Энн Кливз - Вороново крыло Страница 62
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Энн Кливз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-12-16 13:31:40
Энн Кливз - Вороново крыло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Кливз - Вороново крыло» бесплатно полную версию:Классический детектив, вот только не английский, а шотландский. Чем шотландский детектив отличается от английского? Прежде всего атмосферой — таинственной, тревожной, напряжение сгущается с каждой страницей, чтобы в конце обязательно выплеснуться неожиданным финалом. Энн Кливз — последовательница самого успешного шотландского детективщика Йена Рэнкина. Она сплетает детективный сюжет, психологическую историю и помещает все это в загадочный шотландский пейзаж.«Вороново крыло» — это не просто шотландский детектив, а шетландский, ведь история разворачивается на одном из Шетландских островов. Холодное январское утро, заснеженные Шетланды. Монохромный бледный пейзаж нарушает лишь одно яркое пятно, над которым кружат вороны. На промерзшей земле лежит тело юной девушки… На острове никогда не происходило серьезных преступлений, и убийство становится главным событием для всех без исключения жителей. Все указывает на то, что в страшном преступлении виновен Магнус, одинокий старик со странностями. Но вскоре под подозрением оказываются едва ли не все обитатели острова. И впервые здесь начинают запирать двери и окна — ведь по острову все еще бродит таинственный убийца.
Энн Кливз - Вороново крыло читать онлайн бесплатно
— Как я уже говорил, Салли втрескалась в Роберта по уши. Хотя сам он вряд ли думал о серьезных отношениях. В Новый год Роберт слишком много выпил, вот они и оказались вместе. Только и всего. Ну а Салли нафантазировала себе всякого. Послушать ее, так чуть ли не свадебное платье уже выбирала — вот до чего у нее дошло. В свой последний день Кэтрин была в гостях у Магнуса Тейта. И он рассказал ей о Катрионе Брюс. Тайну своей матери Магнус не выдал. Фактически — нет. Но рассказал Кэтрин о девочке, а она все это сняла. Вечером Кэтрин и Салли встретились.
Перес поставил чашку на стол, представляя, как все было.
— Они сидели у Кэтрин, одни. Кэтрин знала, что отец сразу после школы домой не придет — они с коллегами собирались в ресторан. А мать Салли была уверена, что ее дочь — у себя в комнате, готовит уроки. Маргарет не одобряла вечерних прогулок Салли, даже если та шла к Кэтрин, которая жила по соседству. Так что Салли приходилось отлучаться из дому тайком. И вот они разговаривали. Все мысли Кэтрин были о фильме, об отснятом материале. Еще бы, такие сюжеты! Роберт Избистер ведет себя по-скотски, Магнус Тейт раскрывает тайну исчезновения девочки, откровенничает о давней враждебности односельчан. Ничуть не похоже на лубочные картинки Шетландов, призванные завлекать туристов. Кэтрин показала фильм Салли. При этом они выпили. Немного — бутылку вина на двоих. Но этого хватило, чтобы они почувствовали себя свободнее. Кэтрин наверняка выложила Салли все, что думает о Роберте. Можете себе представить ее язвительные выпады: «Да как ты можешь общаться с таким типом? Мне и находиться-то рядом с ним противно». Салли как будто снова оказалась среди одноклассников, которые над ней измывались.
В какой-то момент девушки вышли на улицу. Может, то была идея Кэтрин — не исключено, что она задумала снять очередной эпизод. Снегопад еще не начался. Кэсси проснулась, посмотрела в окно. И увидела двух девушек. Было скользко, и они шли, держась друг за друга. В свете луны их силуэты четко выделялись на белом снегу. Сцена с Робертом Избистером не выходила у Кэтрин из головы. Может, она искренне думала уберечь Салли, понимала — в конце концов парень ее бросит. Но скорее всего, решила вызвать у подруги взрыв эмоций, засняв сцену на камеру, — она любила драматические эффекты. И это ей удалось — Салли не совладала с собой. Когда сегодня утром мы ее допрашивали, она призналась, что всего-навсего хотела остановить поток насмешек — затянула на горле подруги шарф, заставив ее навсегда умолкнуть. Кэтрин осталась лежать в снегу. Ваша дочь видела, как Салли вернулась к дому Россов одна. Но полусонная Кэсси не осознавала всей важности увиденного. И только когда Салли пришла к вам домой, Кэсси увидела ее в пальто, которое было на ней в ту ночь, и вспомнила. Она не понимала, насколько все серьезно, но ее все равно это беспокоило. И наверняка девочка что-то сказала Салли.
— А ведь я оставляла Кэсси с ней. Дважды. — Фрэн вспомнила рисунок дочери на песке. Значит, Кэсси знала, что Кэтрин нет в живых. — Я должна была догадаться.
