Саймон Толкиен - Последний свидетель Страница 40
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Саймон Толкиен
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-12-16 11:13:35
Саймон Толкиен - Последний свидетель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саймон Толкиен - Последний свидетель» бесплатно полную версию:Сбылось роковое проклятие семьи Сэквилль, и похищенный ценой крови в далекой Индии драгоценный сапфир обрел очередную жертву. Однако леди Энн перед смертью успела захлопнуть дверь старинного шкафа-тайника и спасла от гибели любимого сына. Томас сумел опознать убийцу и дать показания в суде, но лучший адвокат страны искусно опровергает все свидетельства мальчика. Присяжные все больше убеждаются в том, что его показания — мстительная ложь. Процесс близится к завершению, и судья вызывает последнею свидетеля…Классический английский детектив в современных декорациях, созданный внуком знаменитого Джона Роналда Руэла Толкиена. Впервые на русском языке!
Саймон Толкиен - Последний свидетель читать онлайн бесплатно
В половине второго вдруг зазвонил телефон. Всего один гудок, но его оказалось достаточно, чтоб Питер проснулся. Всю последнюю неделю спал он очень плохо. От виски развилась бессонница, стоило задремать, как он просыпался от самого тихого звука.
Он лежал на боку лицом к окну и слушал, что шепчет Грета в трубку.
— Ты знаешь, который теперь час? — сердито спросила она, а затем добавила: — Погоди. Сейчас пройду в другую комнату. Позвоню тебе оттуда.
Он почувствовал, как Грета выбралась из постели, накинула халат. Прошла в холл, зажгла там свет, затем вернулась, встала у постели и секунду-другую смотрела на него. Он лежал с закрытыми глазами и старался дышать ровно. Он сам не понимал, почему. Словно из вежливости притворялся спящим.
Но вот она вышла, притворила за собой дверь, и он тут же сед в постели. Сидел в темноте, размышляя над тем, кто мог позвонить Грете в столь поздний час. Вспомнил шантажиста, о котором она рассказывала в ночь убийства. Может, он вернулся? Хочет еще денег? Так обычно ведут себя шантажисты, им все мало. И вдруг Питер понял: теперь это не только проблема Греты. Это и его проблема тоже. Нужно сказать Грете, что она может на него рассчитывать. Он пошарил в темноте, нашел одежду, натянул брюки и рубашку. Затем прошел в холл, до двери в соседнюю комнату, остановился, взялся за ручку. По ту сторону двери слышался голос Греты, и Питер вдруг почувствовал, что подслушивать просто не вправе. Он понимал: надо вернуться обратно, в спальню, и уже отошел на шаг, но вдруг его остановили слова Греты.
— Слушай, оставил бы ты меня в покое, — сердито говорила она. Пауза, затем ее голос послышался снова и звучал уже громче: — Не смей называть меня так! Я уже не твоя Грета Роуз. Больше нет, понял? — Снова пауза, и опять ее голос: — Ты получил все, как договорились. Ясно тебе? А теперь оставь меня в покое.
Питер почувствовал себя жалким шпионом. Нет, он все же должен выяснить, что происходит. Что все это означает. Сейчас или никогда.
Отворяя дверь, он услышал ее последние слова, она собиралась положить трубку:
— У меня на тебя ровно столько, что и у тебя на меня. Советую это запомнить.
Грета вздрогнула, увидев в дверях Питера.
— Я думала, ты спишь, — пробормотала она.
— Спал. А потом услышал, как ты встала. Кто это тебе звонил? Тот самый мужчина, да?
— Да, да, он. Но больше не позвонит, обещаю.
— Почему ты так уверена?
— Да потому, что у меня есть одна вещица. От него. Заставила отдать, когда передавала ему деньги. Ты же слышал, что я только что сказала.
— И что же это за вещица?
— Не хочу тебе говорить, Питер. Тебе это знать ни к чему. Неужели недостаточно того, что я обещала? Теперь больше не будет никаких звонков.
Грета протянула к нему руки, полы халата распахнулись, обнажив тело. Но Питер остался стоять у двери. Лоб его прорезала морщинка озабоченности.
— «Я не твоя Грета Роуз». Что это означает? Я должен знать, что это означает, слышишь, Грета?
— Так ты подслушивал под дверью, Питер. Шпионил за мной, да?
Питер пропустил это обвинение мимо ушей. Ему нужен был ответ.
— Говори, что все это означает, Грета.
— Да ничего особенного. Мое полное имя — Грета Роуз. В Манчестере все меня так называли. А Роуз — имя моей бабушки. Уж не знаю, в честь кого меня назвали Гретой. Может, в честь Греты Гарбо, но знаменитостью она вроде бы была задолго до моего рождения.
Грета улыбнулась. Но Питер не удовлетворился этим ответом.
— Тогда почему ты сказала, что ты «не его» Грета Роуз?
— Да потому что не его. Ты же знаешь, я тебе рассказывала. Я ему нравилась. При последней встрече здесь он пытался ко мне приставать, но я ему не позволила.
Голова у Питера пошла кругом. Мысль о том, что какой-то незнакомец лапал его Грету, просто сводила с ума. Он был зол и в смятении, как тогда, когда она рассказала ему о шантажисте. Только теперь при виде обнаженного тела Греты, при воспоминании о том, что они совсем недавно проделывали в постели, злость и похоть только усилились.
