Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-16 12:34:34
Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой» бесплатно полную версию:Какие бы зубодробительные дела ни подкидывала судьба Перри Мейсону, знаменитый адвокат всегда находит выход и спасает своего подзащитного от несправедливого наказания! Совсем не адвокатское дело – рисковать жизнью, выслеживая настоящего преступника, – но Перри Мейсон ради клиента готов и на это! Данная книга позволит вам убедиться, что Перри Мейсон никогда не подведет!
Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой читать онлайн бесплатно
Дрейк подошел к телефону, а Мейсон начал осматривать комнату.
Очевидно, это была женская спальня. На туалетном столике было много баночек, флаконов, тюбиков, коробочек. На полу кровавые пятна. Покрывала на постели не было. Верхнее одеяло, испачканное кровью, лежало под телом. На трупе был двубортный серый костюм. Пиджак расстегнут, на брюках кровь. Обуви на ногах не было, только серые шелковые носки. Мужчина лежал на спине. Глаза под стеклами очков были полуоткрыты, рот раскрыт, губы испачканы чем-то красным, похоже, губной помадой. Окна закрыты, занавески спущены. Где-то жужжала муха.
Мейсон опустился на колени, заглянул под кровать, но ничего не увидел. Он встал и подошел к стенному шкафу. Открыл дверцу. В шкафу висела женская одежда. Мейсон заглянул в ванную. Там висело окровавленное полотенце. В соседней спальне не было никаких следов недавнего пребывания людей.
Мейсон подошел к Дрейку.
– Тидгинс? – спросил Дрейк.
– Не знаю. Возможно…
– Осматривал одежду?
– Нет.
Дрейк облегченно вздохнул:
– Я рад, что у тебя есть здравый смысл. Ради бога, Перри, закрой дверь. Надо сперва открыть окно.
– Нет, надо оставить все как есть. Для полиции.
– Мы оставим свои отпечатки. Ребятам это не… – Он прислушался. – Машина едет.
Машина промчалась мимо дома, доехала до стоянки, развернулась и подъехала к дому.
Дрейк, стоявший около окна, откинул занавески и выглянул.
– Двухместная… Она выходит… Ну и ножки! Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником… Она идет сюда, Перри. Что будем делать?
– Толкни ногой дверь, Пол. Она захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.
– Пока номера не видно, – ответил Дрейк. – Она стоит правым боком к дому. Номер станет видно, когда она поедет.
– Стой на месте и молчи, – ответил Мейсон.
Послышался стук каблучков по цементу. Они ждали звонка, но раздался звук повернувшегося в замке ключа. Женщина вошла в комнату.
Не заметив сначала обоих мужчин, она кинулась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и пустилась было бежать. Дрейк шагнул вперед и встал между нею и дверью.
Женщина закричала.
– Держи ее, – сказал Мейсон.
Женщина вздрогнула от звука его голоса и обернулась.
– Я адвокат, – сказал Мейсон. – Этот человек – детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?
– Как… как вы вошли?
– Ногами, – ответил Мейсон. – Дверь была не заперта.
– Она была заперта, когда я… когда я… – Женщина нервно рассмеялась. – Она захлопнулась. Но что это значит?
Ей было около тридцати лет. Брюнетка. Отлично одета. Одежда подчеркивала ее прекрасную фигуру.
– Вы живете здесь? – спросил Мейсон.
– Да.
– Значит, вы…
– Миссис Тидгинс.
– Ваш муж тоже живет здесь?
– Почему вы задаете мне эти вопросы? Что вам здесь нужно? Какое право вы имеете врываться сюда?
– Мы не врывались, – сказал Дрейк, – мы…
– Мы просто вошли, – сказал Мейсон, чтобы удержать Дрейка от разговоров. – Я думаю, миссис Тидгинс, будет лучше, если на вопросы ответите вы. Ваш муж живет здесь?
– Нет, мы разошлись.
– Вы ведь недавно помирились?
– Нет.
– Вы вели с ним переговоры?
– Нет. – Она покраснела. – Но это не ваше дело.
– Я думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссис Тидгинс. Скоро прибудет полиция.
– А почему здесь будет полиция?
– А потому, что мы кое-что нашли в спальне.
– Что это? Чернила? Мой ковер! – воскликнула она, увидев пятна на ковре. – Боже мой! Я…
Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку в перчатке ко рту.
– Успокойтесь, – сказал Мейсон.
– Кто… кто… что…
– Мы еще не знаем, – ответил Мейсон. – Но думаю, вам лучше приготовиться к удару. Думаю, что там кто-то, кого вы знаете.
– Нет! Нет! Не может быть, чтобы это был… О боже!
– Ваш муж, – сказал Мейсон.
