Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас Страница 36

Тут можно читать бесплатно Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас

Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас» бесплатно полную версию:
Рассказ Джорджа X. Кокса из сборника.

Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас читать онлайн бесплатно

Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Кокс

— Пошли! — кивнул Джеф Кордовесу, который заряжал свой револьвер у стола. — Нужно уладить еще одно дело, прежде чем ехать в «Сегурналь».

* * *

Луис Миранда открыл им сам. Узнав посетителей, он слегка поклонился, приглашая войти. Закрыв дверь, адвокат провел их в большую, элегантно обставленную комнату. Толстый ковер, тяжелые шторы и старинная мебель придавали салону аристократическую атмосферу.

— Не хотите присесть? — вежливо осведомился адвокат.

Джеф поблагодарил и подвел Карен к дивану, который хотя и выглядел весьма заманчиво, но оказался очень неудобным. Спенсер выбрал мягкое кресло, а Кордовес прислонился к комоду.

— Вы ждали нас? — спросил Джеф.

— Я не был уверен, — ответил Миранда. — Когда позвонили, я подумал, что это может быть кто-то из «Сегурналь». Ведь жена мне рассказала о переданном вам хлысте, и я не знал, что сделаете вы с этой информацией.

— Я бы охотно ознакомил вас с последними событиями, — заметил Джеф, — но на это потребуется время.

— Я весь внимание.

Джеф начал свой рассказ с Дэна Спенсера и похищенного репортером пакета. Потом он объяснил, как Фиску удалось произвести подмену банкнот и как Спенсер отвез Карен в Макуто. Наконец, он перешел к событиям в аэропорту.

Здесь Джеф остановился, но поскольку Миранда никак не реагировал, Джеф продолжал и повторил рассказ Спенсера о том вечере, когда был убит Бейкер. Закончив, Дейн спросил адвоката, может ли тот что-нибудь добавить.

Улыбка Миранды была слабой и неживой. Его темные глаза стали пустыми.

— В данный момент — нет, — ответил он. — Я адвокат, мистер Лейн, и предпочту отчитываться перед судом.

— Но вы не отрицаете, что взяли деньги?

— Как я мог бы это отрицать?

— Вы взяли деньги, чтобы помешать возвращению Грейсона в Штаты. Но Грейсон узнал, где деньги, и пригрозил вам, что обратится в полицию, если вы ему их не вернете. Ему было безразлично, кто убил Бейкера, его единственной заботой были деньги. Вы отнесли ему их вчера во второй половине дня.

— Все так.

— Вы взяли с собой хлыст, — для вас это был единственный способ рассчитаться с Грейсоном. Вам было все равно, выдал бы он вас или нет.

— В этой стране человек имеет право защищать свой дом и свое доброе имя. Если правда выйдет наружу, ни один судья не осудит меня за то, что я сделал с Грейсоном.

— Так вы не собирались убивать его?

— Нет! Я лишь хотел получить удовлетворение и показать моей жене — пусть даже я не смог ее удержать, — какого человека она предпочла.

Он помолчал, голос стал спокойнее.

— Покидая контору, я не знал, что он мертв. Я не хотел избить его до смерти. Я хотел только…

Адвокат оборвал фразу на половине, и, подняв голову, Джеф увидел, что взгляд Миранды устремлен поверх него. Не понимая, в чем дело, он покосился на Кордовеса, но увиденное стало еще более непонятным. Маленький детектив застыл как вкопанный с широко раскрытыми испуганными глазами. Лишь повернув голову, он увидел позади себя Мюриель Миранду. Та держала в руке небольшой револьвер.

Дверь, через которую она вошла в салон, находилась в погруженной во тьму части салона. Давно ли она здесь была и что слышала — никто сказать не мог, так бесшумно она вошла. Лицо ее было бледным и суровым, рот строго сжат.

— Так, значит, ты его убил, — произнесла она голосом, какою Джеф никогда не слышал. — Ты солгал. Ты мне сказал, что только избил его. Не будь он мертв, Спенсер не отважился бы взять деньги.

Миранда смотрел на жену, осанка его оставалась прямой, породистое лицо в свете торшера казалось смуглой маской. Он выглядел невероятно элегантно в своих серых фланелевых брюках и синем пиджаке. Золотые запонки сверкали на шелковых манжетах. Он даже не шелохнулся, голос остался ясен и спокоен.

— Если ты меня слушала, вспомни, я сказал тебе, что не думаю, что он был мертв. Так я считаю и сейчас.

— А я сказала тебе, что я сделаю, Луис.

Она шагнула вперед, и Джеф встал. Его охватил необъяснимый страх, горло сдавило спазмой.

— Подождите минутку, — сказал он. — Это не выход.

— Не вмешивайтесь! — бросила Мюриель.

— Мой сводный брат того не стоит, — упорствовал Джеф. — Он не стоит того, чтобы вас из-за него повесили.

— В этой стране не вешают женщин. И даже мужчин.

