Эдгар По - Золотой жук. Странные Шаги Страница 7
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эдгар По
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-12-16 11:15:22
Эдгар По - Золотой жук. Странные Шаги краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар По - Золотой жук. Странные Шаги» бесплатно полную версию:Детективные истории, мистические сюжеты… Улица Морг содрогнулась от страшных преступлений, но их разгадка проста… Каждый рассказ книги — захватывающая дух история. В книгу включены рассказы Эдгара По и Гилберта Честерона.Содержание:ЭДГАР ПОЗолотой жук. Перевод А. СтарцеваУбийство на улице Морг. Перевод Р. ГальперинойУкраденное письмо. Перевод Р. ГальперинойНизвержение в Мальстрем. Перевод М. БогословскойСвидание. Перевод М. ЭнгельгардтаКолодец и маятник. Перевод С. МаркишаОвальный портрет. Перевод М. ЭнгельгардтаОчки. Перевод Э. Лазебниковой и Г. ФанбуловойН. Эйшискина. Рассказы Эдгара ПоГИЛЬБЕРТ ЧЕСТЕРТОНПятерка шпаг. Перевод И. БернштейнСапфировый крест. Перевод Н. ТраубергСтранные шаги. Перевод И. СтрешневаЛетучие звезды. Перевод И. БернштейнСломанная шпага. Перевод А. ИбрагимоваНевидимка. Перевод Е. АлексеевойНебесная стрела. Перевод И. КарнауховойЗлой рок семьи Дарнуэй. Перевод Н. СанниковаТайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаТайна Фламбо. Перевод В. СтеничаПроклятая книга. Перевод Н. ТраубергЛицо на мишени. Перевод О. АтласНеуловимый принц. Перевод Н. ДемуровойПричуда рыболова. Перевод В. Хинкиса«Белая ворона». Перевод К. ЖихаревойПреступление капитана Гэхегена. Перевод Н. ТраубергН. Трауберг. Детективные рассказы Гильберта Кийта ЧестертонаРисунки: Н. Цейтлин
Эдгар По - Золотой жук. Странные Шаги читать онлайн бесплатно
53##+305))6*;4826)4#)4#);806*;48
+8 ||60))85;;]8*;:#*8+83(88)5*+46
(;88*96*?;8)*#(;485);5*+2:*#(;4956
*2(5*-4)8 ||8*;4069285);)6+8)4##;1(#9;48081;8:8#1;48+85;4)485+528806*81(#
9;48;(88;4(#?34;48)4#;161;:188;#?;
— Что ж, — сказал я, возвращая пергамент, — меня бы это не подвинуло ни на шаг. За все сокровища Голконды[7] я не возьмусь решать подобную головоломку.
— И тем не менее, — сказал Легран, — она не столь трудна, как это может показаться на первый взгляд. Знаки, конечно, — шифр; иными словами, в них заключено определенное содержание. Кидд, сколько я знаю о нем, не сумел бы составить сложной криптограммы. И я сразу решил, что передо мной простейший шифр, но притом такой, который незатейливой фантазии моряка должен казаться совершенно непостижимым.
— И что же, вы сумели найти решение?
— С легкостью! В моей практике встречались шифры в тысячу раз сложнее этого. Я занялся подобными головоломками благодаря особым обстоятельствам моей жизни и природным склонностям ума и пришел к выводу, что едва ли разум человека может загадать такую загадку, которую разум другого человека, направленный должным образом, не смог бы разгадать. Скажу вам прямо, если текст зашифрован без ошибок и документ в приличной сохранности — мне больше ничего не надо: дальнейшие трудности для меня не существуют.
Прежде всего, как всегда, возникает вопрос о языке криптограммы. Принцип решения (в особенности это относится к шифрам простейшего типа) в огромной мере зависит от особенностей языка. Выяснить этот вопрос можно единственным путем… испытать один язык за другим в поисках совпадений и закономерностей, пока не нападешь на верное решение. С моим пергаментом такой трудности не было: подпись давала разгадку. Игра словами Kid и Kidd говорила в пользу английского языка. В ином случае я начал бы поиски с французского или испанского. Пират южных морей скорее всего избрал бы для тайной записи один из этих двух языков. Но я уже знал: криптограмма написана по-английски.
Как видите, текст криптограммы идет в сплошную строку. Если бы слова были написаны раздельно, задача намного упростилась бы. Я начал бы сличать и исследовать более короткие слова; и как только напал бы на слово, состоящее из одной буквы (например, местоимение я или союз и), я счел бы шифр разгаданным. Но просветов между словами не было, и я принялся подсчитывать одинаковые знаки, чтобы узнать, какие из них чаще, а какие реже встречаются в криптограмме. Закончив подсчет, я составил такую таблицу:
Самая употребительная буква в английской письменной речи — это е. Далее идут в убывающем порядке а, о, i, d, h, n, r, s, t, u, y, c, f, g, l, m, w, b, k, p, q, x, z. Буква e встречается, однако, настолько часто, что трудно найти фразу, в которой она не занимала бы господствующего положения.
Итак, уже с самого начала у нас в руках путеводная нить. Составленная таблица весьма полезна, хотя в данном случае она понадобится нам лишь на первой стадии работы.
Поскольку знак 8 встречается в криптограмме чаще других, примем его за букву е английского алфавита. Для проверки нашей гипотезы взглянем, встречается ли этот знак дважды подряд, потому что в английском языке буква е очень часто удваивается, например в таких словах, как meet, fleet, speed, seed, seen, been, agree и т. д. Хотя текст криптограммы невелик, знак 8 стоит в нем дважды подряд не менее чем пять раз.
