Джон Макдональд - Вне закона Страница 44
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Макдональд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-12-16 14:37:55
Джон Макдональд - Вне закона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Макдональд - Вне закона» бесплатно полную версию:«А младшему сыну в наследство достался кот…»Главному герою в наследство от дядюшки достались всего лишь золотые часы-луковка. Знаете, такие часики, которые носят в кармашке на цепочке. Стильная вещица. И дорогая. Золотые. Очень мило, конечно же, но где же дядюшкино огромное состояние!?Однако столь скудное наследство — часы — оказывается не то, что очень дорого, а — бесценно, т. к. устройство, под них замаскированное может останавливать время!На «наследство» имеют виды и прочие «наследники». И пусть законных прав на него у них нет, зато есть пистолеты и готовность закон нарушить.Расхлебывать кашу, которую заварил (как оказалось) дядя, и придется главному герою… и, кажется, дядюшка именно так и спланировал!
Джон Макдональд - Вне закона читать онлайн бесплатно
Когда он, наконец, притащил с перекрестка Джозефа, времени оставалось совсем мало. Кирби торопливо раздел его, затолкнул в комнату к новым знакомым и медленно прикрыл дверь. Одежда осталась висеть в воздухе. Он попытался повернуть ключ в замке, но из этого ничего не вышло. Так или иначе, время все равно кончилось. Кирби перешел в обычный мир, повернул ключ и, вынув его из замка, немедленно переключился обратно, чтобы успеть вернуться к Бетси. Когда он вторично нажал на головку, умолкли крики и визг, поднявшиеся было в запертой комнате. Разбросанная одежда упала на пол, усеяв весь коридор.
Кирби не терпелось вернуться к тому месту, где он оставил Бетси. Подойдя к ней, он включил реальное время. Увидев его, девушка громко воскликнула от неожиданности.
— К этому никак невозможно привыкнуть! Проклятая штука! Но она работает!
Кирби взглянул в сторону перекрестка. Загорелся зеленый свет. Военный грузовик медленно двинулся прочь. Он повернулся, чтобы посмотреть на яхту. Клубы дыма густо поднимались на фоне сумеречного неба и моря. Донесся вой приближающихся сирен.
— Сработала, — ответил он.
— Мы чуть не сгорели заживо, а ты тут стоишь и усмехаешься, как последний дурачок! Что с тобой случилось?
— Мы не только чуть не сгорели, нас еще чуть не застрелили.
— Застрелили?
— Эта часть событий, дорогая Бетси, прошла без твоего участия.
На измученном лице девушки промелькнуло вдруг странное зловещее выражение.
— И ты вынес меня оттуда, пройдя мимо них?
— Да.
— А они просто… просто стояли?
— Как статуи.
Она подвинулась ближе.
— Ты мог бы их убить?
— Да. Мог бы.
— Но ты этого не сделал?
Кирби невольно отметил, что у нее ужасно уродливый рот. Они стояли возле маленькой стоянки для машин, немного в стороне от освещенной магистрали, по которой с шумом проносились автомобили. Ее измятый оранжевый комбинезон пах дымом. Волосы растрепались, а лицо было испачкано сажей.
— По правде говоря, такая мысль у меня возникала.
— Ты болван! Идиот! Зачем ты оставил их в живых? Сейчас же снова останови все, слышишь меня? Беги на яхту и убей их. Никто ничего не сможет доказать. Иди и убей их обоих. Они никогда не сдадутся. До тех пор, пока не умрут.
Глядя на кричащую Бетси, Кирби вспомнил, как близок он был к совершению того, к чему принуждала она его теперь. Но тогда все бы изменилось, весь мир, часы, Бонни Ли — все стало бы совершенно иным. И он навсегда бы потерял одну из самых главных и чудесных возможностей, которые только открываются перед человеком, способным останавливать время возможность веселиться со спокойным сердцем, невинно шалить и проказничать. Бонни Ли сразу инстинктивно поняла это. Убийство, пусть даже убийство отъявленных злодеев, превратило бы часы в источник постоянной вины. Да и кроме того, владелец часов все равно вне досягаемости для своих врагов — их вовсе не нужно убивать.
— Дорогая Бетси, — прервал он девушку, — Карле и Джозефу сейчас не до нас. Они очень заняты.
— Заняты!?
— Тетя Карла катается на грузовике и наслаждается приятным вечером, а Джозеф знакомится с новыми друзьями.
— Ты ведешь себя так, как будто все это шутки! — с яростью воскликнула Бетси.
Кирби услышал крики, доносившиеся с причала. Появились пожарные машины. Кирби решительно взял Бетси под руку и повел ее прочь. Она покорно двинулась за ним. По пути Кирби старался держаться темных, немноголюдных улиц. Когда они подошли к торговому центру, выяснилось, что магазин уцененных товаров еще не закрыт. Оставив Бетси в тени, он переместился в мир красной тишины и вошел в магазин. Найти подходящую одежду для себя оказалось делом нетрудным. Сандалии он постарался выбрать полегче. Здесь же переодевшись, Кирби выбрал вещи для Бетси и сложил их в небольшой чемоданчик. Он понимал, что не следует брать то, что привлекает внимание. Это должно войти в привычку. Основные принципы пользования золотыми часами уже начинали усваиваться. Не следует понапрасну пугать ни в чем не повинных людей. С Карлой и Джозефом пришлось этот принцип нарушить. Матросы, те вряд ли станут особенно интересоваться происхождением свалившегося с неба подарка. Им будет не до того. А в барах и так происходит немало труднообъяснимых вещей.
