Агата Кристи - Убийство на поле для гольфа Страница 40
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-16 11:28:18
Агата Кристи - Убийство на поле для гольфа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Убийство на поле для гольфа» бесплатно полную версию:В этом романе о приключениях великого сыщика Эркюлю Пуаро приходится расследовать несколько загадочных убийств на вилле «Женевьева».
Агата Кристи - Убийство на поле для гольфа читать онлайн бесплатно
50
Глостершир – графство на западе центральной части Англии.
51
Анды – горная система, протянувшаяся с севера на юг вдоль западного, Тихоокеанского побережья Южной Америки и являющаяся самой длинной и одной из самых высоких на земле; Вальпараисо – город и морской порт в Чили.
52
Договорились? (фр.)
53
Хорошо (фр.)
54
Этой кашей истории! (фр.)
55
Нашумевшее дело (фр.).
56
Случайная встреча (фр.).
57
Рено-сына (фр.).
58
Кюре – приходский священник во Франции.
59
Учительские, поучающие: от собственного имени Ментор; в поэме Гомера «Одиссея» Ментор – друг царя Итаки Одиссея и наставник его сына.
60
Господин доктор (фр.).
61
Великий князь – с XVIII века в России титул членов царской фамилии.
62
Эрцгерцог – титул членов бывшего австрийского императорского дома.
63
Морганатический брак – неравнородный брак, при котором один из супругов не пользуется сословными привилегиями другого супруга; чаще всего это брак лица царского рода с женщиной, не принадлежащей к царскому роду и не получающей, как и ее дети, права престолонаследия.
64
Гильотина – изобретенная доктором Гильотеном в 1792 году, во время Великой французской революции, машина для обезглавливания осужденных на смертную казнь.
65
Можно вас на минуту, пожалуйста (фр.).
66
Проклятье! (фр.).
67
Молодой человек (фр.).
68
Хорошо (фр.).
69
Ну наконец! (фр.).
70
Никоим образом (фр.).
71
Все лучше и лучше! (фр.)
72
Именно! (фр.)
73
Не сердитесь! (фр.)
74
Ну конечно (фр.).
75
Да! Вот это женщина! (фр.)
76
Здесь: ну, так вот (фр.).
77
Ковентри – город в графстве Уоркшир в Центральной Англии.
78
Джордж Роуби (1869–1954) – английский комический актер, выступавший не только в мюзик-холле, но и в театре и снимавшийся в кино.
79
Бастер Браун – мальчик, одетый в курточку с отложным воротником и большим бантом; герой американского детского комикса.
80
Да здравствует любовь! (фр.)
81
Честью клянусь! (фр.)
82
Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).
83
Постановка, мизансцена (фр.).
84
Развязка (фр.).
85
Ну вот!.. Проклятье! (фр.).
86
Дети мои (фр.).
87
Очень хорошо, дитя мое (фр.).
88
Тысяча чертей! (фр.).
89
Сиделки (фр.).
90
Ну, наконец-то (фр.).
91
Маленькая акробатка (фр.).
92
Ну да, конечно (фр.).
93
Женщины… (фр.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.