Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга Страница 33

Тут можно читать бесплатно Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга

Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга» бесплатно полную версию:
Первым в сборнике — роман Хораса Маккоя, в котором наряду с криминальной интригой, автор развенчивает идеи своекорыстного насилия и имморализма. Романы Джорджа Кокса и Роберта Пайка построены по трем классическим принципам детективного жанра: остросюжетность, психологизм, отточенность мышления следователя-аналитика.

Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга читать онлайн бесплатно

Хорас Маккой - Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хорас Маккой

Кто-то зажег свет, и я увидел крупного лысого мужчину лет под шестьдесят, в синем костюме. Он пытался разбудить Маргарет и не обращал на меня никакого внимания. Тут я заметил свой пиджак на спинке стула и осторожно попытался опустить ноги с кровати, чтобы добраться до него.

— Полегче, сынок, — раздался голос из глубины комнаты. Говорил один из двух мужчин, стоявших у самой двери. Они стояли, не снимая шляп, и очень смахивали на полицейских, хотя и были в штатском.

— Миджи, дорогая, Миджи, — повторял лысый, холеный мужчина, и тут я сообразил, что это — ее отец.

Маргарет что-то пробормотала в полусне и открыла глаза. Потом быстро села в кровати, прикрывая простыней обнаженное тело.

— Тебе не следовало этого делать, отец…

— Все из-за того, что ты не ответила на мой звонок, — в его голосе чувствовалось напряжение. Он протянул ей халат. — Оденься.

— Уберите его отсюда, — это уже копам.

Они молча двинулись ко мне…

— Останови их, — спокойно приказала Маргарет.

— Уберите его, — раздраженно повторил он.

— Подождите! — запротестовала она. — Это же смешно! Отец… я хочу представить тебе моего мужа, Поля Мэрфи. Это мой отец, Поль…

О, Господи, спаси меня и помилуй!

У Эзры Добсона отвисла челюсть.

— Муж? Ты вышла замуж? Когда?

— Вчера… вечером. Мы хотели сообщить тебе эту новость за завтраком, но…

— О, Господи, — пробормотал он шепотом, и я понял, что она его остановила. Мне стало легче. Чем это закончится, я еще и не подозревал, но по крайней мере можно было обдумать сложившееся положение.

— Будь добр, отправь своих людей, — попросила Маргарет.

Кивком головы он указал им на дверь. Так же молча те удалились.

— В самом деле, отец, иногда ты принимаешь слишком поспешные решения. И делаешь это довольно неуклюже. Что может Поль подумать о нашей семье…

Она ободряюще улыбнулась мне, сознавая, что отец расценит это как извинение за его бестактность. Маргарет держалась превосходно, ее стрелы ложились точно в цель, и она знала, куда направить свой следующий выпад. Ушедшая парочка производила впечатление крутых ребят, и я рад был, что все так кончилось. Хотя мне нетрудно было предположить, что они со мной могли сделать, но я точно знал, чем это грозило им, а в тот момент, когда Сити холл был у меня в кармане, подобные стычки в мои планы не входили.

— Признаю, что мы были неправы, — продолжила Маргарет. — Не следовало так спешить. Возможно, это был минутный порыв, но никаким скандалом уже ничего не изменишь.

Эзра Добсон нехотя бросил халат на постель.

— Я не понимаю тебя, просто не понимаю, — он покачал головой.

— Не вини его, Поль. Это целиком моя ошибка.

— Как и моя, — согласился я.

— Кто еще об этом знает? — было видно, что Эзра Добсон пришел к какому-то решению.

— Клерк, судья… — неуверенно начала Маргарет.

— И жена судьи, она была свидетельницей, — нашелся я.

— Больше никто?

— Нет.

— Когда это произошло?

— Несколько часов назад.

— Где?

— За пределами штата.

— Они знали, с кем имеют дело?

— Думаю, нет.

— Так вот почему ты подписалась «М. Добсон», — изобразил я удивление. — Не хотела, чтобы тебя узнали…

— Да, ты прав, — подыграла она.

— А я-то думал… — сказал я, входя в роль.

Старик задумчиво изучал что-то на потолке спальни.

— Какого черта вам понадобилось для этого выезжать из штата?

— Нам не хотелось ждать трех дней, положенных здесь на принятие решения.

— Что значат три дня для такого шага? Три дня! Как давно вы знакомы?

— Не надо, отец. Неужели мы не сможем обсудить это несколько позже? Я тебе все объясню.

Он мрачно кивнул.

— Да, мы еще многое обсудим. А сейчас собирайся, я заберу тебя с собой.

— Не надо, отец. Поверь мне, так будет лучше.

— Ты отправишься со мной, даже если для этого мне придется снова позвать Зумбро и Скотта. А теперь одевайся!