Возвращаясь назад к Бетси, Кирби не побеспокоился о том, чтобы появиться в том же месте, откуда он исчез. Бетси сильно вздрогнула, и он еще раз сказал себе, что строгое подчинение правилам должно стать для него привычкой. В небольшом безлюдном скверике Кирби остановился, раскрыл чемоданчик и поставил его на скамейку. Бетси взяла принесенную им одежду и отправилась переодеваться. Грязный комбинезон она оставила в кустах и вышла оттуда в легком дешевом платье и кофточке поверх него. У фонтана она привела себя в порядок, воспользовавшись зеркальцем и губной помадой, также украденными из магазина. Теперь они рискнули взять такси, но остановиться Кирби попросил в квартале от отеля «Бедлайн». Здесь они договорились, что Бетси пойдет в отель одна и снимет номер на фамилию, которую тут же придумали. Подождав минут десять, Кирби остановил время и направился вслед за ней. Заглянув в регистрационную книгу, он выяснил, что ей дали номер 303. Он поднялся по лестнице. Как они и договаривались, дверь осталась открытой. Когда он материализовался перед ней на этот раз, ее испуг был гораздо меньшим. Кирби затворил дверь и весело произнес:
— Вы делаете успехи, мисс Бетси.
— Я просто слишком устала, чтобы как-то реагировать на эти фокусы. Кстати, а что представляет из себя мир, когда… когда ты делаешь это?
— Абсолютная тишина. Красный свет. Полное отсутствие движения. Похоже на странный сон.
— Все это, наверно, очень страшно? Или это глупый вопрос?
— Нет, что ты. Это вовсе не глупый вопрос. Тот мир действительно может быть страшным. Но несколько не в том смысле… Понимаешь, красный мир усиливает в десятки раз все твои качества. Потому что это полная свобода. Ты можешь исполнить все свои мечты. Даже если твои мечты болезненные и страшные, ты и их можешь исполнить. И тогда болезненными и страшными будут последствия. В некотором роде это напоминает обладание безграничной властью. Впрочем, у меня не было времени по-настоящему все это обдумать. Да и сейчас, признаться, нет времени. Здесь ты будешь в безопасности, а мне нужно найти девушку.
— Тебе… нужна девушка? Любая?
— Нет, конечно. Я хочу найти одну девушку, вполне определенную.
— У тебя лицо испачкалось.
— Да? Знаешь, я, пожалуй, воспользуюсь правами гостя и первым приму душ.
— Конечно. Если хочешь…
Кирби наскоро принял душ и снова влез в украденную одежду. Но когда он сунул руку в карман, где были часы, то вдруг обнаружил, что часы исчезли. Почувствовав, что весь покрывается холодной испариной, Кирби выскочил из ванны и опрометью кинулся в комнату. Бетси сидела на краю кровати, держа часы на вытянутой руке, и задумчивым остановившимся взглядом смотрела на них.
— У меня не хватило смелости, — прошептала она.
— Что ты собиралась сделать?
— Пожалуйста, не сердись. Я просто хотела попробовать. Но не смогла. Может быть, я испугалась собственных желаний. Они не очень привлекательны! — Бетси поджала губы и, твердо выговаривая слова, произнесла: — Я бы убила их обоих.
— Я знаю.
— У меня есть много причин для этого. Но ты их не убил. Наверно, поэтому ты имеешь право пользоваться ими, а я — нет.
— У тебя хватило мужества не пытаться. Это уже немало.
Бетси вздохнула, поднялась с кровати и, подойдя к Кирби, положила руки ему на плечи. Он взглянул на подставленные губы и равнодушно поцеловал их.
— Ты вернешься сюда?
— Не знаю. Я оставлю тебе деньги. Но, в любом случае, я позвоню.
Он посмотрел ей в глаза, и они показались ему более нежными, чем прежде, и скорее серыми, чем зелеными. Ее волосы все еще слегка пахли дымом. Ее спина была твердой и стройной под его руками.
— Я в долгу перед тобой, — сказала Бетси. — Ты оказался крепким парнем. Если тебе может принести хоть какую-нибудь пользу немного нервная, но очень благородная девушка… В общем, если ты захочешь вернуться, я буду ждать. — Она отпрянула от него. — Я сказала что-нибудь очень смешное?
— Извини. Дело не в тебе, а во мне. Я просто вспомнил ночи, которые провел в этом вот дворце удовольствий. Бетси, ты очень милая и очень привлекательная. Честное слово!
— Привлекательная вообще. И ничего более определенного?
— Мне очень жаль, Бетси.
— Мне тоже, потому что я, кажется, начинаю чувствовать нечто вполне определенное. — Она вздохнула и погладила его по щеке. — Иди, ищи свою девушку.
Пройдя два квартала от отеля, Кирби наткнулся на нечто, что могло бы стать прекрасной маскировкой и сделать его совершенно невидимым среди ночного Майами. Было чуть больше девяти часов. Маскировку он снял с человека, слишком пьяного, чтобы понять, что его грабят. Кирби примерил маскировку перед ближайшей витриной. Смешной котелок, ярко-красная тросточка и большая круглая бляха с надписью «Эдди Билер, Люббок, Техас». Он слегка покачнулся, сымитировал легкую икоту и удовлетворительно кивнул своему отражению.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.