– Мой муж? – воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и некоторое облегчение. Внезапно она снова испугалась. – Вы имеете в виду, что он… он мог это сделать…
– Я думаю, что там труп вашего мужа, – ответил Мейсон.
Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.
– Не надо, – сказал он.
– Почему? Я должна войти…
– Позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.
– Но я имею право знать. Неужели вы не…
– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Пусть сперва посмотрит полиция. Подумайте немного.
Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.
– Что случилось?
– Очевидно, его застрелили.
– Когда?
– Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже… Вам известно что-нибудь об этом?
– Нет, – ответила она. – Я не видела его с понедельника.
– Могу я узнать, в котором часу вы виделись с ним в понедельник? – спросил Мейсон.
– А что?
– Полиция задаст эти же вопросы, – улыбнулся Мейсон. – Думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ним.
– Разумно, – сказала она. – Это было самоубийство?
– Не знаю, я его не осматривал.
– А что это за детектив?
– Он частный детектив, работает на меня.
– Зачем вы пришли сюда?
– Мы предположили, что мистер Тидгинс мог приехать сюда из конторы во вторник. Вы видели его?
– Нет.
– Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?
– Я ехала почти всю ночь, – сказала она. – Я была расстроена.
– А куда вы ехали?
– К подруге. Я провела у нее два дня.
– У вас с собой было много вещей?
– Нет. Я собралась экспромтом. У меня были неприятности.
– Где живет ваша подруга?
– В Рино.
– И вы поехали туда в понедельник?
– Да, я приехала в Рино во вторник утром. После поездки я почувствовала себя лучше.
– И долго вы были там?
– До поздней ночи. Я уехала около десяти часов.
– Где вы провели прошлую ночь?
Она нервно рассмеялась и покачала головой:
– Я ехала. Я люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, я съезжаю на обочину и засыпаю.
– Вы спали прошлую ночь?
– Да, немного вздремнула.
– Полиция, возможно, захочет проверить ваше алиби. Если вы дадите точные ответы, это будет лучше для вас. Я говорю вам, как друг. Они уже здесь.
Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и перед домом остановилась полицейская машина.
Дрейк открыл дверь. На пороге стоял офицер полиции.
– Кто звонил в полицию? – спросил он.
– Я, – ответил Дрейк. – Я частный детектив.
– Ваша фамилия – Дрейк?
– Да.
– Документы есть?
Дрейк вручил ему свою карточку.
– А как насчет женщины и другого парня?
– Это миссис Тидгинс. Она приехала сюда уже после моего звонка.
Полицейские подозрительно посмотрели на женщину.
– Я от своей подруги из Рино, – пояснила она.
– Когда вы уехали отсюда?
– Прошлой ночью, – объяснил Мейсон. – Это ее дом. Она ездила к подруге в Рино, хотела провести там пару дней.
– Понимаю. А кто вы, я знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?
– Мы приехали повидать мистера Тидгинса.
– Нашли его?
– Я думаю, он мертв. Лежит в соседней комнате.
– Кажется, вы сказали, что женщина приехала уже после вас?
– Да.
– А как вы попали в дом?
– Дверь была не заперта, приоткрыта, – сказал Мейсон.
– Полиция из управления будет через пару минут. Мне сообщили по радио. Вы ни к чему не прикасались?
– Нет, ни к чему важному.
– Ручки дверей и тому подобное?
– Возможно.
Офицер нахмурился.
– О’кей, – сказал он, – выходите. Сегодня приятный день. Вы с таким же успехом можете подождать на улице. Незачем больше оставлять отпечатки… К телу вы не прикасались?
– Нет.
– Одежду не трогали?
– Нет.
– Где труп?
– В спальне.
– О’кей, проваливайте. Это что, кровь на полу?
– Эта дорожка привела нас сюда, – сказал Мейсон. – Мы заметили следы крови. Они начинаются на улице. Есть и у порога дома.
– О’кей. – Офицер открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.
– Есть основания полагать, что это Альберт Тидгинс, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания, – сказал Мейсон.
– Она сможет это сделать, когда сюда приедут наши люди. Я должен сохранить все в неприкосновенности. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.
Мейсон вышел на улицу. Дрейк и миссис Тидгинс вышли следом. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидгинс и Дрейку. Дрейк отрицательно покачал головой, а миссис Тидгинс закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены.
– Ну вот и полиция, – сказал Мейсон.
Полицейская машина резко затормозила возле них. Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то сказал им, потом указал на дверь.
– Сюда, ребята, – подошел сержант Голкомб.
– Доброе утро, сержант.
– Как случилось, что вы здесь?
– У меня есть дело к Альберту Тидгинсу, – ответил Мейсон, – и я подумал, что сумею найти его здесь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.