Агата Кристи - Сердце огня - Роман Страница 38
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-12-16 11:22:31
Агата Кристи - Сердце огня - Роман краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Сердце огня - Роман» бесплатно полную версию:«Сердце огня» — имя уникального рубина из коллекции драгоценностей Екатерины II. Драгоценные камни, как и люди, имеют свою судьбу, и далеко не всегда она безоблачна. При трагических обстоятельствах покинув столицу Русской империи, рубины отправились странствовать по свету. Их красный цвет — это цвет крови, пролитой теми, кто стремился так или иначе завладеть ювелирным шедевром. Агата Кристи, как всегда мастерски, живописует зловещие истории, происходящие всякий раз с людьми, чей жизненный путь пересекся с роковыми камнями.«Сердце огня» — имя уникального рубина из коллекции драгоценностей Екатерины II. Драгоценные камни, как и люди, имеют свою судьбу, и далеко не всегда она безоблачна. При трагических обстоятельствах покинув столицу Русской империи, рубины отправились странствовать по свету. Их красный цвет — это цвет крови, пролитой теми, кто стремился так или иначе завладеть ювелирным шедевром. Агата Кристи, как всегда мастерски, живописует зловещие истории, происходящие всякий раз с людьми, чей жизненный путь пересекся с роковыми камнями.
Агата Кристи - Сердце огня - Роман читать онлайн бесплатно
МИСТЕР ААРОНС ОБЕДАЕТ
— Вот это да! — одобрительно сказал мистер Ааронс.
Он сделал большой глоток пива, поставил стакан на стол и вытер губы. Затем он одарил своего гостя — месье Эркюля Пуаро — ослепительной улыбкой.
— Дайте мне, — сказал мистер Ааронс, — хороший бифштекс и стакан чего-нибудь, что стоит пить, и можете забирать себе всю вашу французскую стряпню — омлеты и жульены и рюмочки с ликером. Дайте мне, — повторил он, — хороший бифштекс.
Пуаро только улыбнулся в ответ.
— Нет, я, конечно, не возражаю против рагу или пудинга из козлятины, — продолжал мистер Ааронс. — Яблочный пирог? Да, мисс, я, пожалуй, съем пирога, и дайте мне, пожалуйста, еще горшочек сливок.
Официантка принесла пирог и сливки, и мистер Ааронс принялся за еду. Наконец, тяжело вздохнув, он отложил ложку с вилкой, но тут же принялся за сыр и не переходил к делу, пока не съел его весь.
— Кажется, вы говорили, месье Пуаро, что у вас какое-то дело ко мне? — заметил он. — Буду счастлив помочь, если только смогу.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Пуаро. — Дело вот в чем. Я подумал: если надо узнать что-то о чем-нибудь, связанном с театром, то я знаю человека, которому известно все, что только стоит знать. Я подумал о вас, мой старый друг.
— И вы не ошиблись, — самодовольно сказал Джозеф Ааронс. — Не было, нет и не будет такого человека, которого можно было бы предпочесть в подобном деле Джозефу Ааронсу.
— Precisement. Я хочу спросить вас, что вам известно о молодой женщине по фамилии Кидд?
— Кидд? Китти Кидд?
— Да, Китти Кидд.
— Такая умница: исполняла роли подростков — певица и балерина, о ней, наверное, речь?
— Да.
— Она была очень ловка. Отлично зарабатывала — никогда не оставалась без контракта. Чаще всего играла роли подростков, и нельзя не признать, что была отличной актрисой.
— Да, я слышал, — сказал Пуаро, — но в последнее время, говорят, ее нигде не видать?
— Нет. Она уехала во Францию и там связалась, по слухам, с каким-то аристократом. Наверное, бросила сцену — навсегда.
— И когда это случилось?
— Подождите… Три года назад. То была потеря для театра, позвольте заметить.
— Значит, она была умна?
— Хитра, как целая стая обезьян.
— А вы не знаете, как звали того человека, с которым она сошлась в Париже?
— Я точно знаю, что это был какой-то аристократ. Граф… или, может быть, маркиз… Да, я думаю — я почти уверен — именно маркиз.
— И с тех пор вы ничего не слышали о ней?
— Ничего. Даже случайно. Наверное, теперь она мотается по модным заграничным курортам — уже как маркиза. Ну, Китти может справиться с любой ролью.
— Понятно, — задумчиво сказал Пуаро.
— Очень жаль, что я больше ничем не могу вам помочь, месье Пуаро, — сказал мистер Ааронс, — хоть и очень хотел бы. Вы однажды оказали мне большую услугу, я, разумеется, не забыл.
— О, мы квиты, вы тоже очень помогли мне.
— Услуги взаимно уничтожились — ха, ха! — рассмеялся мистер Ааронс.
— У вас, должно быть, очень интересная профессия? — сказал Пуаро.
— Да как вам сказать, — неуверенно ответил мистер Ааронс, — в общем-то она совсем не плоха, и я, вроде бы, справляюсь, но ведь все время нужно быть начеку — разве можно понять, чего хочет публика?
— В последнее время, как будто, стал очень популярен балет, — задумчиво сказал Пуаро.
— Вы знаете, я никогда не понимал, что люди находят в русском балете? Для меня русский балет — слишком возвышенно.
— На Ривьере я встречался с одной балериной — с мадемуазель Мирель.
— Мирель? Пикантная штучка. К ней все время стекаются деньги, хотя, если говорить честно, зарабатывает она своим трудом — девочка умеет танцевать: я сам ее видел, а уж я-то разбираюсь. Сам я с ней дела не имел, но, говорят, с ней трудно поладить — сплошные нервы и истерики.
