Мэри Ханшеу - Загадка «Пурпурного императора» Страница 34
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Мэри Ханшеу
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-12-16 14:10:12
Мэри Ханшеу - Загадка «Пурпурного императора» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Ханшеу - Загадка «Пурпурного императора»» бесплатно полную версию:Юной леди Маргарет Чейни скоро исполнится 18, и она унаследует драгоценности покойного отца — в том числе невиданной красоты бриллиант, известный как «Пурпурный император». Но стоит ли радоваться такому богатству? О бриллианте, похищенном из храма Шивы, ходят дурные слухи: одни говорят, что он приносит своим владельцам несчастье, другие — что за ним охотятся фанатичные индусы… И вскоре после возвращения девушка бесследно исчезает. Ее опекунша, эксцентричная старая тетушка, ведет себя на редкость странно, а над поместьем по ночам разносится леденящий душу вой… Разгадать загадку «Пурпурного императора» и спасти леди Маргарет берется «человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик — некогда неуловимый взломщик, а ныне лучший детектив Лондона…
Мэри Ханшеу - Загадка «Пурпурного императора» читать онлайн бесплатно
Сэр Эдгар кивнул.
— Да, я не обратил большого внимания на звонок, просто ринулся в ту комнату и увидел мертвую старуху, а больше — ни души. Тут я услышал, что вы снова звоните, и, наверное, потерял рассудок… Я подумал, что это может быть полиция. Я знаю, что вел себя глупо, но я просто ринулся к окну, выскочил в него и был таков!
— Хм-м… Значит, в доме был кто-то еще, потому что лужайку пересекла женщина, носившая золотой шарф, — сказал Клик, нахмурив брови. — Ну, а что случилось потом?
— Можете вообразить мои чувства, когда я встретил вас с констеблем на дороге и узнал, что вас выгнала сама мисс Чейни! Я подумал, что с перепугу вообразил себе убийство; что она, должно быть, просто потеряла сознание, а после пришла в себя. Знаю, я был дураком, но я боялся даже заговорить на эту тему.
— Ничего, — тихо сказал Клик. — Но что насчет второго убийства? Как вы снова очутились в Чейни-Корт? Это обстоятельство тоже ждет своего объяснения.
— И его легко можно объяснить, — быстро ответил сэр Эдгар. — Я пытался найти леди Маргарет и, когда мельком увидел (или мне показалось, что увидел) женщину на землях поместья, я последовал за ней прямо в дом. И там я снова нашел тело мисс Чейни! Само собой, я решил, что это настоящая мисс Чейни, и почувствовал, что мне отказывает разум. Было что-то жуткое и сверхъестественное в том, что я нашел ее труп снова, чуть ли не в той же самой позе. Я, как полный осел, бросился прочь, а на полпути на аллее нарвался на доктора Верралла.
Клик вопросительно вздернул бровь.
— Вы повстречались с доктором Верраллом на аллее?
— Да. Он сказал, что идет из дома мисс Винни, что одолжил какое-то лекарство из операционной старого доктора… Что-то в этом роде, я был не в таком состоянии, чтобы внимательно слушать. Во всяком случае, у меня было искушение выпалить правду, но я снова испугался, потому что, по сути дела, мы с доктором никогда не были лучшими друзьями… Понимаете… Ну…
Юноша замолчал, попав в затруднительное положение.
Легкая кривая улыбка промелькнула на лице Клика, он положил руку на плечо молодого человека.
— Я понимаю, — негромко сказал он. — Верралл ревновал к вам мисс Винни, так? Она… э-э… лелеет надежду понравиться вам, не так ли?
— Да, именно так. Не то чтобы у нее имелись для этого поводы, потому что, хотя я знаю Дженни всю жизнь, я никогда не собирался на ней жениться. А после того, как я познакомился с Маргарет, она стала для меня единственной девушкой в мире!
— Знаю, знаю, — спокойно отозвался Клик. — Но вернемся к нашим баранам, сэр Эдгар. Больше вы никого не встречали? Просто подумайте минутку. Женщину, скажем… А?
Сэр Эдгар на мгновение заколебался. Потом его честные глаза встретились с глазами Клика и прочитали в их проницательных глубинах, что тот знает многое.
— Да, — сказал молодой человек сдавленным, надломленным голосом. — Похоже, от вас ничего не скроешь, мистер Хэдленд. Я повстречал свою мать. Она делала то, что часто делает, когда расстроена или взволнована, — ходила во сне. Бог знает, почему она бродила именно здесь. Но она определенно спала, потому что вообще меня не узнала, и я сумел осторожно препроводить ее обратно домой, в ее спальню.
Мгновение Клик остро смотрел на молодого джентльмена, словно взвешивая правдивость этого заявления.
Значит, леди Брентон ходит во сне? Это объяснило бы многое. Он вспомнил, как Алиса рассказывала о шагах в комнате ее подруги… Ходит во сне? Итак, вот в чем объяснение? А не могло ли это быть случаем гипноза? Потом Клик вспомнил о головных болях леди Брентон, и наконец-то в его голове забрезжил свет. Итак, Джунга Далл все-таки не лгал, говоря, что видел здесь хозяйку Башен, и та не лгала ему: она просто не знала, что тут была. Те, кто ходят во сне, не помнят после, что делали и где были, но могут жаловаться на сильную головную боль. И это разъяснило Клику множество вещей.
