Найо Марш - Рука в перчатке Страница 6

Тут можно читать бесплатно Найо Марш - Рука в перчатке. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Найо Марш - Рука в перчатке

Найо Марш - Рука в перчатке краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Рука в перчатке» бесплатно полную версию:
Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом — отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» — убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш - Рука в перчатке читать онлайн бесплатно

Найо Марш - Рука в перчатке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

— Пусть Леонард сделает мне выпивку, ладно, дядя Хэл? — попросила Моппет. — Он знает, что меня вставляет.

Мистер Пириод закатил глаза, и мистер Картелл это заметил.

Мисс Картелл поспешно отреагировала:

— Нет, вы только послушайте, как выражается эта молодежь! С ума сойти! — и разразилась лошадиным хохотом.

Похоже, она обожает эту Моппет, подумала Николя. Леонард ловко смешал два тройных мартини.

Эндрю принес Николя томатный сок и остался рядом с ней. Они почти не разговаривали, но ей нравилось его соседство.

Тем временем леди Бантлинг вручила мистеру Пириоду подарок, очевидно, по случаю недавнего дня рождения: тяжелое медное пресс-папье в форме выгнувшейся рыбы. Николя удивилась, что подарок привел его в такой восторг, но скоро поняла почему.

— О, дорогая Дезире! — воскликнул он. — Это же мой герб! Какая красота, какой вкус! Конни! Взгляни на это! Хэл, посмотри!

Пресс-папье стали передавать из рук в руки, пока Эндрю не отнес его на стол мистера Пириода.

Когда он вернулся, к нему подскочила Моппет.

— Эндрю, — прощебетала она, — ты должен обязательно поговорить с Леонардом. Он знает массу владельцев галерей. Ты даже не представляешь, как он тебе может пригодиться. Пойдем, ты с ним побеседуешь.

— Честно говоря, я не знаю, что мне говорить, Моппет.

— Я тебе подскажу. Эй, Леонард! Мы хотим с тобой кое о чем поболтать.

— Да, конечно. А в чем дело? — Леонард направился к ним с напитками.

Эндрю сразу же повернулся к Николя:

— На каком поезде вы вернетесь?

— Не знаю.

— А когда закончите работу?

— Думаю, часа в четыре.

— Есть хороший поезд в двадцать минут пятого. Я за вами зайду. Вы не против?

К ним подошла его мать.

— К сожалению, нам пора, — сообщила она, дружелюбно улыбнувшись Николя. — Ленч сегодня будет рано, Эндрю, потому что вечером нас ждет большая вечеринка. Кстати, ты на нее останешься?

— Боюсь, что не смогу.

— Конечно, сможешь, если захочешь. Ты нам очень нужен. Я говорила тебе о наших планах, но мы все решили только вчера вечером. Это будет вечеринка в честь Дня дурака — по-моему, хороший повод. Бимбо все утро висел на телефоне.

— Нам пора, дорогая, — напомнил за ее плечом Бимбо.

— Знаю. Ну ладно. До свидания. — Она протянула руку Николя. — Вы часто будете приезжать к Пи Пи?

— Наверно, часто.

— Тогда уговорите его свозить вас в Бэйнсхолм. Мы уходим, Гарольд. Спасибо за отличные коктейли. До свидания, Пи Пи. Не забудьте про обед, ладно?

— Ни в коем случае!

— Приходите обязательно.

— Я тут подумал… может быть, дражайшая Дезире, лучше вы?.. То есть… я полагал…

— Милый мой, о чем вы говорите. — Леди Бантлинг поцеловала его в щеку. Она мельком взглянула на Моппет и Леонарда. — До свидания. Пойдемте, мальчики.

Эндрю прошептал Николя:

— Я позвоню насчет поезда.

Он тоже попрощался: тепло и сердечно с мистером Пириодом и очень холодно — со своим отчимом.

Моппет недовольно надула губы:

— А я хотела обсудить с вами одну очень важную вещь, мой храбрый гвардеец.

— Теперь я никогда не узнаю, что это было. Какой ужас, — на ходу бросил Эндрю и вышел из комнаты вместе с Бимбо и своей матерью.

Глядя вслед Дезире, Николя подумала: «Наверняка Моппет хотелось бы иметь такие же манеры, но увы: не получается».

Мистер Пириод возбужденно вскинул руки.

— Дезире не знает! И Бимбо, и Эндрю тоже! Это поразительно!

— Не знают о чем? — спросила мисс Картелл.

— Об Ормсбери. Ее брате. Это было в газетах.

— Раз уж Дезире устраивает вечеринку, — сухо заметил мистер Картелл, — она не станет отменять ее из-за смерти брата. Понятно, почему она ничего о нем не слышала: ведь он отправился к антиподам, где, по моим сведениям, лет двадцать пил не просыхая.

— Господи, Хэл! — воскликнул мистер Пириод.

Моппет и Леонард хихикнули, отошли с напитками в угол, но вскоре вернулись.