Его реакция не укрылась от внимания Греты, и она снова воспользовалась моментом.
— А может, и стоило ему позволить. Тогда все было бы куда как проще.
— Нет! — Питер почти выкрикнул это слово. Подбежал к Грете, крепко, до боли, сжал в объятиях.
— Я не сделала этого только из-за тебя, — тихо шепнула она, одним движением плеч сбросила халат и опустилась на пол.
На этот раз он кончил почти сразу же и лежал изнеможенный, уткнувшись лицом в ее грудь. Она отодвинулась, подсунула ему под голову подушку и лежала рядом, на ковре, голая, не намереваясь прикрыть свою наготу. Лежала и смотрела в потолок загадочным и отрешенным взглядом зеленых глаз. Потом начала поглаживать густые темные волосы своего любовника, и на алых ее губах заиграла улыбка.
ГЛАВА 18
— Мой следующий свидетель, ваша честь, Мэтью Барн.
— Барн или Барнс?
— Барн, ваша честь, — ответил Джон Спарлинг. — Без «эс» на конце.
С самого утра в понедельник зал суда был снова полон. На скамьях, отведенных для прессы, яблоку негде упасть. Все присяжные были напряжены до предела. И Грета заметила, что похожая на Маргарет Тэтчер дамочка передвинулась поближе к судье, на то место, где обычно сидит старшина присяжных, когда приходит время оглашать вердикт. Да, похоже, ее действительно избрали старшиной присяжных.
Мэтью Барн вошел в зал заседаний в сопровождении своей матери. Та заняла место поблизости от скамьи свидетелей, сам Мэтью приготовился давать клятву.
У него были рыжие волосы, веснушчатое лицо и бледно-голубые глаза, взгляд которых он непрестанно переводил с одного из присутствующих на другого, пока, запинаясь, произносил слова клятвы, читая их вслух с карточки, которую держала перед ним мисс Хукс.
Одет он был в двубортный костюм, видимо, купленный специально для этого случая, поверх воротничка рубашки, узковатого для его толстой шеи, был повязан широким узлом школьный галстук. Словом, смотрелся здесь этот паренек несколько странно, даже как-то неуместно и, отвечая на вопросы, явно ощущал себя не в своей тарелке. Говорил он отрывисто, то и дело замолкая, порой отвечал слишком лаконично, порой, напротив, излишне подробно, что все больше запутывало слушателей. И они уже вконец отчаялись составить о личности этого свидетеля какое-то определенное впечатление. Говоря, он постоянно потирал лоб под челкой — жест, который напомнил Грете о Томасе.
— Сколько вам лет, Мэтью? — осведомился судья.
— Шестнадцать, сэр.
— Думаю, вам будет удобней и привычней, если мистер Спарлинг и мистер Ламберт станут называть вас просто Мэтью. А не мистер Барн. Не так официально. Вы не против, Мэтью?
— Нет, сэр.
— И еще я предлагаю вам давать показания сидя. Для человека вашего возраста находиться в суде большое испытание. И если по ходу дела возникнут какие затруднения, не стесняйтесь, обращайтесь прямо ко мне.
— Спасибо, сэр.
Мэтью умудрился выдавать нервную улыбку и сел. Затем извернулся и взглянул на Джона Спарлинга.
— Скажите, Мэтью, — начал обвинитель, — вам знаком Томас Робинсон?
— Да, сэр, знаком. Мы ходим в одну школу.
— Уточните, в какую именно школу?
— «Карстоу», сэр. Это в Суррее.
— Как давно вы знаете Томаса?
— С прошлого сентября. Мы оба оказались там новичками.
— Расскажите нам о ваших взаимоотношениях.
— Он мой лучший друг. Все остальные мальчики в классе учатся там вот уже два года, а мы только что поступили. Ну и вместе прошли все это, если вы понимаете, о чем это я, сэр.
— Понимаю. Так, теперь скажите, вы когда-нибудь бывали в Лондоне по адресу дом номер пять, Сент-Мэри-Террас, в Челси?
— Это где отец Тома живет?
— Да. Вы когда-нибудь бывали у него в доме?
— Да. Бывал.
Тут Мэтью почему-то заметно занервничал и жалобно поднял глаза на судью Грэнджера. Тот постарался успокоить паренька.
— Просто отвечайте на вопросы, Мэтью, — мягко проговорил он. — Вам совершенно нечего бояться. Можете выпить воды, если хотите.
— Спасибо, ваша честь, — сказал Спарлинг. — А теперь, Мэтью, расскажите-ка нам, когда вы впервые попали в дом сэра Питера Робинсона?
— В конце октября прошлого года. На уик-энд. Была суббота.
— Вы были один или с кем-то?
— С Томом. Это была его идея.
— Ясно. А теперь расскажите своими словами, в чем же заключалась его идея. Зачем вы отправились в этот дом?
— Потому что подружка отца Тома держала там свое барахло. В газете Том прочитал, что отец его уезжает на уик-энд в Париж на какое-то там политическое мероприятие. Ну и Томас сказал, что эта его подружка везде таскается с ним, потому что она одновременно еще и его секретарша.
— Стало быть, оба они уезжали. И какова же была ваша цель?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.