Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки

Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело поющей юбочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

— Я советую ей записать, на какое дело ссылаться. Очень интересный судебный процесс — Ново против отель «Дель Рио». Решение было принято четвертого мая тысяча девятьсот пятьдесят шестого года. О нем рассказывается в Сто сорок первом Сборнике судебных решений штата калифорния, часть вторая, страница триста четыре. Вы также можете посмотреть Двести девяносто пятый Сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Там говорится о том, что муж не имеет права играть в азартные игры, ставя на кон общее имущество супругов. Жена имеет право вернуть проигранное мужем у человека, выигравшего относящееся к общей собственности супругов.

— Что, черт побери, вы несете? — взорвался Джебли Алтон. — Подобное решение… Тогда все игорные дома закроются.

— Я советую вам посмотреть это решение, — продолжал Мейсон. — Очень любопытный пункт закона. Определенные виды азартных игр точно сойдут на нет.

— Еще раз повторите, пожалуйста, номера сборников и страницы, — попросила миссис Эллис.

— Сто сорок первый Сборник судебных решений штата Калифорния, часть вторая, страница триста четыре. Двести девяносто пятый Сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Посоветуйте своему адвокату поинтересоваться принятым решением. — Мейсон повернулся к Джорджу Анклитасу. — Я буду решать вопрос о компенсации морального ущерба мисс Робб с вашим адвокатом. Вам придется выложить кругленькую сумму в связи с дискредитацией личности, увольнением без причины и в связи с тем, что вы выставили ее на улицу практически без одежды. Что касается вас, миссис Эллис, я посоветовал бы вам нанять адвоката, не проживающего в Ровене, а, следовательно, не зависящего от местной политической машины и не нуждающегося здесь ни в каких привилегиях.

— Если закон в самом деле утверждает то, что вы нам рассказали, мистер Мейсон, — с чувством сказала миссис Эллис, — то жены смогут вернуть то, что их мужья проигрывают в подобных заведениях. Я знаю дюжину женщин в Ровене, которые сходят с ума от того, как действуют эти игорные дома. Они видят, как тают их банковские счета, а средства с них перекочевывают в карманы людей, заправляющих притонами, подобными этому.

— Ситуация имеет несколько вариантов разрешения, — заметил Мейсон. — Судебное решение, упомянутое мной, может привести дело к далеко идущим последствиям. Не исключено, что ваш адвокат выступит перед одним из местных женских клубов с речью о калифорнийском праве и управлении общей собственностью супругов.

— Я у вас в неоплатном долгу, мистер Мейсон, — воскликнула женщина.

— Не стоит благодарности.

— Он рехнулся, — заявил Джордж Анклитас и повернулся к миссис Эллис. — Я не понимаю, зачем он пытался заморочить вам голову, но я точно знаю закон. Я уже давно занимаюсь игорным делом и… — Анклитас внезапно замолчал, заметив выражение лица Джебли Алтона. — Что, черт побери, случилось, Джеб? Ты что, считаешь, что у этой идиотской теории есть какие-нибудь основания? Я точно знаю все постановления, касающиеся игорного бизнеса.

У Джебли Алтона был задумчивый вид.

— Очевидно, упомянутое мистером Мейсоном дело как-то касалось общего имущества супругов. Возможно, в законе есть какая-то увертка… Я сейчас же отправляюсь к себе в контору и пролистаю справочники.

— Это, несомненно, пойдет вам на пользу. Чрезвычайно интересное дело, — заметил Мейсон.

Джордж Анклитас снова обратился к миссис Эллис:

— Послушайте, миссис Эллис, давайте не будем ссориться. Мой адвокат ознакомится с тем решением. Нет необходимости вам нанимать адвоката и совершенно ни к чему приводить кого-то для выступления перед женским клубом. Это никому не нужно.

Миссис Эллис хрипло рассмеялась.