— Да, — сказал Пуаро, — да, вполне могу представить.
— Темперамент! — сказал мистер Ааронс. — Темперамент! Моя жена до замужества была балериной, и я благодарю Бога, что у нее никогда не было никакого темперамента. Темперамент дома — ужасно, месье Пуаро.
— Я согласен с вами, друг мой — дома ему не место.
— Женщина должна быть хорошенькой и спокойной, — сказал мистер Ааронс, — и должна хорошо готовить.
— Мирель не так уж давно выступает, ведь так? — спросил Пуаро.
— Года два с половиной, — ответил мистер Ааронс. — Ее открыл какой-то французский герцог. Я слышал, что теперь она сошлась с греческим премьер-министром — дипломаты всегда легко выкладывают денежки.
— Вот, право, новость! — сказал Пуаро.
— О! У этой дамы не бывает простоев. Говорят, молодой Кеттеринг убил из-за нее свою жену, хотя я и не слышал подробностей. Так или иначе, он в тюрьме, а ей пришлось подыскивать себе другого — и тут уж она не промахнулась: говорят, она теперь носит рубин величиной с голубиное яйцо — я, правда, сам никогда не видел голубиных яиц, но так говорят.
— Рубин с голубиное яйцо! — сказал Пуаро. Его глаза позеленели. — Как интересно!
— Я слышал от своего друга, — сказал мистер Ааронс, — но то может быть и цветное стекло. Все женщины одинаковы — всегда стремятся перещеголять друг друга по части драгоценностей. Мирель хвастает, что ее рубин — роковой камень. Кажется, она называет его «Сердце огня».
— Но, если я хорошо помню, — сказал Пуаро, — рубин под названием «Сердце огня» — это центральный камень в колье.
— Вот видите! Я же сказал вам, что женщины все врут о своих драгоценностях: у нее отдельный камень, он висит на платиновой цепочке у нее на шее. Так что, как я и говорил: десять против одного — не рубин, а кусок цветного стекла.
— Нет, — тихо сказал Пуаро. — Нет, почему-то я не думаю, что это цветное стекло.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
КЭТРИН И ПУАРО ОБМЕНИВАЮТСЯ МНЕНИЯМИ
— Вы изменились, мадемуазель, — неожиданно сказал Пуаро. Они с Кэтрин сидели друг против друга за маленьким столиком в отеле «Савой». — Да, вы изменились.
— В чем?
— Мадемуазель, нюансы так трудно описать словами.
— Я стала старше.
— Да, вы стали старше. Но я не хочу сказать, что у вас прибавилось морщин. Когда мы впервые встретились, мадемуазель, вы выглядели как спокойный зритель, с интересом следящий за тем, что происходит на сцене.
— А теперь?
— А теперь вы больше не зритель. Может быть, что, то я сейчас скажу, бессмыслица, но теперь вы похожи на бойца, ведущего трудный и утомительный поединок.
— Мою старушку иногда тяжело переносить, — Кэтрин улыбнулась, — но могу вас уверить, что я не веду с ней баталий. Вы как-нибудь приезжайте, познакомьтесь с ней, месье Пуаро — думаю, вы должны оценить ее мужество и стойкость духа.
Они помолчали, пока официант устраивал на столе блюдо с цыпленком en casserole. Когда он ушел, Пуаро сказал:
— Я вам когда-нибудь рассказывал о своем друге Гастингсе? О том, который назвал меня человеком-устрицей? Eh bien, мадемуазель, вы очень похожи на меня, вы — даже больше, чем я, — предпочитаете действовать в одиночку.
— Чепуха, — сказала Кэтрин.
— Эркюль Пуаро никогда не говорит чепухи. Все именно так, как я сказал.
— Вы встречались с кем-нибудь из наших друзей по Ривьере с тех пор, как вернулись в Англию, мадемуазель?
— Я виделась с майором Кнайтоном.
— Ага. Ну и как?
Под взглядом мерцающих глаз Пуаро Кэтрин опустила веки.
— Значит, мистер Ван Алден все еще в Лондоне?
— Да.
— Я должен постараться увидеть его завтра или послезавтра.
— У вас есть для него новости?
— Почему вы так подумали?
— Я… просто мне так показалось.
Пуаро пристально глянул на нее.
— Я вижу, мадемуазель, вы хотите о многом спросить меня. Так в чем же дело? Разве загадка «Голубого поезда» не наш с вами собственный «roman policier»?
— Да, да, я хотела бы спросить вас кое о чем.
— Eh bien?
Кэтрин вдруг решилась и подняла глаза.
— Что вы делали в Париже, месье Пуаро?
Пуаро слегка улыбнулся.
— Я посетил русское посольство.
— Вот оно что…
— Я вижу, это ни о чем вам не говорит. Но я не буду человеком-устрицей. Нет, я положу карты на стол, чего устрицы, вне всякого сомнения, никогда не делают. Вы подозреваете, не правда ли, что я не доволен ходом дела Дерека Кеттеринга?
— Да, как раз то, что меня удивляет. Тогда, в Ницце, я думала, что вы покончили с делом.
— Вы говорите не все, что думаете, мадемуазель, но я все признаю. Это я — вернее, мое расследование — привело Дерека Кеттеринга туда, где он сейчас находится. Если бы не я, следователь по сию пору тщетно пытался бы приписать преступление графу де ля Рош. Eh bien, мадемуазель, я не жалею о том, что сделал. У меня был только один долг — открыть правду, что и привело меня прямо к Дереку Кеттерингу. Но кончается ли след именно здесь? Полиция говорит — да, но я — Эркюль Пуаро — не удовлетворен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.