Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы Страница 8

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы» бесплатно полную версию:
Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется раскрыть тайну обувной коробки, полной стодолларовых купюр.

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Мы пришли точно в срок, – сказала Делла Стрит.

– С нее станется подождать ровно тридцать секунд с часами в руках, а потом уйти из номера, – предположила Сьюзен Фишер.

– Но ведь она прикована к инвалидному креслу?

– Да, она может пройти шага два, но при этом опираться на что-нибудь. Практически она почти всегда в кресле.

Мейсон осматривался в коридоре, когда из кабины лифта вышел Кэмпбелл в сопровождении неброско одетого, серьезно выглядевшего субъекта и направился к президентскому номеру.

– Весьма смахивает на гостиничного детектива, – заметил Мейсон.

– Я представляла себе гостиничного детектива совсем другим, – заметила Сьюзен.

– Так выглядят все они, – улыбнулся Мейсон.

– Как именно, мистер Мейсон?

– Непохожими на тех, какими представляют их себе люди, – ответил Мейсон и пошел навстречу детективу. – Кажется, в номере никто не отвечает, – обратился он к нему.

– А кто-нибудь должен ответить? – спросил тот.

– Мы так полагаем, – сказал Мейсон.

Человек покачал головой:

– Гостья выехала из этого номера чуть позднее пяти часов вечера.

– Что? – воскликнула Сьюзен.

– Я как раз собрался проверить эту информацию, – сказал гостиничный детектив. – По нашим книгам номер проходит как свободный. Счет был оплачен наличными, и женщина, которая в нем поселилась, вскоре выехала.

Детектив извлек из кармана ключ и сказал:

– Мне хочется, чтобы присутствующие здесь приняли во внимание, что я вхожу не в номер, числящийся у нас как занятый. Этот номер свободен. Я зайду туда только для того, чтобы проверить, как его прибрали горничные и есть ли там мыло, свежие полотенца и чистое постельное белье.

Детектив щелкнул замком, широко раскрыл дверь и поклонился Делле Стрит:

– Дамы проходят первыми.

Делла и Сьюзен Фишер вошли внутрь вместе с Эндикоттом Кэмпбеллом, Мейсон и детектив замыкали группу.

Это было просторное помещение с телевизором, холодильником и небольшим баром с застекленной полкой для бутылок и стаканов, миксерами и морозильником для льда. Номер состоял из двух спален, двух ванных комнат и просторной гостиной.

Сейчас номер был не просто пуст – он отличался той образцовой чистотой и порядком, какие присущи в дорогих гостиницах только совершенно свободным номерам.

– Так я и думал, – заметил детектив.

Кэмпбелл не удовлетворился этим замечанием. Он шнырял повсюду: заглянул в ванные комнаты, проверил некоторые из углов, осмотрел нетронутые полотенца, глянул даже под кровать.

Внезапно он повернулся к Сьюзен Фишер:

– Откуда нам знать, что мисс Корнинг вообще была здесь?

Мейсон поймал взгляд Сьюзен и сделал ей знак молчать.

– Мы можем заглянуть в регистрационную книгу, – предложил он.

– Именно это мы сейчас и сделаем, – ответил Эндикотт Кэмпбелл.

– Поскольку мы начали как бы общее расследование, нам лучше продолжать его в том же направлении, – предложил Мейсон.

– Прошу вас, не нужно, – запротестовал детектив. – Мы должны избегать всего, что привлекло бы к отелю внимание общественности и прессы.

– Разумеется, – сказал Мейсон. – Все, что нам требуется, – это установить некоторые факты, чтобы не привлекать ничьего постороннего внимания.

Детектив прищурился:

– Откуда вы знаете, что и этих фактов не достаточно, чтобы оказаться втянутыми в какие-нибудь неприятности?

– Конечно, я этого не знаю, – добродушно сказал Мейсон, – но я заранее предполагаю, что вам нечего скрывать и что равным образом нам тоже нечего скрывать. Я убежден, что мистеру Кэмпбеллу также нечего скрывать.

– Мне это не нравится. Я возражаю против подобных намеков, – сказал Кэмпбелл.

– Каких намеков? – спросил Мейсон.

– Что мне есть что скрывать.

– Я ведь ясно сказал, что вам нечего скрывать.

– Ладно, я не собираюсь с вами спорить. Давайте спустимся вниз и посмотрим, что скажут записи.

Они покинули номер и спустились в холл, где сразу прошли к столу регистрации. Детектив объяснил портье ситуацию.

Человек за столом держался настороженно, тщательно выбирая выражения:

– Сегодня утром была не моя смена. Но я знаю, что к нам прибыла гостья в инвалидном кресле в сопровождении молодой дамы, которая по просьбе прибывшей расписалась за нее в регистрационной карточке. Ей был предоставлен номер, хотя он был заказан только на понедельник. Я говорил с клерком, дежурившим утром; он сказал мне, что на вопрос о времени пребывания у нас гостья ответила, что предполагает пробыть здесь от двух до трех недель. Сопровождавшая ее молодая дама заполнила регистрационную карточку.

