Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Раймонд Чандлер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-12-16 11:29:37
Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» бесплатно полную версию:Раймонд Чандлер (1888–1959) — признанный мастер американского детектива. Роман «Леди в озере», опубликованный в 1943 году, написан в характерной для писателя манере «крутого детектива».Дэшил Хэмметт (1894–1961) также широко известен как автор детективных произведений. В СССР были опубликованы его романы «Мальтийский сокол», «Стеклянный ключ» и др. романы.Книга открывается небольшим эссе Р. Чандлера, посвященным не только творчеству Д. Хэмметта, но и канонам детективного жанра.
Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты читать онлайн бесплатно
— Лоури сказал, что никуда он с Кристал не уезжал, уже два месяца с ней не виделся и вообще не знает, где она и что с ней.
— Вы ему поверили? — спросил я.
Кингсли хмуро кивнул, выпил и отодвинул бокал в сторону. Я отхлебнул из своего. Шотландское виски. Причем не лучшего качества.
— Я ему поверил, — ответил Кинсли, — хотя, может быть, и не стоило этого делать, но только не потому, что этот парень внушает доверие. Отнюдь. Просто этот паршивый сукин сын считает очень изящным спать с женами своих знакомых, а потом этим хвастаться. Я уверен, ему доставило бы огромное удовольствие сообщить мне, что он подбил мою жену уйти с ним, оставив меня с носом. Таких котов я знаю, а уж этого-то и подавно. Когда-то он ездил для нашей компании по одному маршруту, и у него постоянно были неприятности. Он просто не мог оставить в покое обслуживающий персонал. Кроме того, я рассказал ему про эту телеграмму из Эль-Пасо. Так что я просто не понимаю, какой смысл ему врать.
— Ваша жена могла прогнать Лоури, — предположил я. — И это могло глубоко его уязвить — задеть его комплекс Казановы.
Лицо Кингсли чуть посветлело. Покачав головой, он сказал:
— Все же я больше, чем наполовину ему верю. Вам придется доказать, что я ошибаюсь. Отчасти для этого вы мне и нужны. Но есть и еще одно неприятное обстоятельство. У меня хорошая работа, а работа есть работа, и мне нельзя доводить дело до скандала. Если жена попадет в полицию, то меня быстренько отсюда выпроводят.
— В полицию?
Кингсли угрюмо пояснил:
— Время от времени моя жена совершает кражи в магазинах. Я думаю, что это всего лишь своеобразная мания, которая находит на нее, когда она слишком уж часто прикладывается к бутылке, но тем не менее такое случается, и мы пережили несколько довольно неприятных сцен в директорских кабинетах. До сих пор мне удавалось не доводить дело до заявлений в полицию, но если что-то подобное случится в чужом городе, там, где ее никто не знает… — он развел ладони и бессильно уронил их на стол, — тогда дело запахнет тюрьмой, ведь так?
— У нее брали когда-нибудь отпечатки пальцев?
— Нет, ее ни разу не арестовывали, — ответил Кингсли.
— Я имею в виду другое. Иногда в больших магазинах ставят условие: вас не отдают в руки полиции, но берут ваши отпечатки. Любителей это отпугивает, а клептоманы попадают в картотеку службы внутренней охраны. Когда количество отпечатков достигает определенного числа, они берут вас за жабры.
— Насколько мне известно, ничего подобного не было, — пробормотал Кингсли.
— Ну что же, — сказал я, — думаю, что кража в магазине пока отпадает. Если бы ее арестовали, то стали бы наводить справки. И пусть в протоколе ваша жена расписалась бы как Джейн До, полиция все равно вышла бы на вас. Да и ваша жена, окажись она в такой ситуации, принялась бы взывать о помощи. — Я похлопал по бело-голубому телеграфному бланку. — Телеграмма отправлена месяц назад. Если бы что-то похожее случилось примерно в то время, сейчас вопрос был бы уже решен. Если это первая ее провинность, она отделалась бы штрафом или условным осуждением.
Чтобы справиться с волнением, Кингсли налил себе еще.
— Вы меня немного успокоили, — сказал он.
— Но могло случиться и многое другое, — заметил я. — Ваша жена на самом деле могла уехать с Лоури, а потом расстаться с ним. Могла уехать с другим мужчиной, а телеграмму дать для отвода глаз. Могла уехать одна или с какой-нибудь женщиной. Могло случиться так, что она выпивала сверх меры, а теперь проходит курс лечения, скрываясь в каком-нибудь частном санатории. Она могла попасть в какой-нибудь переплет, о котором мы и понятия не имеем. С ней могли сыграть какую-нибудь грязную шутку.
— Боже праведный, — воскликнул Кингсли, — не говорите так.
— Почему не говорить? Необходимо взвесить все. У меня достаточно смутное представление о миссис Кингсли, но я понял, что женщина она молодая, симпатичная, импульсивная и достаточно безрассудная. Что когда она выпьет, то способна наделать глупостей. Что любит мужчин и готова связаться с незнакомым человеком, который может оказаться обманщиком. Правильно?
Кингсли кивнул.
— Все точно, до последнего слова.
— Сколько при ней могло быть денег?
