Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке Страница 42
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-12-16 11:52:55
Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке» бесплатно полную версию:Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.
Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке читать онлайн бесплатно
– Да, он был здесь пару месяцев назад, – сказал он, добавив с сожалением: – Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти семинары в полиции довольно… э… Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
– Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
– Так как, вы сказали, ваша фамилия? – задал вопрос полицейский.
– Мисс Гарланд, – ответила Делла с холодным достоинством.
– Проводите, значит, подписку на «Кроникл»? – продолжал допрашивать он. – Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим… Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
– Так, сейчас… Не могу сказать, во что она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими… э… бедрами… Помню, на ней была шляпа с узкими полями и… Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась… как бы это сказать… длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
– Длинноногой, – повторил он. – Прекрасно! Это верный признак при описании кошачьей породы.
– Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, – заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
– А мужчины с ней не было?
– Нет, она была одна.
– И как близко от нее вы находились?
– Довольно близко, – призналась Делла. – Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь… Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
– Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
– У меня сейчас такие обстоятельства… у меня маленькая сестренка… ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо…
– Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, – прервал ее полицейский. – Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
– Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам, которым приходится выходить вечером на работу без провожатого, приходится… Ну, вы понимаете.
– Парни пристают к вам? – спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
– Бывает, – небрежно ответила Делла. – Я, конечно, ничего не имею против иногда… Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки… А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
– Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
– Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
– Да, хороший парень, – согласился полицейский. – Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе… и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
– До свидания, – любезно сказала Делла Стрит.
Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
– Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, – объявил он. – Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия…
– Ах, оставьте! – прервала его Делла Стрит. – Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.
Оба рассмеялись. Мейсон выключил верхний свет, оставив гореть лампы только в торшерах.
– Надо же, – признался он удивленно, – чуть не засыпались!
– И не говорите! – подтвердила Делла.
Мейсон поднялся с кресла.
– Ну, что же, Делла, продолжим осмотр.
– Думаете, это безопасно?
– Конечно. Пока эти полицейские проедут к канатной дороге, а это три-четыре квартала, не найдут там никакой женщины, доложат об этом в штаб, к тому времени они получат новый вызов на проведение какого-нибудь очередного расследования. Поэтому давай-ка все-таки не будем здесь торчать больше, чем нужно.
– Но что же вы все-таки ищете здесь, шеф?
– Я хочу отыскать какую-нибудь деталь, относящуюся к личной жизни Карра в Сан-Франциско.
– Вы считаете, он здесь жил под именем Карра Люсмена?
– Думаю, что да. Обрати внимание: имя Люсмена произносится так же, как и фамилия Карра. Учти и то, что этот дом в принципе не жилой, сюда кто-то наезжает лишь эпизодически. Несомненно, Карр – весьма приметная личность, кого-то он явно интересует, очевидно, в связи с родом его занятий в Китае по контрабанде оружием, а может, из-за старых связей и предательства в том партнерстве в двадцать первом году. Поэтому, естественно, когда он приезжал в Сан-Франциско, то не хотел останавливаться в гостинице: ведь человека такого вида легко обнаружить.
– А как же… с его больными ногами? – недоумевала Делла Стрит. – С коляской?..
– Подумай сама, – сказал Мейсон. – У него пулевое ранение в ногу. Конечно, он не осмелился бы обратиться к докторам в Лос-Анджелесе, поскольку огнестрельное ранение надо было бы достаточно правдоподобно объяснить. Если бы Карр оставил свой адрес в Лос-Анджелесе, наверняка исчезновение Хоксли и его экономки вызвало бы соответствующую реакцию.
– А, понимаю, – прервала его Делла Стрит. – У него уже было жилье в Сан-Франциско. А здесь никто не пропадал, так что он мог приехать сюда и выдумать что-нибудь про несчастный случай. Но кто стрелял в него?
– Он сам стрелял в себя, – усмехнулся Мейсон. – Кот смахнул оружие со стола, когда он…
– Лучше рассказывайте это своему брату-лейтенанту! – перебила его, смеясь, Делла Стрит.
– Прежде чем строить догадки, надо осмотреть весь дом, – заметил Мейсон. – А поговорим лучше где-нибудь в другом месте.
Он начал медленно кругами ходить по гостиной, комментируя вслух:
– Картины на стене – самые заурядные. Мебель – старая, как и сам дом. И ничто не говорит о личности хозяина. В книжном шкафу – книги. Ого, да здесь есть что-то стоящее! «Борьба за Тихий океан», «Азия на переходном этапе», «Экономическая ситуация в Японии», «Стратегическое значение Сингапура»… Здесь пятнадцать-двадцать исследований о положении на Востоке вперемешку со старыми популярными произведениями в потертых переплетах, которые явно уже были в доме при его сдаче внаем. Ну, это уже кое-что. Продолжим осмотр дальше.
Делла Стрит чисто по-женски подметила:
– Похоже, что кто-то приходит сюда периодически делать уборку. Взгляните-ка на эту пепельницу.
– Что такое? – не понял Мейсон.
– Пепельница с двойным дном, – заметила Делла. – Посмотрите внутри – недокуренные сигары, окурки, спички и…
– На сигаретных окурках есть губная помада? – перебил ее Мейсон.
– Да, есть.
– Нужно скорее осмотреть спальни наверху, – поторопил Мейсон. – Наверняка, думаю, мы там что-нибудь обнаружим.
– Но что же вы все-таки ищете?
– Я толком сам не знаю. Пытаюсь составить некую схему. Бизнес Карра был особый. Он так или иначе связан с китайцами. У него много денег. Но, похоже, Карр – не филантроп. Хоксли был его партнером и, возможно, знал многие его секреты. Двадцать лет назад Хоксли предал его, а один из его партнеров ушел из жизни. А теперь Хоксли вдруг снова появился на горизонте.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.