Рекс Стаут - Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник) Страница 7
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Рекс Стаут
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-12-16 13:17:49
Рекс Стаут - Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рекс Стаут - Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник)» бесплатно полную версию:Ранние романы знаменитого американского писателя Рекса Стаута, давно вошедшие в золотой фонд мировой детективной литературы, повествуют о первых совместных делах частного детектива Ниро Вульфа и его помощника Арчи Гудвина.
Рекс Стаут - Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник) читать онлайн бесплатно
Последний страшно мною заинтересовался, и я решил ему представиться. Вылез из машины и протянул свою карточку со словами:
– Я Арчи Гудвин из бюро Ниро Вульфа. Сестра Карло Маффеи пригласила нас принять участие в розыске убийцы ее брата.
– Да? – вздохнул полисмен, разглядывая визитку. – Ну что же, проходите.
Я пожал ему руку, объяснил, что хотел бы побеседовать с хозяйкой дома, и попросил приглядеть за машиной в мое отсутствие.
Миссис Риччи явно не обрадовалась моему приходу, что было вполне объяснимо. О’Грэйди, вероятно, ругал ее за то, что она позволила мне обыскать комнату Маффеи. Я улыбнулся, заметив, как плотно сжала она губы, готовясь дать мне достойный отпор в ответ на любой вопрос. Еще бы! Кому приятно иметь в доме покойника, тем более постороннего человека.
Я принес ей свои соболезнования и попросил разрешения поговорить с Анной Фиоре.
– Она занята.
– Я все прекрасно понимаю, но мой босс непременно хочет побеседовать с ней. Это займет не более часа. Вот вам два доллара в качестве компенсации.
– Нет! Неужели так трудно оставить нас в покое, дать несчастной женщине похоронить своего единственного брата и не сводить людей с ума своими бесконечными расспросами? – сказала миссис Риччи и поспешно удалилась.
Увидев, что уговорить ее невозможно, я решился пуститься на хитрость.
Дверь в столовую была открыта, вот я и спрятался за ней. Мне повезло. Простояв в своем укрытии не более минуты, я увидел входящую Анну и тихонько окликнул ее:
– Привет, Анна! Миссис Риччи велела подождать здесь… Я приехал пригласить вас на прогулку. Помните, в среду я дал миссис Риччи доллар? Ну а сегодня, получив уже два, она окончательно перестала сердиться и согласилась.
– На той же машине, что и в прошлый раз? – заторопилась девушка.
– Ну естественно. Идемте.
– Но мне нужно сменить платье. Взгляните, как я ужасно одета.
– Ерунда, не платье красит человека. Давайте побыстрее, а то еще миссис Риччи раздумает.
Я взял ее под руку и повел к выходу. А там, не желая, чтобы кто-то решил, будто я спасаюсь бегством, широко распахнул дверь и громко объявил:
– Идите к машине, а я пока попрощаюсь с миссис Риччи.
Задержавшись всего на несколько секунд, я поспешил к Анне и сразу включил мотор на полную мощность. Рев двигателя был настолько силен, что, если бы хозяйка и вздумала покричать Анне, мы бы все равно ничего не услышали.
Вырвавшись с Салливан-стрит на полной скорости, дальше я покатил еле-еле, поскольку до одиннадцати оставалось еще двадцать минут. Всю дорогу я старался успокоить Анну, уговаривая не тревожиться за свой туалет. Ведь в машине его никто не видит. Без пяти одиннадцать я добрался до дома Вульфа. Встретивший нас Фриц передал, что миссис Риччи успела позвонить уже два раза.
Решив сразу покончить с этим вопросом, я телефонировал ей сам и разъяснил, какие существуют законы в отношении лиц, мешающих расследованию уголовного преступления. Она так визжала в трубку, что, боюсь, меня не услышала, однако звонки прекратились.
А тут и Вульф спустился. Он поздоровался с Анной весьма любезно, ибо всегда был галантен с дамами, даже если ему приходилось чуть не силой выжимать из них показания.
Скользнув небрежным взглядом по груде писем на столе, он приступил к беседе:
– Примите мои соболезнования. Вы видели его тело?
– Да, сэр.
– Право, он не заслужил такую печальную участь. Жаль, ему просто не повезло. Судьба любого человека висит на тоненьком волоске и порою зависит от совершенно неожиданных обстоятельств. Например, от того, встречалась ли вам в комнате мистера Маффеи клюшка для игры в гольф.
– Да, сэр.
– Вероятно, мой позавчерашний вопрос заставил вас напрячь память?
– Да, сэр.
– Итак, что же вы вспомнили?
Она открыла рот, но ничего не ответила. Ее поведение показалось мне странным. Она выглядела не взволнованной и не расстроенной, а просто тихой и молчаливой.
– В прошлый раз вы от моего вопроса огорчились. Простите, я не хотел вас тревожить. Но объясните, почему это произошло.
– Да, сэр.
– Может, в тот день, когда вы видели клюшку, с вами случилась какая-то неприятность?
Молчание.
По интонации в голосе Вульфа я понял, что сейчас он поинтересуется чем-то другим.
