Агата Кристи - Убийство в проходном дворе Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2018-12-16 10:02:33
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Убийство в проходном дворе» бесплатно полную версию:...Кто мог желать смерти крупного бизнесмена, обладавшего железной волей и жестким, невыносимым характером? Практически все знавшие его! Но кто совершил это загадочное, изощренное убийство?
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе читать онлайн бесплатно
— Я обсуждал с мисс Плендерли возможность того, что смерть ее подруги не была самоубийством, — сказал он.
Джепп на мгновение растерялся и одарил Пуаро взглядом, полным упрека.
— Пока еще рано делать те или иные выводы, — ответил он, — но мы всегда учитываем все возможности, и в данный момент нам больше сказать нечего.
— Понимаю, — негромко ответила Джейн Плендерли. Джепп подошел к ней.
— Мисс Плендерли, вот это вы когда-нибудь видели прежде?
На его ладони лежал небольшой овал из синей эмали.
— Нет, никогда. — Джейн Плендерли покачала головой.
— Она не ваша и не миссис Аллен?
— Конечно нет. Ведь женщины, как правило, их не носят.
— А, так вы знаете, что это такое?
— Ну-ну, никакой загадки здесь нет. Осколок мужской запонки, не так ли?
Глава 4
— Эта девица чересчур много о себе понимает, — пожаловался Джепп.
Они вернулись в спальню миссис Аллен. Труп уже сфотографировали и увезли, дактилоскопист обработал комнату и уехал.
— Во всяком случае, не стоит считать ее дурочкой, — заметил Пуаро. — Она совсем не глупа. Наоборот, на редкость умная и практичная девушка.
— По-вашему, это она? — спросил Джепп с легкой надеждой. — Ведь случай у нее был. Ее алиби мы хорошенько проверим. Поссорились из-за этого молодца, будущего парламентского светила. Уж слишком язвительно она о нем отзывалась. Что-то тут не так. Складывается впечатление, что она сама была к нему неравнодушна. А он дал ей от ворот поворот. Характер у нее такой, что она кого угодно способна убрать, если ей вздумается, и при этом не потерять головы. Да, надо будет как следует заняться ее алиби. Слишком уж у нее все концы сходятся, а Эссекс ведь совсем рядом. Полно поездов, а то и автомобиль. Надо будет проверить, не ушла ли она, например, вчера спать пораньше, сославшись на головную боль.
— Вы совершенно правы, — согласился Пуаро.
— И в любом случае, — продолжал Джепп, — она что-то скрывает. Э? Вы тоже это почувствовали? Что-то ей известно.
Пуаро задумчиво кивнул.
— Да, это бросалось в глаза.
— В том-то и беда в подобных случаях, — пожаловался Джепп. — Люди помалкивают иногда из самых благородных побуждений.
— И за это их даже осуждать нельзя, друг мой.
— Разумеется, только нам это работы не облегчает, — буркнул Джепп.
— Зато дает случай с блеском продемонстрировать нашу находчивость, — утешил его Пуаро. — Да, кстати, что с отпечатками пальцев?
— Явное убийство. На пистолете ни единого отпечатка. Его сначала протерли, а потом сунули ей в руку. Даже если бы ей удалось выкрутить локоть, словно какой-нибудь акробатке, пистолет должен бы остаться у нее в руке. И протереть его после смерти она никак не могла.
— Да, разумеется, стрелял кто-то другой.
— Ну, а в остальном отпечатки больше ничего не дали. Ни единого на дверной ручке. Ни единого на окне. Выводы напрашиваются? А везде еще полно отпечатков миссис Аллен.
— Джеймсон что-нибудь узнал?
— От уборщицы? Нет. Наболтала она много, но ничего толком не знает. Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я отправил Джеймсона навести справки во дворе. Надо будет побеседовать с мистером Лавертоном-Вестом. Выяснить, где он был и что делал вчера вечером. А пока пороемся в ее бумагах.
И он сразу начал рыться. Иногда, крякнув, протягивал что-нибудь Пуаро. Обыск длился недолго. Документов в бюро было немного — все разложены по ячейкам и аккуратно помечены. В конце концов Джепп со вздохом выпрямился.
— Немного, а?
— Да, вы правы.
— И почти все в ажуре. Оплаченные счета, два-три еще не оплаченных, но все по мелочам. Всякие приглашения, записочки от знакомых, вот только, — он положил ладонь на стопочку из семи-восьми писем, — да еще чековая книжка и банковская расчетная книжка. Она вам что-нибудь говорит?
