Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей Страница 7

Тут можно читать бесплатно Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей

Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей» бесплатно полную версию:
В центре внимания романа «Убийца из Квартала красных фонарей» — скандал в самом известном среди иностранных туристов районе Амстердама. Серия убийств среди обитательниц квартала Красных фонарей начинается с обнаружения трупа «заслуженной жрицы любви» Толстухи Сони, которую знакомые считают по-своему порядочной женщиной. За расследование берется инспектор Декок…

Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей читать онлайн бесплатно

Альберт Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альберт Баантье

Его жена ласково улыбнулась.

— И поэтому тебя отозвали из отпуска?

Декок заглянул в кофейную чашку и, убедившись, что она пуста, поставил ее на место.

— О-хо-хо! — Инспектор потер усталые ноги, смиряясь с неизбежным. — Возможно, комиссар был прав. У молодого поколения детективов мало шансов чего-либо добиться. Что есть, то есть. В области всяческих технологий они настоящие асы, но в людских отношениях жизни Квартала не смыслят ни черта. Меж тем Квартал красных фонарей — совершенно особый мир, и эти юнцы не представляют, как туда вписаться, не чувствуют, как бьется сердце Старого города. И возможно, благодаря прошлому опыту, позволившему мне познакомиться с обитателями Квартала поближе, я смогу что-нибудь раскопать, продвинуться немного дальше…

С сожалением глянув на пустую чашку, Декок встал с кресла и повернулся к Флипу.

— Собирайся, дружок. Пойдем проверим, сумеешь ли ты присмотреть себе деревце посимпатичнее.

— Я ложусь спать, — предупредила его жена. — Уже за полночь.

— Что ж, согреешь мне постель, — с улыбкой отозвался Декок и, выйдя в коридор, снял с вешалки у двери собачий поводок. Флип покорно подставил ему шею.

Не успел Декок вернуться с прогулки, как зазвонил телефон. Войдя в гостиную, инспектор взглянул на старинные часы с маятником. Почти час ночи. Он медленно протянул руку и снял трубку.

— Это вы, Декок? — Он узнал голос Фледдера. Судя по тону, молодой детектив нервничал и торопился. — Приезжайте в участок как можно быстрее!

— А в чем дело?

— Убита еще одна проститутка.

Старый сыщик выругался.

— Ничего не предпринимайте, пока я не появлюсь, — предупредил он. — Сейчас выезжаю.

— Что-нибудь случилось? — послышался голос жены.

Декок подошел к двери супружеской спальни.

— Мне греть постель уже не надо, — сказал он. — Надо снова бежать по делам.

Жена спросила о чем-то еще, но инспектор не расслышал. Схватив на ходу дождевик и шляпу, он торопливо вышел из дому. Маленький, далеко не всегда послушный хозяину автомобильчик на сей раз завелся сразу. Декок с решительным видом переключил передачу и по пустынным улицам понесся к участку.

В здании полиции царила полная неразбериха. Деятельность кипела вовсю. Рядом с телексом, выпендриваясь друг перед другом, крутились несколько старших офицеров. Седеющий опытный сержант Дядюшка Джек, с незапамятных времен руководивший всеми ночными сменами, тихо зверел от всей этой суеты, особенно когда давал указания патрульным. Те от почтения к посетившим участок офицерам высокого ранга стояли навытяжку за стойкой, отделявшей кабинет для дежурных от приемной.

За спинами исполненных рвения патрульных Декок попытался незаметно проскользнуть по лестнице наверх, где его ждал Фледдер. Он всегда старался по возможности держаться подальше от высокого начальства, которое, стоило совершиться убийству, слеталось, как мухи на сахар. Пользы это не приносило никакой: высокие чины только мешали.

Но хитрость инспектора не удалась: прежде чем он успел добраться до шеренги патрульных, его засек старый комиссар.

— Декок!

Патрульные, оглянувшись, тут же расступились, выставив инспектора на обозрение собравшейся у телекса группе начальства. Старый сыщик, словно мальчишка, пойманный с засунутой в банку варенья рукой, застыл на месте и сконфуженно улыбнулся:

— Да, шеф?

Инспектор шагнул к перегородке. Зная, что все шишки сейчас наблюдают за ним, Декок с трудом воздержался от насмешливого замечания.

— Вот вас-то мы и ждали, — заявил Роос. — Эти господа решили последовать вашему совету и не посещать место преступления, пока вы его не осмотрите. Они не хотят, чтобы из-за них были упущены какие-нибудь важные улики.

— Превосходно, — отозвался Декок, — просто превосходно! Очень разумное решение.

— Мы, конечно, поставили вокруг кордон, — продолжал комиссар, — и в комнате никто ничего не трогал. Молодой человек, обнаруживший труп, сейчас в приемной. Его надо бы допросить потщательнее. Если вы соблаговолите взглянуть на место преступления, мы вскоре к вам присоединимся. А пока ждем представителя прокуратуры.

