Эрл Гарднер - Дело смертоносной игрушки Страница 32
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-12-16 11:43:50
Эрл Гарднер - Дело смертоносной игрушки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело смертоносной игрушки» бесплатно полную версию:Эрл Гарднер - Дело смертоносной игрушки читать онлайн бесплатно
— Позвольте мне ответить на этот вопрос? — обратился Маршалл к судье Кенту.
— Буду рад, если вы хотя бы попробуете это сделать, — ответил судья.
— Ответить на это очень легко, — сказал Маршалл. — Обвиняемая, возможно, и не планировала убийство заранее.
Она отправилась на встречу с Мервином Селкирком и на всякий случай взяла с собой пистолет. Что произошло между ними, мы можем только предполагать: об этом знает одна обвиняемая, и она нам расскажет, если захочет. Но случилось так, что она нажала на спуск, и этим выстрелом был смертельно ранен Мервин Селкирк. Потом она вернулась в комнату, которую занимала в доме супругов Дженнингс, и, поскольку она не знала, что после выстрела след остается не только на пуле, но и на ободе гильзы, то, по всей вероятности, сделала попытку обработать напильником внутреннюю поверхность дула, чтобы в будущем нельзя было доказать, что смертельный выстрел был сделан именно из этого пистолета.
— А потом положила пистолет к себе под подушку? — спросил судья Кент.
— Да, ваша честь, я предполагаю, что именно так она и поступила. Все указывает на это.
Судья Кент с сомнением покачал головой.
— Дело в том, — продолжал Маршалл, — что накануне пистолет был оставлен на столе в холле. При других обстоятельствах пистолет положили бы обратно — в ту же комнату, на то же место, где он обычно хранился. Но в ту ночь комнату занимала обвиняемая. Поэтому-то пистолет и остался лежать в холле, практически у всех на виду.
Обвиняемая вышла из комнаты и на цыпочках осторожно спустилась по лестнице. Мы можем предположить, что Мервин Селкирк либо назначил ей свидание, либо нашел какой-то способ связаться с ней. Итак, она спустилась вниз, увидела лежащий пистолет и решила прихватить его с собой. И вот вам результат — убит человек.
Когда она вернулась в дом, пистолет был у нее с собой.
Она поднялась наверх, в свою комнату, чтобы собраться с мыслями и решить, что делать. Испугавшись, что во время расследования и особенно баллистической экспертизы выяснится, что роковая пуля была выпущена именно из этого пистолета, она напильником обрабатывает дуло изнутри.
— А затем беспечно кладет пистолет под подушку? — повторил судья Кент с изрядной долей скепсиса.
— Да, ваша честь. Должно быть, она боялась, что оставила на пистолете отпечатки пальцев, и решила сказать, что просто взяла его со столика в прихожей и принесла в свою комнату. Она не могла предположить, что экспертиза обнаружит обработку ствола пистолета напильником и что сделано это было уже после рокового выстрела.
Какое-то время судья Кент обдумывал его слова, затем сухо сказал:
— Все сказанное вами говорит о том, что у вас имеются свидетельские показания, подтверждающие эту версию.
— Совершенно верно, ваша честь.
— Суд будет иметь это в виду. Но в настоящее время данная версия представляется суду маловероятной.
— Суд должен еще учесть, что на пишущей машинке, найденной неподалёку от места преступления, был обнаружен четкий отпечаток пальца обвиняемой, нервно добавил Маршалл.
— Суд учтет все имеющиеся в его распоряжении улики, — прервал его судья. — И у вас будет возможность высказать свою точку зрения при их обсуждении с представителем защиты. Пока же, как я понимаю, вы еще не закончили опрос свидетелей?
— Да, ваша честь.
— В таком случае продолжайте. Со своей стороны суд предлагает свидетелю Редфилду провести тщательную экспертизу гильзы, переданной ему мистером Мейсоном. Если я правильно понял, мистер Мейсон, у вас есть веские основания настаивать на этой экспертизе, видимо, от ее результатов зависит ваша версия преступления?
— Да, ваша честь.
— Свидетель Редфилд должен ознакомить суд с результатом экспертизы после перерыва, — заключил судья Кент.
Маршалл встал:
— Обвинение вызывает свидетельницу мисс Фрэнсис Делано.
Фрэнсис Делано, молодая женщина в форме стюардессы, вышла вперед, произнесла слова присяги и прошла к месту для свидетелей. Судья Кент бросил на нее ободряющий взгляд.
Маршалл начал допрос:
— Чем вы занимаетесь, мисс Делано?
— Я стюардесса в авиакомпании «Юнайтед эйрлайнз».