— Какое прекрасное совпадение! — воскликнула она. — Следующие три месяца я отвечаю за программу развлечений в женском клубе Ровены. Очередное собрание, проводящееся раз в месяц, состоится через десять дней. Я как раз ломала голову, что бы такое придумать, что заинтересует всех присутствующих. Такая программа, несомненно, соберет всех членов клуба. У нас найдется несколько дюжин женщин, которые хотели бы узнать о положениях закона, касающихся общей собственности супругов в связи с игорным бизнесом.

— А теперь, — поклонился Мейсон Джорджу Анклитасу и его адвокату, стоящему с открытым ртом, — я думаю, что мы с Деллой Стрит отправимся к машине и подождем, пока наша клиентка одевается. Она упакует вещи и покинет это заведение, когда ей будет удобно. — Мейсон повернулся к Элен Робб. — Я считаю, что у вас больше не возникнет здесь проблем.

— А что делать с деньгами? — показала она на пачку купюр в чемодане.

— Запомните сумму, — сказал Мейсон. — Учтете ее, когда мистер Анклитас выплатит вам все остальное. Снимите комнату в гостинице и сообщите мне, где вы остановились.

— Они меня арестуют, как только вы уедете, — заявила Элен Робб.

— Не думаю, — улыбнулся Мейсон. — Я считаю, что к вам отнесутся с уважением. — Он повернулся к своей клиентке таким образом, что другие не видели, как он подмигнул ей. — Понимаете, мисс Робб, я, в первую очередь, заинтересован в отправлении правосудия и только потом в получении гонорара. Терпеть не могу, когда людей пинают просто потому, что они не обладают каким-либо влиянием. Если вы сами решите договориться с мистером Анклитасом, я не стану возражать. Заключайте любое соглашение, которое посчитаете справедливым, и не беспокойтесь о моем гонораре. Я ничего с вас не возьму. Если же, с другой стороны, ваши права ущемят каким-либо образом или начнут угрожать, немедленно звоните мне.

— Я не представляю, о каком урегулировании вы говорите, — начал Джебли Алтон. — Что касается Элен Робб, ей и так удалось слишком легко отделаться, а если она еще прихватит эти деньги…

— Возвращайся в свою контору, черт побери, — перебил его Джордж Анклитас, — и просмотри то проклятое решение. Если там все так, как утверждает Мейсон, нам придется кое-что предпринять, причем немедленно.

— У вас, занятых игорным бизнесом, — заметил Мейсон, — в результате того решения возникают довольно своеобразные проблемы.

Мейсон подал руку Делле Стрит и они вместе покинули здание «Большого амбара».

Адвокат открыл дверцу машины, помог сесть Делле Стрит, а потом сам уселся за руль.

Мейсон несколько раз усмехнулся, когда они выезжали из Ровены.

— Шеф, — обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном, — а это дело — Ново против отеля «Дель Рио» — в действительности устанавливает те положения закона, которые ты упоминал?

Мейсон улыбнулся.

— Сама загляни в Сборник судебных решений, Делла, когда вернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебных процессов, однако, в том деле Суд совершенно определенно указал на то, что передача мужем общей собственности супругов, в качестве платежа карточного долга, является, с точки зрения закона, недействительной без согласия жены и без получения мужем соответствующей компенсации за переданное имущество. Очень интересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене после того, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона, касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение. Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал.

— Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитас предложил ей компенсацию без передачи дела в суд? — уточнила Делла Стрит.

— Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах, Джордж Анклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнет какой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утро нельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса.

— И не только для него, — заметила Делла Стрит. — Мы отсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар — и, скорее всего, не один — на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всех женщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавь к этому еще расходы на бензин.

— Знаю, — кивнул Мейсон. — Но ты только подумай о прекрасном утре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже.

— В особенности, пейзаже, — двусмысленно сказала Делла Стрит.

— И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, как мы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб.

— Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться?

— Что-то в этом роде, — подтвердил Мейсон.

— А на сколько ей соглашаться?

— На столько, сколько удастся вытянуть, — ответил Мейсон. — Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должную компенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только в свитере и в чулках.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.