— Вы знаете, что я говорю правду, мистер Хэдленд? Вы верите мне, скажите? — внезапно тревожно заговорил сэр Эдгар. — Я мог бы поклясться на библии, что не лгал.
— В том нет необходимости, друг мой, — ответил Клик с улыбкой. — Вашего слова будет достаточно. Но если вы хотите мне помочь, присматривайте за нашим молодым другом Бобби Винни, когда вернетесь в город. Возможно, он предпримет интересные шаги, и мне бы хотелось, чтобы меня своевременно о них оповещали. Итак, ваша мать ходит во сне, вот как? Я начинаю видеть свет в конце тоннеля.
— Ну, а меня пусть повесят, если я хоть что-нибудь понимаю, — ответил сэр Эдгар, слегка пожав плечами. — Но все-таки я сыграю свою роль. И если только вы найдете мою Маргарет… Господи, мистер Хэдленд, я сделаю для вас все, что угодно, благодарности моей не будет предела!
Их руки на мгновение встретились в дружеском пожатии.
Потом сэр Эдгар зашагал прочь, окрыленный новой надеждой.
Клик наблюдал, как молодой человек вышел из комнаты и двинулся по длинной тропе, тянувшейся за окном.
Потом Клик повернулся и снова занял место на широком подоконнике, чтобы как следует обдумать новые аспекты расследования. Леди Брентон теперь явно была вне подозрений, потому что невозможно совершить убийство во сне. Итак, круг подозреваемых снова сузился. Но что было плохо — все сосредоточилось на девушке с золотым шарфом… На самой леди Маргарет! Однако Клик не верил, что даже в полном отчаянии мягкая и нежная воспитанница монастырской школы могла намеренно убить своего врага. Однако, если это не она, то кто же вместо нее порвал шарф? Не мисс Дженнифер: хотя у нее и был золотой шарф, он был другого оттенка и из другой материи. Мысль о Дженнифер и ее появлении в поместье напомнила Клику о докторе Верралле, и он снова ожесточенно нахмурился.
Доктор Верралл знал больше, чем выложил на дознании. Клик понял, что доктор пытается защитить Дженнифер Винни, скрыть ее участие в деле, старается спасти девушку, которую любит, несмотря ни на что. Дженнифер имела доступ в операционную старого доктора, откуда кто-то взял синильную кислоту и магнезию. Только этот «кто-то» проник в операционную не изнутри дома, а снаружи. Положим, доктор Верралл сам мог туда забраться через окно… Но клочки одежды, которые Клик нашел на ветках сломанного плюща, не были похожи на материю костюма доктора Верралла. Ничего похожего на черное сукно, в которое тот был облачен в ночь убийства, когда его привели с дороги, где доктор так своевременно притаился. Он, правда, мог быстро переодеться, но не настолько же быстро! И еще одно — доктор Верралл был вхож в дом семейства Винни. Если бы он захотел раздобыть смертельный яд (положим, в аптечке самого Верралла ничего подходящего не оказалось), зачем почтенному доктору понадобилось бы заниматься сложной акробатикой? Он смог бы улучить минутку и проскользнуть в операционную через дверь во время одного из своих визитов…
Клик все еще ломал голову над этой проблемой, но не был поглощен ею настолько, чтобы не услышать новые легкие шаги снаружи. Похоже, шаги приближались к окну, за которым он до сих пор сидел. Кто-то остановился сразу за окном, и Клик не рисковал шевельнуть и пальцем, чтобы не выдать свое присутствие. Этот «кто-то» расхаживал взад и вперед; шорох юбки говорил о том, что ходит женщина. Прошли две, три, пять минут, а Клик все еще сидел, пригнувшись, без движения, не в силах рассмотреть, кто же новый посетитель загадочного поместья.
Было ясно, что незнакомка явилась на назначенную встречу и теперь ожидает того, кто задерживается, не придя в назначенное время, — об этом говорил нетерпеливый ритм ее походки. Что ж, Клик приготовился ждать всю ночь, если понадобится.
Внезапно в ночи раздалось кукование кукушки. С тихим облегченным возгласом женщина ответила на крик — негромко и ясно.
— Быстрее! Я здесь.
Клик услышал эти слова, хотя они были сказаны почти шепотом. Потом резко хрустнула ветка — мужчина пробирался сквозь густой подлесок. Захрустел гравий под ногами. А после раздался раздраженный шепот: мужчина предупреждал, чтобы женщина вела себя тихо, когда она ринулась к нему на грани истерики.
— Быстрее! — повторила она. — Если меня здесь увидят, если меня хватятся дома, все пропало! Вы не знаете, в каком страхе и неуверенности я пребываю. Я боялась, что вы передумаете, не сдержите слово и в конце концов отправитесь в полицию. Все время, пока шло дознание, я приходила в ужас всякий раз, когда открывалась дверь! Скажите мне, что вы его не выдадите. Он такой юный. Ох, я сейчас закричу!
И снова мужчина прошептал:
— Тише!
А потом заговорил сам — возбужденно, хотя и на пониженных тонах.
— Я же сказал, что я его видел, — проговорил этот незнакомый Клику голос. — Если у вас есть деньги, все в порядке, если же нет…
Наступившая пауза была зловеще-красноречивой, и Клик услышал тихий отчаянный стон женщины.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.