Энтони Беркли - Перепуганная компания Страница 5
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Энтони Беркли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-12-16 11:19:26
Энтони Беркли - Перепуганная компания краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энтони Беркли - Перепуганная компания» бесплатно полную версию:Энтони Беркли - Перепуганная компания читать онлайн бесплатно
Не знаю, достанет ли у нас всех доброжелательности, чтобы справиться с этой разобщенностью, подумал Роджер.
Обрывки разговоров долетали до него, пока он слушал краем уха художественные теории, которые развивала перед ним мисс Сент-Томас.
"Уж не знаю, миссис Фэйри, дошло ли до вас известие о том, что моя кузина вышла замуж за племянника лорда Феликса…"
"В самом деле, миссис Брэй? Как интересно…"
"Вот именно. Представьте себе, я ожидал очередной выплаты дивидендов как обычно, но не тут-то было. А семь процентов — это для меня маловато, мисс Кросспатрик, скажу вам прямо. И когда я увидел, что они и не думают увеличивать процент, я тут же сообразил, что…"
"Да. Между прочим, мистер Брэй, возможно, вы расскажете мне о том, что я как раз хотела узнать. Ненавижу невежество в любом деле. Что такое контанго?…"
"Сэр Джон, вы не в курсе, куда мы направляемся?"
"Не спрашивайте меня".
"Хорошо, что ж, нам остается улыбаться и принимать то, что есть. Но это крайне странно, вот что я думаю. А каково ваше мнение, капитан Твифорд?"
"Боюсь, никого, леди Дарракот".
"И что же, он последовал вашему совету, молодой человек?"
"Думаю, куда-нибудь на восток".
"Ах! Восток есть восток, а запад есть запад. Как же это может быть?…"
Роджер вдруг обнаружил, что мисс Септ-Томас оставила его, и подошел к мистеру Пиджину.
— Ну, Пиджин? — Фамильярное обращение далось Роджеру не без внутренних усилий, хотя тот сам попросил его обращаться к нему запросто, на "ты". — Ты доволен?
Глаза мистера Пиджина коварно блеснули, когда он, ухмыльнувшись, произнес:
— Все идет отлично, просто отлично!
— Ты действительно находишь все это забавным?
— Вполне. А ты?
— Я? Думаю, не пройдет и месяца, как здесь, на борту твоего судна, все перегрызутся до смерти.
Плечи мистера Пиджина затряслись от беззвучного смеха:
— Что ж, Шерингэм, на такую удачу я и не надеялся.
По салону разнесся скрипучий голос мисс Сент-Томас:
— Вот я и говорю, Рэгги, какой чудесный вечер. Давай-ка сойдем на берег и наведаемся в отель. Я вижу, что здесь подобралась вполне респектабельная компания. Мы можем взять катер. Ты сможешь управлять им?
— Конечно, — сказал капитан Твифорд скучным тоном.
Они вышли.
Мистер Пиджин ухмыльнулся, глядя на Роджера. Его ухмылка была глумливой и плутовской, она могла означать что угодно.
Глава 2
* 1 *Долговязая фигура мистера Пиджина перегнулась через борт. Он смотрел на пенящийся зеленый след, тянущийся по воде за яхтой. Белые парусиновые брюки не очень-то гармонировали с его обличьем кабинетного ученого и по привычке ссутуленными плечами. И уж меньше всего он был похож на голубка[2], скорее напоминая огромную ворону, но почему-то белую, а не черную.
Рядом с ним стоял Роджер Шерингэм.
Роджеру понадобилось целых четыре дня, чтобы привыкнуть к мысли, что эта огромная яхта, снабженная паровым двигателем, действительно принадлежит мистеру Пиджину. Теперь же он с удивлением заметил, что у него возникло чувство, будто и океан, окружающий их со всех сторон, тоже принадлежит мистеру Пиджину. Он решил, что подобное чувство охватывает любого человека рядом с очень богатыми людьми. Когда Роджер учился в колледже Святой Марии и мистер Пиджин был его классным наставником, Роджеру и в голову не могла прийти мысль о том, что тому принадлежит океан. Впрочем, тогда мистер Пиджин еще не был богат.
— Подумать только, — пробормотал мистер Пиджин, будто специально для Роджера, — что еще полгода назад я долдонил тупоголовым юношам о Ювеналии.
— Невероятно! — согласился с ним Роджер и добавил: — Я часто представлял, что бы я делал, если бы неожиданно разбогател. Все мечтают об этом. А ты думал об этом?
— Конечно, друг мой. Что я, из другого теста? Я думал: если разбогатею, то сделаю что-нибудь такое, что шокирует мистера Общественное Мнение, а потом куплю необитаемый остров и большую яхту. И надо сказать, что в течение последних двух недель, — произнес мистер Пиджин, неожиданно "пустив петуха",я исполнил все три своих заветных желания.