Мисс Картелл в это время увлеченно рассказывала какую-то веселую историю из местной жизни:

— …И тогда я сказала пастору: «Мы все чертовски хорошо знаем, что это значит». А он не моргнув глазом ответил: «Конечно, знаем, но никому не скажем». У него прекрасное чувство юмора!

— Тут положено смеяться, — с насмешкой вставила Моппет.

Мисс Картелл действительно уже закинула голову, чтобы расхохотаться, но при этих словах осеклась и густо покраснела. Она бросила на свою протеже такой растерянный и беззащитный взгляд, что Николя, минуту назад считавшая ее неприятной и заносчивой особой, сразу испытала к ней горячее сочувствие, а к Моппет — возмущение и гнев.

Мистер Пириод, очевидно, разделял ее чувства.

— Дорогая Мэри, — заметил он с укором, — это было не слишком вежливо.

— Верно. Именно так, — подтвердил мистер Картелл. — Конни, тебе надо вести себя с ней построже.

Леонард добавил:

— Для Моппет годится только одно средство — хорошая плетка.

— Хочешь попробовать? — спросила Моппет.

Альфред объявил, что обед подан.

Это было самое неуютное застолье в жизни Николя. Казалось, каждый из собеседников думал о своем, и все гости были настроены друг против друга.

Мисс Картелл стала рассказывать о том, как купила новую машину. Леонард вяло отзывался на ее восторженные возгласы. Моппет кстати вспомнила, что видела в гараже Джорджа Коппера «форд-скорпио». Леонард начал мямлить что-то невнятное о его достоинствах.

— На самом деле, — добавил он, — я бы и сам не прочь его купить. Разумеется, если Джордж возьмет мою тачку в счет оплаты.

Леонард откинулся на спинку стула и принялся тихо насвистывать.

— Может, сходим и посмотрим, как она там? — сочувственно предложила Моппет.

— Почему бы и нет.

«Они заранее разыграли этот диалог», — вдруг догадалась Николя.

Альфред принес конверт и положил его перед мистером Пириодом.

— Что это такое? — недовольно спросил хозяин дома, уставившись на слугу поверх очков.

— От приходского священника, сэр. Сказали, срочно.

— Терпеть не могу, когда меня отвлекают за обедом. Надеюсь, вы меня простите? — обратился мистер Пириод к гостям игривым тоном.

Те выказали свое молчаливое одобрение. Он прочел короткую записку и изменился в лице.

— Ответа не будет, — пробормотал он Альфреду. — Или нет: передайте, что я лично свяжусь с настоятелем. — Альфред ушел. Мистер Пириод пару минут беспокойно ерзал на месте и поглядывал на мистера Картелла. Наконец он не выдержал: — Я очень сожалею, Хэл, но, боюсь, твоя Пикси натворила бед у нашего священника.

Мистер Картелл поднял голову:

— Боже мой! Что случилось?

— В эту минуту она и еще с полдюжины ее… э-э… товарок носятся по грядкам в саду викария. Там как раз проходит заседание Союза матерей, но никому из них не удалось ее поймать. Согласись, ситуация крайне неловкая.

Николя представила жуткую картину: толпа матерей как угорелая мечется по цветочным клумбам. Мисс Картелл разразилась залпом гомерического смеха.

— Тебе всегда не везло с собаками, Бойзи! — воскликнула она. — Зачем ты взял эту безмозглую псину?

— У нее прекрасная родословная, Конни. Мне даже посоветовали сводить ее на нашу собачью выставку.

— Господи, кто посоветовал? Приходской священник? — с утробным смешком поинтересовалась мисс Картелл.

— Просто посоветовали, — упрямо ответил ее брат.

— Разве что на шоу уродцев.

— Может, лучше притащишь на выставку своего пекинеса?

— Меня так настойчиво уговаривали, что, наверно, придется. Хотя это будет нечестно по отношению к остальным: он наверняка победит.

— Разве что в соревнованиях комнатных собачек.

— Боюсь, тебе надо что-то с этим сделать, Хэл, — заметил мистер Пириод. — Никто не сможет с ней справиться.

— Альфред сможет.

— Но Альфред занят.

— У нее наверняка течка, — заявила мисс Картелл.

— Господи, Конни!

Мистер Картелл с красным лицом раздраженно встал с места, но в этот момент в саду появился настоятель, тащивший за ошейник взъерошенную Пикси. За ним насмешливо наблюдали стоявшие у канавы рабочие.

Мистер Картелл поспешно вышел из столовой и скоро появился внизу вместе с Альфредом.

— Нет, это уж чересчур, — пробормотал мистер Пириод. — Прошу прощения!

Он тоже покинул комнату и присоединился к компании в саду.

Леонард и Моппет с довольными смешками устремились к окну и прильнули друг к другу, наслаждаясь зрелищем.

Мистер Картелл и мистер Пириод подошли к священнику. Настоятель с видом человека, чье христианское терпение находится на пределе, принял извинения обоих джентльменов, похлопал по плечу мистера Пириода (но не мистера Картелла) и удалился. Альфред потащил упиравшуюся Пикси с глаз долой, а два джентльмена, оба явно не в духе, возвратились в дом. Леонард и Моппет даже не пытались скрыть, как их все это веселит.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.