— Денег она обычно носила с собой много. У нее свой счет в банке. При ней могла быть любая сумма.
— Дети у вас есть?
— Нет.
— Ее делами распоряжаетесь вы?
Кингсли покачал головой.
— Ведения дел как такового не существовало, она только представляла чеки, получала деньги и тратила их. За всю свою жизнь она и пяти центов ни во что не вложила. И естественно, что никакой выгоды от ее денег мне не будет, если вы об этом сейчас подумали. — Помолчав, он добавил: — Не думайте, что я не пытался изменить положение дел. Я тоже человек, и мне не доставляет удовольствия наблюдать, как каждый год двадцать тысяч долларов уходят коту под хвост, а взамен ты не получаешь ничего, кроме похмелья по утрам и дружков типа Криса Лоури.
— Какие у вас отношения с ее банком? Можете вы получить сведения о чеках, которые ваша жена выписывала за последние два месяца?
— Они не сообщат. Однажды, когда мне показалось, что жену шантажируют, я уже пытался получить такую информацию. Безрезультатно.
— Мы можем получить такие сведения, — сказал я. — Возможно, нам даже необходимо будет их получить. Для этого придется обратиться в бюро по розыску пропавших без вести. Вам бы этого не хотелось?
— Если бы мне этого хотелось, я не стал бы нанимать вас.
Я кивнул, собрал со стола и рассовал по карманам вещественные доказательства.
— Кроме тех обстоятельств, — что уже ясны, существует много других, — сказал я. — Но я начну с того, что встречусь с Лоури, а потом совершу поездку на Малое Оленье озеро и кое о чем порасспрашиваю там. Мне понадобится адрес Лоури и записка к управляющему вашим горным имением.
Кингсли вынул из стола бланк, написал на нем несколько строк и отдал мне. Я прочел:
«Дорогой Билл, этой запиской я хочу представить тебе м-ра Филипа Марло, который хочет осмотреть мое владение. Покажи, пожалуйста, ему мой коттедж и всячески ему помогай. Твой Дерек Кингсли».
Я сложил листок и вложил — его в конверт, на котором Кингсли, пока я читал, уже надписал адрес.
— А что там с другими коттеджами? — спросил я.
— В атом году там еще никого не было. Один из владельцев находится на государственной службе в Вашингтоне, другой — в форте Ливенворт, Их жены с ними.
— Теперь адрес Лоури, — попросил я.
Взгляд Кингсли уперся в одну точку у меня над головой.
— Бэй-сити. Дом я смог бы найти, а вот адреса не помню. Наверное, он есть у мисс Фромсетт. Зачем он вам, ей нет нужды знать. Это на случай, если она вдруг поинтересуется. И еще вы сказали, что берете сто долларов.
— Точно, — подтвердил я. — Именно это я сказал, когда вы стали на меня наседать.
Кингсли усмехнулся. Я встал, помедлил, стоя рядом со столом и глядя на него. Через секунду спросил:
— Вы ведь не утаиваете ничего важного?
Кингсли посмотрел на свой большой палец.
— Нет, я ничего не утаиваю. Я волнуюсь и хочу выяснить, где моя жена. Чертовски волнуюсь. Если хоть что-то узнаете, звоните мне в любое время, хоть днем, хоть ночью.
Я пообещал так и сделать, мы пожали друг другу руки, я прошел по длинному прохладному кабинету и вышел наружу, туда, где за своим столом сидела элегантная мисс Фромсетт.
— Мистер Кингсли считает, что вы можете сообщить мне адрес Криса Лоури, — сказал я, наблюдая за лицом секретарши.
Она медленно потянулась за коричневой телефонной книгой в кожаном переплете и нашла нужную страницу.
— У нас записан следующий адрес, — произнесла она непроницаемым ледяным тоном, — 623, Алтэр-стрит в Бэй-сити. Телефон: Бэй-сити, 12523. Мистер Лоури не работает у нас уже больше года. Адрес мог измениться.
Я поблагодарил и пошел к выходу. В дверях обернулся и бросил взгляд на секретаршу. Сидит совершенно неподвижно, руки сложила на столе и уставилась взглядом в пространство. На щеках горит румянец. Глаза отсутствующие и печальные.
У меня создалось впечатление, что воспоминание о Крисе Лоури не было приятным для мисс Фромсетт.
3
Алтэр-стрит примостилась на самом краю глубокого ущелья. Севернее лежит холодный голубой изгиб залива, протянувшегося почти до Малибу. К югу на крутом склоне над береговой автострадой раскинулся приморский городок Бэй-сити.
Короткая, всего в три или четыре квартала улица упирается в высокую железную ограду, окружающую огромное имение. Сквозь позолоченные прутья видны деревья, кустарники, кусок газона и часть изогнутой подъездной аллеи; сам дом не виден. На Алтэр-стрит дома тоже довольно большие и ухоженные; несколько приютившихся на краю ущелья бунгало общего впечатления не портят. Короткий полуквартал, заканчивающийся железной оградой; состоит всего из двух домов, стоящих через улицу почти Друг против друга. Номер того дома, что поменьше, — 623.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.