Полиция на похоронах - Аллингем Марджери Страница 3

Тут можно читать бесплатно Полиция на похоронах - Аллингем Марджери. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Полиция на похоронах - Аллингем Марджери

Полиция на похоронах - Аллингем Марджери краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Полиция на похоронах - Аллингем Марджери» бесплатно полную версию:

Марджори Аллингхэм — знаменитая английская писательница, из-под пера которой вышли более 30 детективных романов, в том числе популярнейшая серия об Альберте Кемпионе. В ее романах есть все — сатира и смех, убийства и шантаж, любовь и интриги. Книги М. Аллингхэм не уступают по напряженности повествования произведениям Агаты Кристи, с которой ее часто сравнивают. В аристократической семье Кембриджа происходит загадочное убийство. Никто из родственников не испытывает особого сожаления, но все они охвачены чувством необъяснимой тревоги. Альберт Кемпион начинает расследование, даже не подозревая, насколько ошеломляющими окажутся его результаты…

Полиция на похоронах - Аллингем Марджери читать онлайн бесплатно

Полиция на похоронах - Аллингем Марджери - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аллингем Марджери

Инспектор аккуратно сложил письмо и вернул его Кемпиону.

— Вряд ли я подружился бы с этим человеком, — заметил он и поспешно добавил, — хотя, наверное, он неплохой парень. Но когда такой человек попадает на скамью свидетелей, то он делает из вас дурака, а дело не продвигается ни на йоту. Он считает, что разбирается во всем на свете. Возможно, так оно и есть — в отношении книг и древних языков. Но он понятия не имеет о том, что заставило обвиняемого жениться на истице в 1927 году в Чизвике, уже женившись один раз в 1903 году на первой свидетельнице. Ровным счетом никакого понятия.

Кемпион кивнул.

— Думаю, что вы правы, — сказал он. — Тем не менее, Маркус — хороший адвокат. Ведь в Кембридже обычно рассматриваются очень тонкие дела. Мне хотелось бы, чтобы девушка наконец появилась, раз уж она приехала. Я дал Лаггу точные указания, чтобы он направил ее сюда, как только она появится на Боттл-стрит. Думаю, что такое путешествие в недра Лондона будет для нее одновременно и безопасным и поучительным. Девушка, которую Маркус смог уговорить выйти за него замуж, должно быть, особа выдающегося ума. Кроме того, ее обеспокоенность сама по себе довольно абсурдна. Ну, пропал ее противный дядюшка — и чего бы ей за него волноваться? Я намерен, усевшись в этом удобном месте в своей замечательной шапке, сказать ей несколько нелицеприятных слов о ее дядюшке Эндрю. Девушка, на которую все это наверняка произведет глубокое впечатление, вернется к Маркусу и подробно расскажет ему о том, что она здесь увидела и услышала. Так всегда бывает. Маркус сделает из всего этого вывод, что я быстро деградирую, вычеркнет мое имя из записной книжки и оставит меня в покое. А как обстоят ваши дела?

Инспектор пожал плечами.

— Не могу пожаловаться, — сказал он. — Но продвижение по службе, как известно, всегда приносит дополнительные хлопоты.

— Ш-ш-ш! Слышите шаги? — вдруг сказал Кемпион. — Это, должно быть, она!

Мужчины прислушались. В подворотне послышались чьи-то нерешительные шаги. Они приблизились ко двору, где находилась котельная, а затем удалились на некоторое расстояние.

— Судя по походке, это хромой мужчина в ботинках сорок третьего размера, который курит сигары с обрезанным кончиком и служит приказчиком у мелкого торговца, — пробормотал Кемпион, натягивая на голову свою твидовую шапку. — Так обычно стучат о мостовую ботинки, о которых говорят, что они «простые, но добротные», — продолжил он более серьезным тоном. — Надеюсь, что Маркус не выбрал себе в невесты английскую красотку с мужским размером ноги и громоподобным голосом.

Оатс выглянул в просвет полуоткрытой двери.

— А-а, — произнес он небрежно, — это тот тип.

Кемпион вопросительно приподнял брови.

— За мной сегодня от самого Ярда шел человек, — ответил инспектор. — По правде говоря, я совсем позабыл о нем из-за дождя. Я думаю, он околачивался где-то поблизости с того самого момента, как я сюда зашел. Должно быть, хочет пожаловаться на что-нибудь или предложить мне свое изобретение для выявления потенциальных преступников по внешнему виду. Вы даже представить себе не можете, Кемпион, сколько подобных предложений я получаю. Мне лучше пойти поговорить с ним.

Дождь на некоторое время прекратился, хотя небо по-прежнему было хмурым. Станислаус Оатс вышел во двор, дошел до самого конца подворотни, выглянул наружу и снова скрылся в тени двора. Худощавый и безукоризненно одетый Кемпион в потешной твидовой шапке, нахлобученной на самую макушку, наблюдал все это, стоя на пороге котельной.

