Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн Страница 44
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-12-16 10:34:08
Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн» бесплатно полную версию:Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн читать онлайн бесплатно
4
…инкрустированных… — Имеется в виду украшенный инкрустацией — узором, врезанным в изделие из другого материала, обычно на одном уровне с поверхностью изделия.
5
Пшеничная смирновка на здоровье.
6
Вамп — обольстительница, роковая женщина.
7
Nota Bene — Заметь хорошо (лат.) — помета, служащая для того, чтобы привлечь внимание к какой-либо части текста.
8
Они нужны Лиге! — Имеется в виду Лига Наций — международная организация, возникшая после Первой мировой войны и имевшая целью развитие сотрудничества и обеспечение мира и безопасности народов. Просуществовала до 1939 года.
9
Хлороформ — бесцветная, прозрачная, легко испаряющаяся жидкость с характерным запахом и сладковатым вкусом, вызывающая при вдыхании состояние наркоза.
10
Что такое? (фр.)
11
Ваш паспорт, мосье (фр.)
12
Сюда, мадам (фр.)
13
Здесь, мадам (фр.)
14
Добрый вечер, мадам (фр.)
15
Ну, пуританские традиции — Имеется в виду религиозное движение, возникшее в XVI—XVII веках и стремившееся очистить англиканскую доктрину и богослужение от остатков католицизма.
16
«Симплонский экспресс» — международный экспресс, с 1919 года перевозивший пассажиров из Лондона и ряда других европейских городов в Стамбул через Симплонский туннель в Альпах.
17
Господа и дамы! (фр.)
18
Я напишу жалобу в управление железной дороги (фр.)
19
Злодей! Чудовище! (фр.)
20
Минарет — необходимая принадлежность мусульманской мечети, высокая башенка в форме многогранника или цилиндра, с вершины которой правоверных призывают к молитве.
21
Святой Павел (? — 67) — христианский апостол, которому приписывается авторство ряда «Посланий» в Новом Завете, проповедовавший, по преданию, в этом районе Малой Азии и принявший мученическую смерть в Риме.
22
Френч — куртка военного образца с четырьмя большими наружными накладными карманами.
23
Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить! (нем.)
24
Стенхоуп Эстер (1776—1839) — английская аристократка, в 1810 году в знак протеста против условностей английского общества уехавшая на Ближний Восток и прожившая там среди туземных племен до конца жизни.
25
Петра — высеченный в скалах город, столица древнего Набатейского царства, в 150 км к юго-востоку от Иерусалима. Известен пещерными жилищами, гробницами, храмами.
26
Набатины — кочевое древнесемитское племя, обитавшее в северной части Аравийского полуострова к югу от Мертвого моря.
27
…ну, вы помните, как это у Шекспира. — Имеется в виду реплика Королевы, матери Гамлета в трагедии «Гамлет» (акт III, сцена 2, 242) Вильяма Шекспира (1564—1616) — английского драматурга и поэта, крупнейшего гуманиста эпохи позднего Возрождения.
28
«Чувство товарищества удивительно нас облагораживает». — Цитата из прощальной речи английского актера Дэвида Гаррика (1717—1779), которую он произнес в 1776 году, покидая труппу театра.
29
Карнак — комплекс древнеегипетских храмов, названный по названию арабского селения.
30
Олимпия — древнегреческий город в северо-западной части Пелопоннеса, место культа Зевса и проведения Олимпийских игр; был впоследствии сожжен.
31
Парфенон — главный храм на Акрополе в Афинах, памятник древнегреческой архитектуры периода высокой классики.
32
Афины — столица Греции, центр культурной, политической и экономической жизни Древней Греции.
33
Коринф — город и порт в Греции на полуострове Пелопоннес, основанный в Х веке до н.э. и славившийся керамикой и изделиями из бронзы. Микены — древний город в Южной Греции, центр эгейской культуры, расцвет которой приходится на XIV—XII века до н.э.
34
Византийская мозаика — узор из разноцветных кусочков стекла, эмали или разноцветных камешков, скрепленных между собой, распространен в Византии (Восточной Римской империи) в IV—V века.
35
Пеплум — в Древней Греции и Риме верхняя женская одежда из тонкой ткани без рукавов, надевавшаяся поверх туники.
36
Страз — искусственный камень, блеском и игрой похожий на драгоценный; назван по имени изобретателя — французского ювелира Ж.Ф. Страза (1700—1773).
37
Мадам может быть спокойна. Я добьюсь успеха (фр.)
38
Плутократия — политическое господство богачей, государственный строй, при котором власть принадлежит богатой верхушке господствующего класса.
39
Абстракционизм — возникшее в начале XX века течение в европейской живописи, скульптуре, графике, представители которого отказывались от изображения предметного мира и искали новые формы, экспериментируя с цветом, линиями, объемом и т.д.
40
Пикет — старинная карточная игра, в которой два партнера разыгрывают 32 карты.
41
Чиппендейловские кресла — Имеется в виду стиль мебели XVIII века, характеризующийся обилием декоративных деталей и тонкой резьбой (по имени краснодеревщика Томаса Чиппендейла, 1718—1779). Викторианские — Имеется в виду тяжелая массивная мебель с богатой резьбой и дорогой обивкой, вошедшая в моду в эпоху правления королевы Виктории (1837—1901).
42
Хламида — широкая накидка, первоначально мужская верхняя одежда древних греков и римлян, род плаща с застежкой на правом плече или на груди.
43
Мадленит — псевдомедицинский термин, образованный по модели названий болезней от собственного имени Мадлен и означающий «болезненное влечение к Мадлен».
44
«Похищенное письмо» — новелла американского писателя Эдгара По (1809—1849).
45
…вы валлиец? — Имеется в виду представитель кельтского населения Уэльса, полуострова на юго-западе Великобритании.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.