Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы» бесплатно полную версию:
Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется раскрыть тайну обувной коробки, полной стодолларовых купюр.

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Через несколько секунд спокойный и собранный мужской голос произнес:

– Говорит Пол Дрейк. В чем проблема?

Сьюзен Фишер обрушила и на него целый поток слов.

Дрейк начал задавать вопросы, и, прежде чем Сью это заметила, спокойная деловитость его голоса успокоила ее нервное состояние и позволила вполне связно изложить события дня.

– Где вы сейчас? – спросил Дрейк.

Сью объяснила.

– Хорошо, я попробую связаться с мистером Мейсоном и перезвоню вам. Ждите моего звонка.

Сью положила трубку, метнулась в ванную комнату, припудрила лицо, коснулась его румянами и едва взяла в руки помаду, как опять раздался телефонный звонок.

Подбежав к телефону, она схватила трубку:

– Да?!

В трубке послышался голос Эндикотта Кэмпбелла:

– Сьюзен, какого дьявола? Я вам звоню, а у вас занято. Я хочу понять все до конца. Где сейчас мисс Корнинг?

– В своем номере, в отеле «Артениум».

– Он был заказан на понедельник.

– Знаю, однако он оказался свободен, поэтому она в нем сразу поселилась.

– Вы сказали, что она просматривала документы компании?

– Она держала меня в офисе целый день.

– Мне это не нравится.

– Мне тоже, – согласилась Сью Фишер. – Она ждет вас в отеле ровно в двадцать сорок пять.

– Хорошо, я жду вас в отеле ровно в двадцать часов.

– Я не могу.

– Почему?

– Потому что я целый день работала и… у меня назначена встреча.

– Хорошо, я буду ждать вас в холле «Артениума» не позже половины девятого. Даю вам эти полчаса на улаживание личных дел и отмену свидания. Ваше отсутствие будет равносильно заявлению об увольнении.

Не попрощавшись, он бросил трубку.

Вскоре телефон снова ожил. На этот раз в трубке прозвучал другой голос.

– Говорит Пол Дрейк, – произнес детектив своим прозаично-суховатым тоном. – Мистер Мейсон и его личный секретарь Делла Стрит обедают в кафе «Канделябр». Они собираются закончить обед к восьми часам. Мистер Мейсон сказал, что если у вас дело большой важности, то он готов встретиться с вами там в двадцать часов.

– Но ведь это же совсем рядом с «Артениумом»! – воскликнула Сьюзен Фишер.

– Совершенно верно.

– О, я непременно буду там. Я так вам признательна… Я… Передайте, пожалуйста, мистеру Мейсону, что не знаю, как его и благодарить.

Глава 3

Делла Стрит, посматривая поверх кромки поднятой кофейной чашечки, тихо сказала:

– Если мне не изменяет моя способность судить о людях по выражению их лица, только что вошедшая молодая женщина – та самая, что звонила Полу Дрейку и так обеспокоена нечестным ведением дел управляющим компанией, где она работает.

Сидевший спиной к двери Мейсон попросил:

– Опиши мне ее, Делла. Доставь мне удовольствие узнать, как одна женщина судит о другой.

– Она неплохо смотрится, с мужской точки зрения, – начала Делла. – Хорошая фигура – округлости там, где положено; на вид серьезная и скромная.

– Не надо с мужской точки зрения, – прервал ее Мейсон. – Мужские наблюдения обычно ошибочны. Оцени ее с женской точки зрения, Делла.

– Не знаю, сколько она получает, – сказала Делла, – но, имея представление о секретарской зарплате, я бы предположила, что, судя по внешнему виду, она живет обособленно. Ей не приходится поддерживать мать, отца или младших братьев. Она также умеет носить одежду, следит за собой, то есть, что называется, ухоженная.

– Цвет волос?

– Темные, но не угольно-черные. Скорее темно-каштановые.

– Натуральные?

– Бог его знает, не различишь – особенно на таком расстоянии. Вы, вероятнее всего, вообще не сможете определить.

– Глаза?

– Довольно темные. Цвет опять же отсюда не разобрать. Или черные, или темно-карие. Она – настоящая маленькая леди. Нервничает, но старается держать себя в руках, говорит с метрдотелем… Они идут сюда.

Метрдотель извиняющимся тоном сказал:

– Молодая леди утверждает, что она условилась с мистером Мейсоном.

Мейсон встал. Делла Стрит спросила:

– Вы Сьюзен Фишер? – И, когда та утвердительно кивнула, протянула ей руку: – Делла Стрит, личный секретарь мистера Мейсона, а вот сам мистер Мейсон.

– Присаживайтесь, – предложил Мейсон.

– Мне так неловко, мистер Мейсон. Я не должна была беспокоить вас за обедом, но мое дело – ужасно важное.

– Прекрасно, – ответил Мейсон, – послушаем, о чем идет речь. Не хотите ли десерт, ликер или кофе? Полагаю, вы уже обедали…

– Да, я перекусила… Ровно через тридцать минут мне необходимо быть в холле отеля «Артениум».