— Да, миссис Аллен задолжала своему банку.
— Что-нибудь еще?
Пуаро улыбнулся.
— Вы мне устраиваете экзамен? Ну да, я заметил то, о чем вы думаете. Три месяца назад двести фунтов, выписанных на свое имя.., и двести фунтов взяты вчера…
— А на корешках чеков — ничего. И больше на себя крупные суммы не выписывались. Только мелкие — до пятнадцати фунтов. И вот что: в доме этих денег нет. Четыре фунта десять шиллингов в одной сумочке и пара шиллингов в другой. По-моему, ясно.
— Что она уплатила эту сумму вчера?
— Да. Но только вот кому?
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
— Ну, Джеймсон, что-нибудь выяснили?
— Да, сэр, кое-что. Правда, выстрела никто не слышал. Две-три женщины утверждают, будто слышали, но явно выдают желаемое за действительное. Во время фейерверка ничего расслышать было нельзя.
— Совершенно верно, — буркнул Джепп. — Что еще?
— Вчера вторую половину дня и вечер миссис Аллен провела дома. Вернулась еще до пяти, потом вышла около шести — но просто чтобы бросить письмо в ящик у ворот. Примерно в полдесятого подъехал автомобиль марки «своллоу». Из него вышел мужчина. По описанию лет сорок пять, хорошо сложен, военная выправка, синее пальто, котелок, коротко подстриженные усики. Джеймс Хогг, живущий в доме номер восемнадцать, говорит, что он и раньше заезжал к миссис Аллен.
— Сорок пять, — повторил Джепп. — Значит, не Лавертон-Вест.
— Этот человек пробыл в квартире около часа. Уехал примерно в десять двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен. Мальчишка, Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
— А что он сказал?
— «Ну, так подумайте и сообщите мне». Она что-то ответила, а он: «Очень хорошо. До свидания». Потом сел в свою машину и уехал.
— В двадцать минут одиннадцатого, — задумчиво произнес Пуаро.
Джепп потер переносицу.
— Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, — сказал он. — Еще что-нибудь?
— Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома двадцать два вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим детишкам, что устроит с ними фейерверк. Они его дожидались — и их дворовые приятели тоже. Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели только на них. А потом все отправились спать.
— И в четырнадцатый дом никто не входил?
— Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другой стороны, они могли не заметить.
— Хм-м-м, — протянул Джепп, — и то верно. Что ж, придется разыскать джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно очевидно, что он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
— На это нам может ответить мисс Плендерли, — заметил Пуаро.
— Может-то, может, — заметил Джепп угрюмо, — да вот захочет ли. Не сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как, Пуаро, старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не выступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками.
— Увы, мы говорили только о газовых каминах.
— Газовых каминах! — брезгливо повторил Джепп. — Что это с вами, старина? Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки. Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь нашли?
— Каталог цветочных луковиц и старый журнал, — ответил Пуаро со вздохом.
— Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать их в мусорную корзинку он не станет.
— Ваше замечание совершенно справедливо. Но ведь иногда выбрасывают какие-нибудь мелочи.
Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень подозрительно.
— Ну, — сказал он, — я знаю, чем займусь дальше. А вы?
— А я продолжу поиски мелочей, — сказал Пуаро, — мне еще остается мусорный бак.
Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.
— Свихнулся, — сказал он, — ну просто свихнулся!
Инспектор Джеймсон почтительно промолчал. Но его лицо приняло надменное выражение истинного британца — «Да, чего от них и ждать, от иностранцев!» Потом он сказал безразличным тоном:
— Так вот он какой, мистер Эркюль Пуаро! Я о нем слышал.
— Мой старый приятель, — объяснил Джепп. — И конечно, совсем не такой полоумный, каким кажется. Но начинает сдавать, начинает сдавать!
— Как говорится, впадает в детство, сэр, — подсказал Джеймсон. — Возраст дает себя знать.
— И все-таки, — вздохнул Джепп, — хотел бы я знать, что у него на уме!
Он подошел к бюро и недоумевающе уставился на зеленое гусиное перо.
Глава 5
Джепп как раз вступил в беседу с очередной шоферской супругой — третьей по счету, — когда возле него возник Эркюль Пуаро, ступавший бесшумно, как кошка.
— Фу-у! — сказал Джепп. — Вы меня прямо напутали. Что-нибудь выяснили?
— Не то, что хотел.
Джепп снова повернулся к миссис Джеймс Хогг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.