– Это была я, – сказала Сьюзен Фишер, – она попросила меня сделать это, так как сидела в своем инвалидном кресле.

– Разве это не серьезное нарушение правил? – спросил Кэмпбелл служащего.

– Это не совсем обычно, – сознался портье, – но не противоречит правилам, поскольку мисс Корнинг весьма известная личность, намеревавшаяся остановиться в отеле на довольно длительный срок. Насколько я знаю от утреннего дежурного, в холле было довольно людно, накопилось много багажа, и женщина в инвалидном кресле, конечно, заслуживала некоторого снисхождения.

– Похоже, так оно и было, – сухо заметил Кэмпбелл, – она получила его вполне достаточно.

– Нас интересует, что произошло потом, – сказал Мейсон. – Что вам известно об этом?

– Тогда я должен переадресовать вас к кассиру. Я уже дежурил, когда она рассчитывалась. Я видел, как она отъезжала, и подумал, не покидает ли она отель насовсем, но отбросил эту мысль, так как прочел в регистрационной карточке, что пожилая дама собирается пробыть в отеле еще некоторое время.

– При ней были чемоданы? – спросил Мейсон.

– Да, багаж был при ней.

Портье обратился к помощнику управляющего, который, в свою очередь, связался с кассиром. Благодаря ему выяснили, что мисс Корнинг действительно выехала из отеля чуть позже пяти часов.

Затем Мейсон направился к швейцару, принявшему от адвоката вложенный ему в руку банкнот с почтительным поклоном.

– Женщина в инвалидном кресле и темных очках, – начал Мейсон, – покинула отель где-то около пяти часов и…

– Конечно, я помню ее. Очень хорошо помню.

– Она уехала в такси или в частной машине?

– В такси.

– Вы знаете шофера?

– К сожалению, нет. Стоп, одну минуточку. Я вспоминаю его лицо. Он очень часто бывает здесь и… минуточку, он недавно вернулся, и его машина находилась на стоянке. Он… давайте посмотрим стоящие там машины. Я думаю, его такси четвертое или пятое по счету.

Они быстрым шагом шли вдоль выстроившихся в ряд машин, пока швейцар не указал на одну из них:

– Вот эта.

Водитель обеспокоенно посмотрел на них.

– В чем дело? – спросил он, опуская боковое стекло.

Мейсон объяснил:

– Мы разыскиваем пожилую даму в инвалидной коляске, которая около пяти вечера покинула отель, села в ваше такси и…

– Точно, – сказал шофер, – я подбросил ее до вокзала.

– А потом?

– Больше я ничего не знаю. Она расплатилась со мной и наняла носильщика.

– Она собиралась сесть на поезд?

– Похоже, да.

– Это, пожалуй, все, что мы могли здесь узнать, – промолвил Мейсон.

Он поблагодарил таксиста и вернулся в отель.

Эндикотт Кэмпбелл, выждав с секунду, быстрым шагом приблизился к адвокату.

– Послушайте, Мейсон, – сказал он. – Вам не приходит в голову, что эта женщина прихватила с собой документы компании, конфиденциальные и крайне важные документы, которые всегда должны находиться в нашем офисе?

– Сколько акций компании принадлежит мисс Корнинг? – спросил Мейсон.

– Около девяноста процентов.

Мейсон, улыбаясь, посмотрел на него.

– Вот вам и ответ на ваш вопрос.

– Нет, погодите, – петушился Кэмпбелл, – это не ответ, нельзя отделываться от таких проблем шуткой.

– Почему же?

– Потому что я отвечаю за документы.

– Тогда я сформулирую по-другому: перед кем вы несете ответственность за их сохранность?

– Перед акционерами.

– Понятно. Тогда я повторю свой вопрос: сколько акций находится в руках мисс Амелии Корнинг?

– О черт! – прорычал Кэмпбелл и, повернувшись на каблуках, быстро ретировался.

Мейсон с ухмылкой пожал руку гостиничному детективу, сказав:

– Думаю, если мы с толком поведем это дело, то избежим всякой огласки.

– Сделайте все, что в ваших силах, – попросил тот. – Знаете, такого рода сведения, попав в газеты, выглядят не слишком-то хорошо. Наш отель весьма консервативен, поэтому…

– Понимаю, – сказал Мейсон. – Мы приложим все усилия, чтобы сотрудничать с вами, а вы… – Мейсон прервал начатую фразу.

Гостиничный детектив усмехнулся:

– Конечно, конечно. Мы тоже рады с вами сотрудничать, мистер Мейсон. Я всегда к вашим услугам, стоит вам только позвонить. Мое имя Бэйли. Колтон Бэйли. Просто спросите обо мне, и я сделаю все, что в моих силах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.