Снова зазвучали шаги, и через мгновение перед ними возник невысокий человек с остатками былой респектабельности.

Вблизи его внешность производила менее однозначное впечатление, чем на расстоянии. Лицо было красным и одутловатым, из-за обветренной кожи и глубоких морщин почти невозможно было разглядеть его некогда правильные черты. Костюм, к которому этот человек явно относился очень небрежно, был покрыт жирными пятнами и потрепан, и это обстоятельство не смог скрыть даже дождь, промочивший костюм насквозь. Хотя он и старался держаться незаметно, в нем чувствовалась агрессивность, и он твердо смотрел на инспектора Оатса своими слегка покрасневшими глазами.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Мистер Оатс, — начал он, — я хотел бы с вами поговорить. У меня есть сведения, которые могут избавить вас и ваших друзей от больших хлопот.

Инспектор ничего ему не ответил, ожидая продолжения. У незнакомца был очень низкий голос, который, как ни странно, звучал, как у человека, получившего образование. Заинтересовавшийся им Кемпион неосторожно выглянул из своего укрытия, и незнакомец, увидев его не совсем обычный наряд, резко умолк.

— Я не ожидал, что вы тут с компаньоном, — произнес он с обидой.

— Или со свидетелем? — сухо заметил инспектор.

Кемпион снял шапку и вышел во двор.

— Я могу уйти, если пожелаете, инспектор, — предложил он и замолчал.

Трое мужчин стояли, не произнося ни слова. И тут в конце аллеи раздался стук женских каблуков. Это была долгожданная посетительница Кемпиона.

Уже в следующее мгновение она вошла во двор, и оказалось, что она не имеет ничего общего с тем портретом, который нарисовало воображение Кемпиона. Это была высокая и стройная молодая женщина, одетая в нарядный костюм, подходящий как для города, так и для сельской местности. Она была очень молода, гораздо моложе, чем предполагал Кемпион. Как он потом говорил, ее можно было принять за младшую сестру какого-нибудь приятного человека. Ее нельзя было назвать хорошенькой из-за довольно большого рта и слишком глубоко посаженных карих глаз, но она была на свой лад весьма привлекательна. Кемпион обрадовался, что вовремя снял свою нелепую охотничью шапку, и его мнение о Маркусе заметно улучшилось. Он шагнул ей навстречу и протянул руку.

— Мисс Блаунт? — произнес он. — Меня зовут Кемпион. Мне, право, очень жаль, что я заставил вас проделать этот ужасный путь сюда.

Он был вынужден прерваться. Переведя взгляд с него на двоих других мужчин, девушка вдруг заметила приземистого незнакомца, который собирался сообщить инспектору что-то интересное. Лицо ее исказилось гримасой, как будто она узнала этого человека, и Кемпион с тревогой увидел, что ее шея и лицо внезапно побелели. В следующее мгновение она покачнулась, и он вынужден был схватить ее за руку, чтобы она удержалась на ногах. Инспектор бросился к ним.

— Ну-ка, Кемпион, — сказал он, — нагните ей голову. Через минуту все пройдет.

Он начал шарить по карманам в поисках фляжки, и тут девушка пришла в себя.

— Простите меня, — сказала она. — Все хорошо. Где он?

Инспектор и Кемпион обернулись, но во дворе уже никого не было. В конце подворотни звучали быстро удаляющиеся шаги. Оатс припустил за ним, но когда он выскочил на улицу, она уже была охвачена вечерним оживлением. Толпы людей заполнили тротуары, а таинственный незнакомец, вид которого так напугал невесту мистера Фезерстоуна, бесследно исчез.

2

Везение дяди Эндрю

Сидя в такси, которое мчалось по скользкой мостовой в сторону Пикадилли, где в доме 17 А по Боттл-стрит проживал Кемпион, мисс Джойс Блаунт с очаровательной юной улыбкой разглядывала сидевшего рядом молодого человека и расположившегося напротив инспектора и беззастенчиво лгала.

— Человек, стоявший с вами во дворе? — ответила она на осторожный вопрос инспектора. — О, нет, я никогда его раньше не видела.

Она смотрела на них, не отводя взгляда, но ее щеки слегка порозовели.

Кемпион был озадачен, и его приятное, но маловыразительное лицо стало задумчивым.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— По-моему, вы чуть не лишились чувств, когда его увидели, — настаивал он, — а очнувшись, если можно так выразиться, вы первым делом спросили, где он.

Щеки девушки еще сильнее порозовели, но она по-прежнему мило улыбалась с самым невинным видом.

— Нет-нет, — повторила она чистым, почти детским голоском, — вам, должно быть, показалось. Я едва взглянула на него.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.