мужчина… толстяк? — предположил Невилл, сощурившись.
— Сэр, а это не слишком просто? — снисходительно поинтересовался сержант — Нет, сэр, невзрачного вида мужчина в шляпе. Ну, Хепуорт, показывайте.
Констебль подвел их к цветущему смородиновому кусту на клумбе у самого дома и посветил на землю. На рыхлой почве отпечатались следы туфель на высоком каблуке.
— Сержант, они совсем свежие, — проговорил Хепуорт. — За этим кустом кто-то прятался.
— Вот и появляется ОНА! — воскликнул Невилл. — Разве не здорово?
Глава вторая
К половине двенадцатого полиция, за исключением констебля, оставленного присматривать за домом, покинула усадьбу Грейстоунс. Сержант деликатно допросил мисс Флетчер, но та не смогла помочь правосудию. Следы туфелек на клумбе ее не удивили.
— Бедный Эрни был так хорош собой! — ворковала она. — Разумеется, нельзя забывать, что мужчины не такие, как мы.
Сержант выслушал целый панегирик о покойном Эрнесте Флетчере: каким он был обаятельным, общительным, воспитанным, веселым, отважным, щедрым. И как прекрасно относился к сестре. Из моря слов удалось выловить некоторые факты. Например, Невилл — сын Теда, давно умершего брата Эрни. Разумеется, он дядин наследник. Невилл — милый мальчик, но очень, очень непредсказуемый. Да, бедный Эрни рассердился, когда Невилл попал в тюрьму в ужасной балканской стране. Нет, ничего серьезного, Невилл — настоящий разиня, паспорт потерял. А что до той русской в Будапеште… Однажды утром, еще до завтрака, она заявилась в гостиничный номер Невилла со всем своим скарбом и выложила: мол, накануне на вечеринке ее пригласил Невилл. Да, к сожалению, молодые люди порой напиваются, а та женщина явно занималась сами понимаете чем. А Невилл совсем не такой… С другой стороны, как не посочувствовать бедняжке Эрни, которому пришлось откупаться от той мерзавки. Нет, нельзя сказать, что Эрни совершенно не любил Невилла. Общего у них было мало, но кровь не вода, о чем Эрни помнил…
В ответ на вопросы поконкретнее мисс Флетчер заявила, что не представляет, кто мог таить хоть каплю злобы на ее брата. Убийца просто маньяк, в газетах постоянно о них пишут…
Сержант не без труда от нее отделался и спешно уехал. Тетка и племянник остались один на один в гостиной.
— Все это похоже на страшный сон! — воскликнула мисс Флетчер, прижав ладонь к виску. — В коридоре дежурит полицейский, а кабинет милого Эрни заперли.
— Какая разница? — удивился Невилл. — Вам хотелось что-то уничтожить?
— Это было бы в высшей степени нечестно, однако Эрни наверняка не понравилось бы, что в его дела суют нос чужаки. В кабинете вряд что-то такое хранится. Но ведь ты, милый, знаешь, какие вы, мужчины, даже лучшие из вас.
— Нет, не знаю, расскажите, пожалуйста!
— Хотя на эту сторону жизни мужчин принято смотреть сквозь пальцы, — начала мисс Флетчер, — боюсь, у Эрни были женщины. Думаю — наверняка, конечно же, не знаю! — некоторых его дам я приличными не назвала бы.
— Мужчины — существа странные, — осторожно согласился Невилл.
— Да, милый. Само собой, я тихо радовалась, ведь однажды я уже испугалась, что Эрни поймают.
— Поймают?
— Ну да, в сети брака, — пояснила мисс Флетчер. — Как бы я оправилась от такого удара? К счастью, постоянством твой дядя не отличался.
Невилл изумленно посмотрел на тетю, а та грустно улыбнулась, явно не считая, что сказала что-то особенное. Тетя казалась воплощением благопристойности — пожилая, пухленькая, с облаком седых волос, кроткими глазами, сейчас покрасневшими от слез, и чопорными губками без намека на помаду.
— Я очень расстроен, — объявил Невилл. — Пожалуй, пойду спать.
— Я тебя расстроила? — удрученно спросила тетя. — Но ведь это непременно выяснилось бы, и ты рано или поздно узнал бы правду.
— Тетушка, это же мой дядя! — воскликнул Невилл.
— Дорогой, ты очень странно выражаешься, — посетовала она. — Впрочем, неудивительно, нервы на пределе. Полагаешь, стоит предложить полицейскому чай или кофе?
Невилл оставил тетю за разговором с констеблем и поднялся к себе. Вскоре мисс Флетчер постучалась к нему и спросила, все ли хорошо. Невилл ответил, что он в полном порядке, но хочет спать. Мисс Флетчер пожелала племяннику спокойной ночи, пообещала больше не тревожить и ушла в переднюю часть дома, в свою спальню.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.