Максимилиан Дюбуа - Смерть в мышином королевстве Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Максимилиан Дюбуа
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2018-12-16 14:57:59
Максимилиан Дюбуа - Смерть в мышином королевстве краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максимилиан Дюбуа - Смерть в мышином королевстве» бесплатно полную версию:В новелле рассказывается о юной мышке, которую выдают замуж за маркиза Камамбера, самого завидного жениха Мышиного королевства, но — увы! — нелюбимого. Однако благородные гости, собравшиеся в соборе Семи Святых Мышей, как и простой мышиный люд на площади перед собором, разочарованы: церемония бракосочетания так и не состоялась по причине отсутствия жениха.
Максимилиан Дюбуа - Смерть в мышином королевстве читать онлайн бесплатно
— Что случилось, дитя мое? На вас лица нет. Пожалуйста, присядьте. Вот сюда, здесь вам будет удобно.
Граф хотел подвести девушку к креслу, но заметил, что она дрожит, словно в лихорадке.
— Да что с вами? Вы вся дрожите.
Девушка продолжала стоять. Было видно, что она с трудом сдерживается, чтобы не расплакаться. Отеческий тон графа, вместо того, чтобы успокоить ее, произвел обратное действие. Губы ее задрожали и из глаз брызнули слезы.
— Ну, ну, не надо плакать, — начал неумело успокаивать ее граф. Как и большинство мужчин, он становился совершенно беспомощным при виде женских слез. — Лучше расскажите мне, что стряслось.
— Умоляю вас, граф, спасите его! Мари говорит, что вы можете его спасти.
— Спасти кого, мадемуазель? О ком вы?
— О Мишеле. То есть, я хотела сказать, о графе Пон-Л’евеке.
— О капитане королевских гвардейцев? А что с ним?
— Его арестовали по обвинению в убийстве. Но я знаю, что это не он. Он не убивал. Он не убийца.
— Прошу вас, успокойтесь, мадемуазель.
Граф налил на донышко бокала немного коньяка из стоявшего на столе графина и протянул его гостье.
— Вот, выпейте это.
Девушка безропотно проглотила содержимое бокала.
— А теперь, мадемуазель, давайте начнем сначала. Вы говорите, капитана арестовали. Признаюсь, это для меня новость. Я только два часа назад прибыл из своего родового поместья и ничего об этом не слышал.
— Его обвиняют в убийстве маркиза Камамбера.
— Вот оно что! Так маркиз убит?
— Да. Его отравили. Говорят, яд находился в сыре, который он получил в подарок к свадьбе.
— В подарок к свадьбе, — задумчиво повторил граф. — Да, да, кажется, я что-то припоминаю. Маркиз собирался жениться. Я тоже слышал об этом краем уха. Я, знаете ли, мало бываю в обществе, мадемуазель, и придворные слухи доходят до меня в последнюю очередь. И кто же та несчастная, которая овдовела, едва успев стать женой?
— Та несчастная — это я. Только маркиза убили еще раньше. Мы не успели обвенчаться.
— Что ж, очень вам сочувствую, мадемуазель.
Девушка потупилась и ничего не ответила. Такая неадекватная реакция заставила графа взглянуть на нее повнимательней. Он был явно озадачен.
— Погодите, дитя мое, — сказал он, — что-то я не пойму. А при чем здесь капитан гвардейцев? Если я не ослышался, вы пришли просить за него? За предполагаемого убийцу?
— Граф Пон-Л’евек и я давно любим друг друга, — ответила девушка. — Мы собирались пожениться, и мои родители не возражали против нашего брака, пока…
— Пока?
— Пока не появился маркиз и не попросил моей руки. Отец тут же забыл про обещание, данное графу Пон-Л’евеку.
— Понимаю.
— Aх, граф, вы и представить себе не можете моего отчаяния. Что я только не передумала за это время! Я молилась, чтобы с маркизом что-нибудь случилось и он не смог на мне жениться. Я мечтала, чтобы он провалился сквозь землю, исчез, я даже — Боже мой! я даже жалела о том, что двуногие существа, которые хозяйничают в его дворце в дневное время, не держат кошку.
— Ну надо же! А я и предположить не мог, что такая очаровательная девушка может быть настолько кровожадной, — сказал граф с улыбкой.
Но Матильда не заметила иронической нотки в голосе собеседника.
— И вот маркиз мертв, — продолжала она печально. — Однако это нам не помогло, мне и Мишелю. Все стало только хуже. Теперь перед нами еще более непроходимая стена — стена городской тюрьмы. Они схватили его, но он не виноват. Я знаю, что не виноват, хоть он и сказал, что готов пойти ради меня на преступление.
— Он так сказал? Он сказал, что ради вас готов пойти на преступление?
— Вот видите, вы тоже думаете, что это он.
— Нет, я так не думаю. Я не думаю, что капитан способен действовать исподтишка. Если бы капитан решил выяснить отношения с маркизом, он сделал бы это в честном поединке. Во всяком случае, он не стал бы травить соперника ядом. Яд — это скорее женское оружие.
— Вы думаете, что маркиза убила женщина?