Джеф заглянул ей в глаза и тут же понял, что она не в себе. Она долго терпела несправедливость, и охватившая ее жажда мести отняла способность перенести удар, лишивший ее будущего. Она любила не мужчину, а свой последний идеал, и потому его потеря означала для нее крах.

В теперешнем душевном состоянии она была способна на убийство, и Джеф понимал, что в любой момент она может спустить курок, если кто-то ее не удержит. Увидев, как напрягся ее палец, он торопливо заговорил:

— Вы собираетесь стрелять? Да?

— Да!

— Потому что считаете, что ваш муж убил Грейсона?

— Да.

— Это было бы страшной ошибкой.

— Простите?

— Вы убьете не того человека.

Для начала он полностью завладел ее вниманием. Она смотрела теперь на него, и по голубым глазам было видно, что она слушает.

— Что вы сказали?

— Я не верю, что ваш муж убил Грейсона, как не верю, что ваш муж убил Бейкера.

— Кто же тогда это сделал?

— Дэн Спенсер.

Разговаривая с женщиной, Джеф следил за револьвером, надеясь увидеть, что рука ее дрогнет. Он добился, заронив первое сомнение, но пока не убедил.

— Я не верю вам, — хрипло произнесла она.

— Я? — Спенсер вскочил с кресла. — Вы с ума сошли!

— Не думаю, — ответил Джеф и одним прыжком встал между дулом револьвера и репортером.

22

Долгое время никто не произносил ни слова. Никто даже не шевельнулся. Тишина стала невыносимой. От жуткого нервного напряжения у Джефа онемели ноги, он тяжело дышал. Но он должен был продолжать. Он должен был убедить. Но даже этого могло быть недостаточно. Он это понимал.

В комнате было слишком много оружия. Револьвер, который он забрал у Спенсера, еще лежал у него в кармане, но у него не было ни умения, ни опыта в обращении с ним. Что сделает женщина, когда прояснится истина, никто не мог предвидеть.

Но здесь был еще и Кордовес, пока ничего не сделавший. Он сидел сбоку от Спенсера и больше следил за репортером, чем за женщиной.

— Что все это значит? — испуганно и неуверенно спросил Спенсер. — Я же рассказал вам, что я делал.

— Да, — согласился Джеф, — и отчасти это, видимо, правда. Вы действительно сидели в стенном шкафу в номере Гарри Бейкера, когда Миранда забирал деньги. Но я думаю, вы кое-что исказили.

Джеф взглянул на Миранду, у которого на лице не дрогнул ни один мускул.

— У вас может не оказаться шанса высказаться на суде, — сказал он. — Будет лучше сделать это сейчас. Ответьте на один вопрос, только советую говорить правду. Кто-то звонил по внутреннему телефону и попросил номер Бейкера. Это было в восемь часов одну минуту. Это звонили вы?

— Да, — Миранда глубоко вздохнул.

— Чтобы убедиться, что в номере никого нет?

— Да, точно.

Этого ответа Джеф и ждал. Теперь он повернулся к Спенсеру, продолжая, однако, наблюдать за женщиной.

— Бейкер был уже мертв, когда Миранда вошел в номер. Вы, Спенсер, прятались в шкафу и видели, как он взял деньги. Вы не рискнули сунуться, это означало бы, что вас обвинят в убийстве Бейкера.

— Это ваша версия, Лейн, — ответил Спенсер. — Я повторяю вам еще раз, что Бейкер был мертв, прежде чем я вошел в комнату. Попробуйте доказать обратное.

— Не знаю, что вы подразумеваете под доказательством, — сказал Джеф, — но я могу напомнить вам о некоторых фактах, которые вы, видимо, забыли.

Переведя дыхание, Джеф продолжал:

— Бейкер спустился в холл примерно без десяти восемь, оставив ключ у портье. Он зашел в бар, заказал мартини и вдруг заметил, что забыл в номере бумажник. Вернувшись к портье, он взял запасной ключ. Это было примерно без пяти восемь. И он вернулся в номер.

Я утверждаю, что застал он там не Миранду, а вас. Миранда пришел лишь через минуту после восьми. Вы нашли в письменном столе револьвер Бейкера и держали его наготове. Бейкер попытался выхватить у вас оружие. Вполне возможно, что в ходе схватки револьвер выстрелил. Я не утверждаю, что вы умышленно убили человека, но…

— У вас нет никаких доказательств! — вызывающе перебил его репортер. — И вы ничем не обоснуете свои смехотворные выдумки!

— Я еще не готов, — уверенно кивнул Джеф. — Но одно я знаю точно: у мужчины, который оставил свой мартини в баре, чтобы сходить за бумажником, в голове могло быть только одно: сунуть этот бумажник в карман и вернуться в бар.

Бейкер вернулся в номер, но не смог забрать бумажник — тот лежал во внутреннем кармане другого его костюма, где и нашел его Рамон Цумета. И я утверждаю, что он не смог взять бумажник, потому что что-то ему помешало.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.