— Не надо, отец. Поверь…

Я удивленно посмотрел на нее. По-моему это был самый лучший выход из создавшегося положения. Неужели она этого не понимала? Если сейчас начнется ссора, то трудно было предугадать, к чему она может привести.

— Думаю, твой отец прав. Поезжай с ним домой, а завтра мы все обсудим.

— Маргарет, — старик становился явно нетерпеливым, — ты собираешься одеваться или нет?

— Нет! — почти крикнула она. — Послушай меня, подобные конфликты у нас бывали и раньше, и еще один нам совершенно не нужен. Все, что мне нужно было, я тебе уже объяснила. Или ты заберешь своих людей и уйдешь отсюда, или им придется вынести меня силой, но тогда об этом тебе придется жалеть всю оставшуюся жизнь. Ты терпеть не можешь скандалов, а я разбужу добрую половину дома…

Ее глаза сверкали от ярости.

— Я жду тебя сегодня к завтраку, — сказал он, направляясь к выходу. — Мне хотелось бы попросить тебя об одной любезности: никому не говорить о своем замужестве до нашего разговора.

— Хорошо, отец…

Эзра Добсон вышел из спальни. Маргарет вскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась вслед за ним. Мне были непонятны ее намерения, да я и не пытался разгадать их… Мне оставалось только встать, собрать одежду и отправиться в ванную комнату одеваться, повторяя себе, что если удастся выкарабкаться из этой истории, то я навсегда поставлю крест на реанимации теней моей прошлой жизни. Мои размышления прервал легкий стук в дверь.

— Ты здесь? — раздался ее голос.

— А где мне еще быть?

— Все кончилось. Они ушли…

Я поправил свою одежду, перебросил пиджак через левую руку так, чтобы облегчить доступ к пистолету в кармане, и открыл дверь. Она встретила меня коротким смешком — я был в носках и одном ботинке.

— Куда это ты так спешишь?

— Убраться отсюда подальше.

— Я составлю тебе компанию.

— Спасибо большое, я и так почувствовал себя не в своей тарелке, когда здесь запахло жареным.

— Особенно, когда ты предложил мне отправиться с ним домой и стал на его сторону.

— Стал на его сторону? Господи, как ты только могла подумать такое? Я только хотел избежать открытого столкновения. Откуда мне знать, на что он способен ради тебя.

— Мне это лучше известно, — примирительно сообщила она. — Ты думаешь, я не знаю, как управляться с собственным отцом…

— Ну, теперь-то мне это известно, — вынужден был признать я.

— Подожди, я быстро оденусь, и нам пора отправляться.

— Мы еще куда-то собираемся? — я уже по горло был сыт ею. — И куда же, позволь спросить?

— Оформить наш брак. Разве ты забыл?

— Ну как можно забыть такое.

— Теперь нам осталось только уладить некоторые формальности.

— Какие формальности?

— Получить свидетельство о регистрации брака.

— Зачем?

— Надо же оформить наши отношения.

Я удивленно уставился на нее, но не обнаружил ни тени иронии, напротив, она выглядела абсолютно серьезной и явно собиралась сделать то, о чем говорила.

— Мы и так уже оформили, — запротестовал я. — Все, что мне хочется — это подальше убраться отсюда. С этой минуты я просто пылаю любовью к природе и никогда больше не буду жаловаться на испачканный пиджак.

— А что будет со мной, когда я предстану перед своим отцом без мужа?

— Это твои проблемы. У тебя еще будет масса времени поразмыслить об этом. Как я заметил, ты иногда быстро соображаешь, даже слишком быстро…

— Нам просто необходимо пожениться, — настаивала она.

— Нет уж, извините, — рассмеялся я, направляясь в спальню в поисках своего ботинка.

— Неужели тебе непонятно, что нам нужно пожениться? — не отставала она.

— Ты ведешь себя как ненормальная. Ничего не знаешь обо мне — кто я, откуда, что собираюсь делать — и даже не интересуешься этим.

— Это не имеет никакого значения, тем более сейчас, — возразила Маргарет.

— Но имеет значение для твоего отца. Богатые люди очень щепетильны в подобных вещах…

Что я мог ответить на его расспросы? Ну, уж не правду во всяком случае. А сколько могла продержаться моя ложь? Его ищейки вывернут всю мою подноготную наизнанку, и я снова окажусь в бегах…

— Это просто необходимо сделать, — не уступала она. — Иначе отец будет считать меня дрянью, которая может улечься в постель с первым встречным. А это уже вопрос морали, который он мне никогда не простит.

— Что он там простит или нет, меня абсолютно не волнует, — огрызнулся я.

— А если я скажу ему, что ты соблазнил меня, обещая жениться, а потом передумал? Ведь тогда последствия будут для тебя куда серьезнее, чем на первый взгляд. Особенно если ты собираешься остаться в этом городе…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.