Итак, будем считать, что 8 — это е. Самое частое слово в английском языке — определенный артикль the. Посмотрим, не повторяется ли у нас сочетание из трех знаков, расположенных в одинаковой последовательности и оканчивающихся притом знаком 8. Если мы найдем такое сочетание, оно будет означать, по всей вероятности, определенный артикль the. Приглядевшись, находим не менее семи раз сочетание из трех знаков; 4 8. Итак, мы имеем право предположить, что знак; означает букву t и знак 4 — букву h; попутно подтверждается, что 8 — это е. Мы сделали важный шаг вперед.
То, что мы расшифровали целое слово, намного облегчает дальнейшую работу, так как позволяет искать границы новых слов. Для примера возьмем предпоследнее из сочетаний; 4 8. Идущий за 8 знак; будет, очевидно, начальной буквой следующего слова. Выписываем, начав с него, шесть знаков подряд. Только один из них нам не знаком. Обозначим известные знаки буквами и оставим для неизвестного свободное место:
t eeth
Ни одно слово в английском языке, начинающееся на t и состоящее из шести букв, не имеет окончания th; в этом нетрудно убедиться, подставляя на свободное место по очереди все буквы алфавита. Потому отбрасываем две последние буквы как посторонние и получаем:
t ее
Для заполнения свободного места можно опять обратиться к алфавиту. Единственным правильным прочтением будет:
tree (дерево).
Итак, мы узнали еще одну букву — r, обозначенную знаком (, и можем прочитать теперь два слова подряд:
the tree.
Немного дальше находим уже знакомое сочетание; 4 8. Примем его за границу и выпишем отрывок, начинающийся с двух расшифрованных нами слов. Получаем следующее:
the tree; 4 (#? 3 4 the
Заменим уже расшифрованные знаки буквами:
the tree thr #? 3h the
Теперь подставим на место неизвестных знаков точки:
the tree thr…h the
He может быть сомнения, что перед нами слово through (через). Это открытие дает нам еще три буквы о, u и g, обозначенные в криптограмме знаками #? и 3.
Внимательно вглядываясь в криптограмму, находим неподалеку от ее начала сочетание знакомых нам знаков:
8 3(88
которое читается так: egree. Это, конечно, слово degree (градус) без первой буквы. Так мы узнали, что буква d обозначена в криптограмме знаком +.
Вслед за словом degree, пропустив четыре знака, встречаем такое сочетание:
; 4 6 (; 8 8 *
Заменим, как и раньше, известные нам знаки буквами и неизвестные точками:
th. rtee.
Нет сомнения, что перед нами слово thirteen (тринадцать). К уже выясненным буквам прибавились еще i и n, обозначенные в криптограмме знаками 6 и *.
Криптограмма начинается со следующего сочетания:
53 # +
Подставляя по-прежнему буквы и точки, получаем:
good (хороший).
Недостающей буквой будет а, и первые два слова криптограммы будут читаться так:
A good
Чтобы не запутаться, расположим наши знаки по алфавиту. Вот так:
Здесь ключ к десяти важнейшим буквам. Я думаю, нет нужды рассказывать вам, как я расшифровал остальные. Я познакомил вас со структурой шифра и, надеюсь, убедил, что он легко поддается разгадке. Повторяю, впрочем, что наша криптограмма принадлежит к простейшим. Теперь осталось дать вам полный расшифрованный текст записи на пергаменте. Вот он:
A good glass in the bishop's hostel in the devil's seat twenty one degrees and thirteen minutes northeast and by north main branch seventh limb east side shoot from the left eye of the death's-head a bee line from the tree througt the shot fifty feet out.
(Хорошее стекло в трактире епископа на чертовом стуле двадцать один градус и тринадцать минут север-северо-восток главный сук седьмая ветвь восточная сторона стреляй из левого глаза мертвой головы прямая от дерева через выстрел на пятьдесят футов.)
— Что ж, — сказал я, — загадка осталась загадкой. Как перевести на человеческий язык эту тарабарщину: «трактир епископа», «мертвая голова», «чертов стул»?
— Согласен, — сказал Легран, — текст темноват, особенно при беглом чтении. Первое, что надо было сделать, — это расчленить запись по смыслу.
— То есть расставить знаки препинания?
— Да, в этом роде.
— Но как же вы добились этого?
— Я видел, что автор намеренно записал свой текст в сплошную строку, чтобы затруднить разгадку криптограммы. Человек не слишком тонкого ума, задавшись такой целью, непременно хватит через край. Там, где в тексте по смыслу нужен просвет, он будет ставить буквы еще теснее. Взгляните на пергамент, и вы сразу увидите пять таких мест. Основываясь на этом, я разбил текст на предложения следующим образом:
«Хорошее стекло в трактире епископа на чертовом стуле — двадцать один градус и тринадцать минут — север-северо-восток — главный сук седьмая ветвь восточная сторона — стреляй из левого глаза мертвой головы — прямая от дерева через выстрел на пятьдесят футов».
— Текст разбит на предложения, — сказал я, — но смысла от того не прибавилось.
— И мне так казалось, — сказал Легран. — Первое время я расспрашивал всех, кто попадался мне на глаза, нет ли по соседству с Сзлливановым островом какого-либо строения, или дома, известного под названием «трактир епископа». Ничего не узнав, я уже решил было расширить сферу моих поисков и повести их более систематично, как вдруг однажды утром мне пришло в голову, что, быть может, слова «трактир епископа» — bishop's hostel — нужно связывать со старинным родом Бессопов — Bessop, — владевшим в давние времена усадьбой в четырех милях к северу от острова. Я отправился на плантацию и обратился к неграм, старожилам этих мест. После долгих расспросов самая дряхлая старушка сказала, что она знает место, которое называется «трактир епископа», и думает, что сможет найти его, но что это вовсе не трактир и даже не таверна, а высокая скала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.