— Но как? Никто из нас и не думал ее подозревать. — Пересу хотелось обнять Фрэн за плечи, сказать, что все уже позади. Но он понимал — нельзя давать волю эмоциям. И сцепил ладони, переплетя пальцы, чтобы побороть искушение. — Магнус тоже видел. Кое-что. Видел, как девушки прошли к полю. А обратно вернулась только одна. Рано утром он обнаружил Кэтрин мертвой. Тогда и смахнул снег, которым припорошило ее лицо.
— Но почему он никому ничего не сказал?
Перес помолчал.
— В прошлый раз, когда Катриона исчезла, его забрали в полицейский участок, где с ним плохо обращались. Он знал, что никто ему не поверит. Если бы он не рассказал мне обо всем вовремя, Кэсси не удалось бы спасти. Я попросил Тейлора обыскать дом Гёнри. В комнате Салли он нашел связку ключей Кэтрин. Вот каким образом пропал фильм.
— Выходит, Салли убила Кэтрин, защищая того, кто не испытывал к ней никаких чувств.
— Похоже, убив, угрызениями совести она не мучилась. — Перес решил, что Фрэн имеет право знать всю историю целиком. — Забравшись к Россам, Салли унесла с собой видеокамеру. При этом она, конечно же, надела перчатки — на улице было холодно. Пробралась в комнату Кэтрин, нашла сценарий, диск, удалила «Огонь и лед» из компьютера. И вернулась домой. Ее родители к тому времени крепко спали — они ничего не услышали. Они вообще не догадывались, что дочь куда-то выходила. Салли была абсолютно спокойна, она даже заварила себе перед сном чашку чаю.
Ненадолго установилась тишина.
Перес понимал, что ему пора. После ареста предстояло еще немало работы, доверить которую Сэнди было рискованно.
Наконец он нехотя поднялся; Фрэн тоже встала.
— Спасибо вам, — сказала она.
Он хотел было ответить, что, мол, не за что, это его работа, но не успел — Фрэн подошла и чмокнула его в щеку. Легкий, мимолетный поцелуй. В знак признательности.
— Спасибо, — повторила она, закрывая за ним дверь.
Перес отправился обратно в Леруик. По дороге в полицейский участок он заехал домой и позвонил матери.
Благодарности
Было довольно самонадеянно с моей стороны выбрать местом действия своего романа Шетланды, живя при этом в Западном Йоркшире. И без помощи и поддержки шетландцев у меня ничего не получилось бы. Я благодарю за содействие Боба Ганна, а также всех сотрудников Фонда охраны искусств Шетландов, особенно Крисси и Алекса. Выражаю свою признательность Мораг из библиотеки Леруика. Говорю спасибо юным Бекки и Флортье за то, что напомнили, каково это — быть молодыми, а Бекки — еще и за подробные замечания по рукописи. Отдельного упоминания заслуживает остров Фэр-Айл, откуда все началось, где у меня остались друзья. Однако, несмотря на неоценимую помощь, не исключено, что в книгу все же закрались досадные неточности. Если так, то они — мои и только мои.
Об авторе
До начала своей писательской карьеры Энн Кливз успела поработать инспектором по надзору за условно осужденными, поваром на орнитологической станции, добровольцем в составе береговой охраны. Сейчас она занимается популяризацией чтения в рамках библиотечной сети муниципального района Кёрклиз, временно исполняет обязанности чтеца при Фестивале детектива в Харрогите, а также является членом «Убойного отдела», виртуального клуба писателей севера Великобритании, пропагандирующих детективный жанр.
В 2006 году роман «Вороново крыло» получил премию «Кинжал Дункана Лори» как лучший роман детективного жанра.
Энн Кливз живет в Западном Йоркшире.
© Ann Cleeves, Raven Black, 2006
© Ольга Дементиевская, перевод, 2012
© Фантом Пресс, оформление, издание, 2012
Примечания
1
Канун Нового года, празднуемый в Шотландии; имеет языческие корни. — Здесь и далее примеч. перев.
2
«Старое доброе время» — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, пер. названия С. Я. Маршака.
3
Рудольф Штайнер (1861–1925) — австрийский философ-мистик, писатель, эзотерик. Основатель вальдорфской педагогики, базирующейся на чувственно-сверхчувственном познании, образном мышлении, сопереживании.
4
Фестиваль огня, традиционный шотландский праздник, уходящий корнями в скандинавскую культуру.
5
Старина Ярл — предводитель отряда викингов, шествующих во время праздника.
6
Скаут-волчонок — член международного движения бойскаутов, как правило, мальчик от 7 до 11 лет; Акела, вожак стаи, — из взрослых, возглавляет группу мальчиков-скаутов.
7
Перевод О. И. Василенко.
8
«Селтик» — шотландский футбольный клуб из города Глазго.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.