– Тогда вам, вероятно, не стоит тратить время на кофе. Садитесь и расскажите мне обо всем.

Быстрое описание событий дня заняло у Сьюзен Фишер десять минут.

Когда она закончила, Мейсон задумчиво сощурил глаза, затем посмотрел на часы и сказал:

– Да, времени по-настоящему приняться за дело у нас нет.

– Почему? Осталось еще двадцать минут.

– Нет, я имею в виду, что нет времени найти свидетелей, которые могли бы подтвердить содержимое коробки для обуви.

– Вы думаете, это необходимо?

Мейсон кивнул.

– Вам следовало тотчас же позаботиться о свидетеле, как только вы узнали, что находится в коробке.

– Но почему?

– Вы не знаете, сколько там денег, – сказал Мейсон, – и никто другой тоже не знает.

– Понимаю, но коробка, целая и невредимая, лежит в сейфе.

– Кто знает, что она целая и невредимая?

– Ну, ведь я знаю… Я…

Она обескураженно умолкла.

– Вот именно, – сказал Мейсон. – Вы утверждаете, что содержимое коробки не тронуто, но представьте себе, кто-то заявит, что оттуда пропали две или три тысячи долларов?

– Да, теперь я понимаю, – ответила Сью, – но почему это нужно кому-то делать?

– Потому что вы, очевидно, обладаете сведениями о непорядках в компании. При таких обстоятельствах виновная сторона может попробовать запутать в них и вас.

Мейсон сделал знак официанту.

– Думаю, мы должны оказаться в «Артениуме» как можно раньше, – обратился он к Сьюзен, – даже если Кэмпбелл придет всего на пять минут раньше назначенного времени и это даст нам лишних пять минут, а они, возможно, нам пригодятся.

– Значит, вы… вы согласны быть моим адвокатом?

Мейсон кивнул:

– По крайней мере, до выяснения ситуации.

Она благодарно коснулась рукой его запястья.

– О, мистер Мейсон, не могу выразить словами, что это для меня значит. Теперь я все больше начинаю понимать… В самом деле, все могло оказаться ловушкой, и тогда… О, что касается этих денег, я попала в довольно сомнительное положение.

– Карлтон, вероятно, еще слишком мал, чтобы сосчитать деньги?

– Боже, конечно.

– Сколько, по-вашему, примерно было денег в коробке?

– Не знаю, это стандартная коробка для обуви, доверху набитая стодолларовыми банкнотами. Думаю, там должна быть очень большая сумма.

Мейсон кивнул. Официант принес счет. Мейсон подписал его и обратился к Делле Стрит:

– До отеля всего один квартал, бессмысленно садиться в машину, чтобы потом искать еще место для парковки. Мы пойдем пешком.

Когда они вышли из кафе и направились к отелю, Мейсон сказал:

– Если Кэмпбелл уже будет там, когда мы появимся, пожалуйста, представьте меня ему как своего адвоката. Если же мы придем раньше, представьте меня ему сразу, лишь только он войдет, и дайте мне возможность самому вести разговор.

– Он возмутится, – предупредила Сьюзен Фишер.

– Знаю, но он будет возмущен еще многим во мне, а вы, я думаю, нуждаетесь в защите с самого начала.

– Но в конце-то концов, настоящий босс – мисс Корнинг. Она стоит выше мистера Кэмпбелла. Она стоит выше всех. Она платит мне жалованье. Я должна ему это объяснить, и тогда посмотрим, посмеет ли он упрекнуть меня в том, что я…

– Я совершенно не разделяю вашей позиции, – сказал Мейсон.

– Но это единственная причина, почему мне хотелось вашего присутствия в отеле, – сказать Кэмпбеллу, что по закону я не только имела право действовать так, как действовала, но и была обязана поступать именно так.

– Я думаю о коробке с деньгами, – пояснил Мейсон.

– Но ведь она в сейфе и…

– И, – прервал ее Мейсон, – если Эндикотт Кэмпбелл решит зайти в офис, забрать из сейфа коробку и спрятать ее туда, где ее никто больше не увидит, у вас не будет ни малейшей возможности доказать, что она когда-либо лежала там.

– Вы думаете, он мог бы это сделать?

– Не знаю, но когда человек держит в своем платяном шкафу коробку, полную стодолларовых банкнотов, у меня поневоле возникают сомнения в его добропорядочности, и налоговое управление, несомненно, их разделит. А вот мы и пришли. Давайте войдем.

Сьюзен Фишер, потеряв дар речи от осознания сложности положения, вошла в дверь отеля, любезно распахнутую для нее Мейсоном.

Делла Стрит сжала руку Сьюзен.

– Все в порядке, мисс Фишер, – сказала она. – Положитесь на мистера Мейсона. Он лишь хотел вам объяснить, почему он считает нужным вести разговор сам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.