Инспектор кивнул. Выражение его лица оставалось каменно безмятежным, хотя сложившееся положение изрядно его забавляло: ох и паршиво приходится комиссару, когда все эти представители власти то и дело заглядывают через плечо! В подобных случаях старик переходил на официальный тон, что бесконечно веселило инспектора. Поэтому он весьма охотно подыгрывал начальству.

— К вашим услугам, шеф. Будут ли еще какие-либо указания, господин комиссар?

Вопрос Декока звучал как насмешка, но это мог понять только тот, кто очень хорошо знал инспектора. Комиссар незаметно ему подмигнул.

— Нет, Декок, приступайте к делу. — Дядюшка Джек широко улыбнулся.

Декок торопливо направился в дежурку. Его младший напарник нетерпеливо расхаживал по комнате, от волнения не зная, куда девать руки.

— О! — с облегчением воскликнул он при виде инспектора. — Наконец-то вы здесь!

Декок внимательно посмотрел на юного детектива.

— В чем дело, парень? — поинтересовался он. — Ты бледен как мел. Тебе нехорошо?

— Черт возьми! — пробормотал Фледдер. — Еще одно убийство! Мы и предыдущего не раскрыли… а тут на руках второй труп.

Декок по-отечески похлопал молодого человека по плечу.

— Не унывай, парень. Никогда нельзя показывать, что ты неуверен в себе. И не давай понять, что потерял след. Растерянный детектив никому не внушает почтения. Всегда делай вид, что ты точно знаешь, кто подозреваемый. Прикидывайся, будто схватить убийцу за шиворот и доставить в участок — это только вопрос времени. Поверь старику: как минимум восемьдесят процентов нашей работы — самое настоящее представление. Просто театр. Между прочим, — Декок в задумчивости нахмурился, — никогда не стоит использовать грубые выражения. — Фледдер удивленно посмотрел на инспектора, когда тот взял его за руку. — Пойдем, — сказал Декок, — время не терпит. Скоро нам предстоит иметь дело с Могучими Пустозвонами.

Фледдер знал, что таким образом Декок окрестил целую армию специалистов — от коронера и его помощников до самых разнообразных спецов: фотографов, дактилоскопистов, экспертов по ядам и так далее, всегда собирающихся на месте убийства. На сей раз на них наверняка насядет еще и начальство из числа поджидавших внизу.

Детективы отправились в путь пешком по знакомым переулкам и вдоль каналов, — в конце концов, участок располагался прямо на границе Квартала красных фонарей, а до места преступления было рукой подать. По дороге они встретили группу любопытных репортеров.

— У вас есть подозреваемый? — поинтересовался один из них.

Декок моментально сбавил шаг.

— Ареста убийцы можно ожидать самое позднее через неделю, — отчеканил инспектор.

Репортер вытаращил на него глаза.

— Через неделю? Как, уже?

— Да, но за более подробными сведениями вам придется обратиться к моему шефу, комиссару Роосу. Вы же понимаете, что на этой стадии расследования… — Декок взмахнул рукой и зашагал дальше. Фледдер заметил на его лице улыбку.

Перед борделем Тетушки Дины они увидели несколько патрульных, с трудом сдерживавших напор зевак. Для такого позднего часа толпа собралась довольно внушительная. Чего же еще ожидать, если Квартал никогда по-настоящему не засыпает?!

— Это внизу, — сообщил Декоку один из патрульных. — Жертва — Белянка Голди. Она задушена, как и первая. Как ее бишь звали? Толстая…

— Толстуха Соня, — подсказал Декок.

— Точно, Толстуха! Ну так вот, здесь то же самое. Но на Соне был хотя бы корсет, а на этой вообще ничего.

— Медэксперта вызвали? Или только нас?

— Вызвали, конечно. Скоро должен быть.

Декок и Фледдер, стараясь ничего не касаться, переступили порог указанной им комнаты. Это был крохотный закуток — не более десяти на двенадцать футов. Обстановку его составляли лишь широкий диван, два низких кресла и между ними — столик. У стены слева от двери был маленький рукомойник, а под ним больничное ведро с педалью — для использованных презервативов. Справа от двери на диване лежало распростертое тело Голди. Ее светлые волосы в беспорядке рассыпались по подушке. Бледное лицо, из-за которого Голди и получила кличку Белянка, теперь казалось серым.

Декоку, за долгие годы службы повидавшему сотни трупов, сразу было видно, что девушка мертва. Причину смерти долго искать не пришлось — на тонкой шее явственно проступали следы удушения.

Подойдя к дивану, инспектор приложил тыльную сторону ладони к щеке мертвой девушки. Тело было еще теплым. Декок внимательно оглядел жалкую обнаженную фигурку, однако, кроме синяков, на шее ничего подозрительного не заметил. Правда, чуть пониже правого колена была маленькая ранка, но явно полученная раньше, поскольку успела покрыться подсохшей корочкой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.