— Скажем так: я считаю эту возможность более вероятной. Половину мышиного мира составляют особи женского пола. Отчего же не предположить, что он перешел дорогу одной из них?
— Перешел дорогу… как мне?
— Вроде того.
— Но я не могла его отравить, — смешалась Матильда. — Я ничего не понимаю в ядах.
— А кто сказал, что это вы?
— Так вы мне верите?
— Конечно. Как я могу не верить такому наивному и чистому созданию, как вы, мадемуазель?
— И вы поможете мне? Вы найдете настоящего убийцу?
— Я помогу вам. И я найду настоящего убийцу.
— Я даже не знаю, как вас благодарить граф.
— И не нужно. Я считаю, что это вы сделали мне подарок, обратившись ко мне.
Юная мышка посмотрела на него с удивлением.
— Я очень люблю разгадывать загадки, — объяснил граф.
Мышка улыбнулась. Впервые с тех пор, как вошла в этот дом.
— Я прикажу Марселю проводить вас. Улицы Маусвиля небезопасны. Ночью по ним рыщет много бродячих котов, высматривая вот таких юных, неопытных мышек.
Граф позвонил, и в гостиную вошел Марсель.
— Марсель, я хочу, чтобы ты проводил мадемуазель Рокфор до самого дома. Не уходи, пока не убедишься, что она в безопасности.
— Слушаюсь, Ваша Светлость.
— И сразу возвращайся. Я буду тебя ждать.
Вернувшись через полчаса, Марсель застал графа в гостиной. Заложив передние лапки за спину и опустив голову на грудь, граф задумчиво мерил шагами комнату. Он явно обрадовался скорому возвращению слуги.
— Ваша Светлость хотели со мной о чем-то поговорить? — спросил Марсель, уже догадываясь, что им предстоит расследование очередного преступления.
— Что тебе известно о смерти маркиза Камамбера?
— То же, что и всем, Ваша Светлость. Маркиза отравили перед самой свадьбой.
— И что ты об этом думаешь, Марсель?
— Думаю, что кто-то не хотел, чтобы маркиз женился.
— Да. Этот вывод напрашивается сам собой.
— И потому вы решили, что он скорее всего неверен?
— Да нет. Я пока еще ничего не решил. Ты слышал, что арестовали графа Пон-Л’евека, капитана королевских гвардейцев?
— Как не слышать? Слышал, конечно. Весь Маусвиль только об этом и говорит.
— На чем основаны выдвигаемые против него обвинения?
— На показаниях садовника. Утром в день свадьбы мадемуазель Рокфор тайно встречалась с капитаном. Садовник был неподалеку и слышал их разговор. Он слышал, как граф грозился убить маркиза.
— Понятно. Это, конечно, осложняет дело. Нам ничего не остается, Марсель, как найти подлинного убийцу.
— Вы думаете, капитан здесь ни при чем?
— А ты разве так не думаешь?
— Признаться, я вообще об этом не задумывался. Решил, что раз его арестовали, то значит он виновен.
— Обычное заблуждение.
— У вас уже есть какая-то версия?
— Для версии еще рановато, у меня просто не хватает фактов. Нам нужно побольше узнать о маркизе Камамбере. Но этим мы займемся с утра. А сейчас — спать. Я очень устал с дороги. Да вдобавок этот чересчур сытный ужин.
Однако Марсель не уходил. Так и продолжал стоять, переминаясь с ноги на ногу. Казалось, он что-то хочет сказать, но не решается.
— В чем дело, Марсель? — спросил граф.
— Я не знаю, насколько это может оказаться важным, но вы всегда говорили, что в деле важны любые мелочи…
— Тебе что-то известно?
— Помните, перед отъездом вы поручили мне зайти в редакцию с сообщением для господина Бобарда?
Граф нетерпеливо кивнул.
— Я заходил к нему несколько раз, но не мог его застать. Два дня назад я пошел опять. На этот раз мне повезло. Господин Бобард оказался на месте, и я передал ему ваше сообщение. На выходе из здания редакции я столкнулся с одним из слуг маркиза Камамбера. В руках у него был пакет. Я бы не обратил на этот пакет внимания — в редакцию многие ходят с пакетами — если бы Мэрдок — так зовут этого парня — не сделал попытку его от меня спрятать. Причем проделал он это довольно неуклюже, и лишь пробудил мое любопытство. Я спросил его, что ему понадобилось в редакции. Он начал мяться и не мог сразу придумать правдоподобное объяснение. Скажи он просто, да вот хозяин велел передать пакет редактору или кому там еще, я бы от него, возможно, и отстал. Но нет, бедняга весь покраснел от натуги, а потом стал нести околесицу про какую-то графологическую экспертизу — я даже не подозревал, что он знает такие ученые слова — и у меня не осталось сомнений, что дело тут не совсем чисто.
Граф слушал Марселя с все возрастающим вниманием и, когда слуга закончил, спросил:
— Ты можешь описать пакет? Какой он был — большой, маленький?
— Небольшой. Размером чуть больше конверта, в которые Ваша Светлость запечатывает свои письма.
— Письма, — машинально повторил граф, и тут же уже более осмысленно: — Письма! Это могли быть письма?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.