— На каких рейсах?
— Преимущественно из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско и обратно.
— Вечером семнадцатого числа вы были заняты в рейсе Сан-Франциско Лос-Анджелес?
— Да.
— Вы можете назвать время вылета?
— Самолет взлетел в восемь пятнадцать.
— Теперь повернитесь лицом к обвиняемой и скажите, видели ли вы ее когда-нибудь?
— Да, конечно. Она летела этим рейсом.
— Ваша честь, нет необходимости спрашивать об этом, — поднялся Перри Мейсон. — Этот факт уже установлен. Нет необходимости вызывать свидетельницу, чтобы подтвердить то, что и так известно.
— Я не собираюсь останавливаться на этом, — парировал Маршалл и повернулся к свидетельнице. — Теперь, мисс Делано, не объясните ли вы нам, что происходит с приобретенными билетами?
— Билет представляет собой книжечку, каждый листок заполняется по одной форме. При заполнении билета благодаря копировке получается несколько копий, которые отрываются на каждом контрольном пункте по пути следования пассажира. Таким образом, при прибытии в конечный пункт на руках у пассажира остается корочка с последней копией билета.
— Сейчас я покажу вам документ и попрошу объяснить нам, что это такое.
— Могу я взглянуть на это? — спросил Мейсон.
— Конечно, конечно. — Маршалл был сама любезность.
Он подал Мейсону сложенный в несколько раз окровавленный кусочек плотной бумаги и после того, как Мейсон внимательно осмотрел его, передал бумагу свидетельнице.
Девушке достаточно было одного взгляда.
— Это та самая последняя копия авиабилета, которая остается у пассажира. То есть, я имею в виду, если у пассажира билет в один конец.
— И на этом билете стоит имя Норды Эллисон?
— Совершенно верно.
— И что это значит?
— Это значит, что билет был продан мисс Норде Эллисон.
— Это ее почерк?
— Скорее всего, это почерк служащего, выписавшего билет. На билете не обязательно должна стоять подпись пассажира, но эта последняя копия билета всегда выдается на руки пассажиру и служит контрольной квитанцией.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— Вопросов нет, — ответил Мейсон.
— Обвинение вызывает свидетеля Гарри Нельсона.
Пока Нельсон шел к месту для свидетелей, Мейсон повернулся к Норде Эллисон.
— Этот билет весь в крови, — прошептал он. — Должно быть, его обнаружили на теле Мервина Селкирка. Вы действительно виделись с ним той ночью?
— Даже и не собиралась.
— Как же у него оказался ваш авиабилет?
— Не имею ни малейшего представления, — прошептала она.
— Куда вы положили билет?
— Сунула в сумочку.
Мейсон нахмурился.
— Если вы обманываете меня или сами ошибаетесь, то ждите неприятностей, — пообещал он.
Нельсон принес присягу и показал, что, как окружной коронер, он осматривал одежду, которая была на Мервине Селкирке, когда его доставили в морг. Он сказал, что копию авиабилета, которую опознала выступавшая перед ним свидетельница, он обнаружил в правом кармане пальто, надетом на Мервине Селкирке.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— У защиты вопросов нет, — ответил Мейсон.
В этот момент к судье Кенту осторожно подошел секретарь и стал что-то шептать ему на ухо.
Мейсон воспользовался случаем и снова повернулся к Норде Эллисон:
— Той ночью сумочка всегда была при вас?
— Не могу ручаться, но, по-моему, да.
Мейсон стал еще более мрачным.
— Этот билет здорово спутал нам все карты, — прошептал он. — Придется вам как можно более убедительно объяснить, каким образом он оказался у Селкирка. А ведь судья Кент до сих пор был на нашей стороне. Он уже почти созрел, чтобы прекратить дело за недостаточностью улик. Этот пистолет у вас под подушкой не произвел на него того впечатления, на которое рассчитывал обвинитель. Но билет усложнил дело.
Судья Кент поднял голову:
— Господа, я вынужден просить представителей обвинения и защиты пройти в мой кабинет. Возникли неожиданные обстоятельства, связанные с этим делом, требующие незамедлительного и конфиденциального обсуждения. Я могу заверить обе стороны, что только исключительный случай вынуждает меня обратиться к вам с этой необычной просьбой. Заседание суда откладывается до двух часов. Прошу вас, господа, пройти в мой кабинет.
К Норде Эллисон подошел полицейский, чтобы отвести ее обратно в камеру.
— Подумайте хорошенько об этом билете, — обратился к ней Мейсон. Что-то здесь не так, что-то не сходится…
Подождите-ка! У вас была с собой дорожная сумка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.