— Так-так, — сказал Роджер, отвлекшись от созерцания океана. — И как же, был шокирован мистер Общественное Мнение?
Мистер Пиджин напустил на себя таинственный вид:
— Думаю, будет лучше, если это останется тайной между мной и им.
Роджер рассмеялся.
В глубине души он был восхищен. Необитаемый остров — это да! Мечта любого юноши. Пока нас манят необитаемые острова, мы молоды. Но вот мы вдруг обнаруживаем, что душевая кабинка "А" или "Б" для нас предпочтительнее, чем лагуна, воды которой бороздят акулы, а центральное отопление нам милей, чем тропическое солнце над хижиной, крытой пальмовыми листьями. Это и означает, что мы незаметно повзрослели. А самой большой неожиданностью для мистера Общественное Мнение, скорее всего, было решение мистера Пиджина променять устоявшийся уклад университетской жизни на отдаленный остров, предпочтя общество мартышек общению со своими коллегами. Похоже, что ни профессорские очки, ни надоедливое общество стареющих юношей и молодящихся стариков не смогли искоренить тот дух подлинной молодости, который по-прежнему жил в костлявой груди пятидесятилетнего мистера Пиджина.
Роджер действительно был восхищен им.
Затем до него дошло, что он только что впервые услышал о существовании некоего пустынного острова.
— А где находится остров? — спросил он.
Мистер Пиджин неопределенно махнул рукой куда-то на запад:
— Думаю, где-то там. Мили и мили.
— Ты был на нем?
— Ну да. Во время первого плавания на этой яхте.
— Какой он?
— Думаю, не лучше и не хуже любого другого острова. Сказать по правде, Шерингэм, — разоткровенничался мистер Пиджин, — он меня разочаровал. Там нет ни лагун, ни сухопутных крабов. А мне хотелось, чтобы была лагуна, и я всегда хотел посмотреть, как выглядит береговой краб. А тебе приходилось сталкиваться с береговыми крабами?
Роджер взглянул на своего собеседника с подозрением:
— Так мы сейчас плывем туда?
— Дорогой мой Шерингэм, с чего это взбрело тебе в голову? — отмахнулся мистер Пиджин.
— Просто потому, что ты умалчиваешь о цели путешествия. Мы уже четвертый день в море, и никто понятия не имеет о нашем курсе. И ты не хочешь говорить об этом. Спрашивается, почему? — произнес Роджер еще более подозрительно.
Плечи мистера Пиджина начали сотрясаться. Если бы не его мимолетная ухмылка, никто бы и не подумал, что он смеется. Это была его особенность смеяться беззвучно. Она не только приводила в замешательство, но по временам производила зловещее впечатление. Это напоминало неожиданное превращение вороны в отвратительного старого стервятника, торжествующего победу. Но Роджер уже начал понимать, что чувство юмора у мистера Пиджина не носило зловещего оттенка, хотя, с точки зрения обычного человека, оно, конечно, было своеобразным.
— Дорогой мой друг, — сказал мистер Пиджин, с трудом справившись с приступом смеха, — я не говорю об этом, потому что и сам не знаю, куда мы плывем. Вы сами можете избрать маршрут. Как только вы решите, куда хотите направиться, я с огромным удовольствием дам команду капитану доставить нас к месту назначения.
— А пока этого не случилось, мы просто-напросто плывем куда глаза глядят?
Мистер Пиджин на минутку растерялся:
— Ну-у, — протянул он.
— При этом ты прекрасно понимаешь, что та неординарная компания, которую ты собрал на борту, никогда не придет к единому решению о чем бы то ни было.
Мистер Пиджин осклабился:
— "Неординарная компания"? Дорогой мой Шерингэм, среди них нет ни одного "неординарного" человека. Наоборот, каждый из них — законченное воплощение одного из типов ординарности. У нас на борту собралась компания самых обычных, заурядных людей.
— Брехня!
— Прости, что ты сказал?
— Ничего, — поспешно произнес Роджер. — Американский сленг, это значит "ну, хорошо". Не приходилось слышать?
Мистер Пиджин повернулся в сторону палубы. Большой тент защищал ее центральную часть от слепящего солнца, которое уже припекало. Под тентом сидело несколько человек, там были сэр Джон Бирч, капитан Твифорд, мисс Сент-Томас и леди Дарракот. Колени последней укрывал сложенный в несколько раз плед — несмотря на то, что день выдался теплый. В леди Дарракот с ее седыми волосами и стройной, но хрупкой фигурой ощущался какой-то болезненный надлом наравне с явно ощущаемой силой духа, противостоящей несовершенствам телесной природы. Мисс Винсент и мистер Паркер, лежа на ковриках, загорали на солнце в пляжных костюмах и оживленно переговаривались. Рядом с ними стояли бутылки с кокосовым маслом. На другой стороне палубы, под тентом, скрытая палубными надстройками, мисс Кросспатрик читала толстую книгу, видимо, весьма серьезного содержания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.