– Мисс Фиоре, вы должны вникнуть в суть проблемы. Мое любопытство вовсе не связано с Карло Маффеи. Но если вы на все мои слова решили не отвечать ничего, кроме «да, сэр», то здесь кроется какая-то причина. Вы обязаны помочь мне установить истину, как обязан это сделать всякий здравомыслящий человек. Скажите, свое «да, сэр» вы твердите из-за чего-то, что совершил Маффеи?
– Нет, сэр.
– В таком случае продолжим нашу беседу. Может, вы приняли решение говорить «да, сэр» после неких указаний О’Грэйди?
– Нет, сэр.
– Тогда почему?
Она нахмурилась и, помедлив, негромко произнесла:
– Потому что… произошла одна вещь.
– Какая именно?
Она помотала головой.
– Послушайте, мисс Фиоре, какая причина заставляет вас отмалчиваться?
Она посмотрела на меня, потом на Вульфа и тихо промолвила:
– Я получила письмо.
Вульф бросил на меня красноречивый взгляд.
– Письмо? Когда? Вчера?
– Да, утром.
– От кого?
– Не знаю. Там не стояло подписи. Оно было напечатано на машинке. На конверте значился мой адрес и мое имя, без фамилии. Почту, как всегда, вынимала миссис Риччи, она мне его и отдала. Мне не хотелось читать письмо при ней, ведь я не знала, от кого оно. Прочла его уже у себя наверху.
– Ну и что там было написано?
Анна застенчиво улыбнулась, и поколебавшись, ответила:
– Сейчас сами увидите.
Она наклонилась, подняла юбку выше колена, засунула пальцы под чулок и что-то оттуда вытащила.
К моему изумлению, это было пять ассигнаций достоинством в двадцать долларов каждая.
– Значит, в конверте лежали деньги?
Она кивнула головой:
– Да, сто долларов.
– Ясно. Но ведь вы утверждали, что записка там тоже присутствовала?
– Верно, в ней было сказано, что если я никогда никому ничего не сообщу о мистере Маффеи, то смогу оставить деньги себе. В противном случае их нужно будет уничтожить. Но зачем? Я решила лучше промолчать.
– Письмо вы сожгли?
– Да.
– И конверт?
– Да.
– И теперь о мистере Маффеи и его клюшке для гольфа ничего говорить не станете?
– Вот именно.
– Может, вы заметили на конверте штемпель с обратным адресом?
– Нет, сэр.
– Кстати, мисс Фиоре, эти деньги не принадлежат тому, кто их прислал. Они украдены у Карло Маффеи.
– Но они мне так нужны, мистер Вульф.
– Я все прекрасно понимаю. Между прочим, не сообщайте о них полиции: деньги непременно отберут в качестве вещественного доказательства.
Обращаясь ко мне, Вульф тихо добавил:
– Любезность и обаяние – великолепные качества. Иногда они могут принести очень большую пользу. Арчи, отвези мисс Фиоре домой. Попробуй уговорить ее сжечь эти деньги, но обязательно возмести из своих подотчетных.
– Какое свинство! Уничтожать доллары! Даже слушать вас не желаю. Вы представляете, что они означают для Анны? Ей кажется, что она заслужила награду, совершив отчаянный и героический поступок.
– Отвези ее домой, Арчи, – громко повторил Вульф.
Я усадил Анну в машину. По дороге мы не обменялись ни единым словом. Попрощался я с ней довольно сухо, ибо считал, что Вульф проявил внимательность к девушке за нас двоих.
Анна сердечно поблагодарила меня и добавила:
– Будьте здоровы, не сердитесь!
Глава 6
За полчаса моего отсутствия Вульф снова захандрил. У него опять начался скверный рецидив, который обычно продолжался три-четыре дня. Войдя в кухню, я сразу понял, в чем дело: он тосковал за маленьким столиком наедине с тремя опустошенными бутылками.
Я никогда не мог понять, отчего вдруг на него накатывало. Порой это случалось, когда нас постигала неудача в большом и почти завершенном деле. Такое было понятно. Но иногда Вульф совершенно необъяснимым образом неожиданно терял всякий интерес к расследованию, и я решительно ничего не мог от него добиться. Во время этих рецидивов он либо вообще не вставал с кровати, либо целыми днями сидел на кухне, обсуждая с Фрицем вопросы приготовления различных блюд.
Я попросил Вульфа выслушать меня. Мне хотелось доложить ему о беседе с Андерсоном и о впечатлении, которое она на меня произвела. Однако Вульф почти не реагировал, и взгляд у него был такой отсутствующий, словно он старался вспомнить, где и когда видел меня раньше.
Едва я закончил, он тихо произнес:
– Никогда больше не вспоминай при мне об этом деле.
В начале седьмого нам позвонил Андерсон.
– У телефона Гудвин, – сказал я. – К сожалению, мистер Вульф занят.
– Мистер Гудвин, – послышался голос Андерсона, – передайте Ниро Вульфу, чтобы он приехал в Уайт-Плейнс. Для него очень интересные новости.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.