Рекс Стаут - Завещание Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Рекс Стаут
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 09:11:38
Рекс Стаут - Завещание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рекс Стаут - Завещание» бесплатно полную версию:Родственники миллионера Ноэля Готорна, погибшего в несчастном случае, с изумлением узнают, что незадолго до смерти он изменил свое завещание, оставив почти все состояние посторонней женщине. Обманутые наследники нанимают знаменитого детектива Ниро Вульфа, чтобы тот разобрался в возникшей ситуации. Однако вскоре выясняется, что речь идет не просто о подложном завещании, а об убийстве.
Рекс Стаут - Завещание читать онлайн бесплатно
Джун, которая по-прежнему смотрела на Скиннера не отрываясь, громко заявила:
— Это невозможно! — Голос ее слегка дрожал. — Абсолютно невозможно!
— Я бы очень хотел, чтобы так и было, миссис Данн. Говорю совершенно искренне. Никто лучше меня не понимает значения подобного события для всех вас, для вашего мужа и сестер. Поэтому с таким нежеланием… Я едва заставил себя…
— Вранье! — крикнула Мэй Хауторн, словно бичом ударила. — Давайте смотреть правде в глаза. Не трудитесь распространяться о своем нежелании, мистер Скиннер. Мы все осведомлены о путях и методах высокой политики. Наверняка смерть нашего брата решили использовать для борьбы с мужем Джун. Валяйте. Может, и получится. Но избавьте нас от лицемерных речей!
Скиннер не стал ее прерывать и, дослушав до самого конца, с достоинством произнес:
— Вы ошибаетесь, мисс Хауторн. Смею вас уверить, что в силу крайней необходимости и…
— Так вы отрицаете, что на протяжении двух последних месяцев ваша свора распускала всяческую клевету относительно моего шурина и его взаимоотношений с братом?
— Да, категорически. Начать с того, что я не принадлежу ни к какой «своре», если только вы имеете в виду политическую партию. Кое-какие слухи до меня действительно долетали, как и до всех…
— Значит, отрицаете?
— Прекрати, Мэй! — скомандовала Джун тоном, не терпящим возражений. — Это же бесполезно! — Затем повернулась к Скиннеру. — Вы заявили, что располагаете доказательствами. Нельзя ли объяснить?..
— Только вкратце, миссис Данн. Но прежде нам необходимо кое-что узнать от вас. Вот почему…
— Могу я задать вопрос? — подал голос Гленн Прескотт.
— Конечно. — Скиннер кивнул своему соратнику по профессии. — Хорошо, что вы здесь, Прескотт. Не скажу, чтобы миссис Данн нуждалась сейчас в советах юриста, но ваше присутствие все равно не помешает.
Прескотт, на которого слова Скиннера не произвели никакого впечатления, потребовал:
— Давайте конкретнее! Прежде всего, убийство произошло в Рокленд-Каунти, верно?
— Да. — Скиннер резко повернулся, указывая на костлявого низкорослого субъекта, который теперь вертел соломенную шляпу в руках. — Вот мистер Риган, тамошний окружной прокурор. Очевидно, вы слышали о мистере Гленне Прескотте из знаменитой нотариальной конторы?
— Еще бы! Очень рад! — заявил мистер Риган.
Прескотт вежливо наклонил голову.
— Взаимно.
— Мистер Риган приехал проконсультироваться в центральной прокуратуре. Если вы предпочитаете, чтобы докладывал он…
— Ну нет. Рассказывайте сами. Только сначала еще один, правда, не юридический вопрос. Вы утверждаете, будто имеете доказательства того, что Ноэля Хауторна убили в доме Джона Чарльза Данна, причем последний тоже там присутствовал. Не кажется ли вам, что было бы более правильным сначала поставить в известность самого мистера Данна, а не поднимать трезвон по всему свету? Особенно учитывая его высокое общественное положение? А вы вместо этого разыскиваете миссис Данн, врываетесь в дом мистера Вульфа и выкладываете ей свои догадки в присутствии множества посторонних свидетелей.
Окружной прокурор стиснул зубы, взгляд его посуровел, но голос остался ровным.
— Мне не нравится ваш тон, Прескотт.
— Оставьте мой тон в покое. Не увиливайте от заданного вопроса.
— И вопрос ваш тоже не нравится. Но я на него отвечу. Битый час я пытался связаться с мистером Данном. Возможно, вам известно, что сейчас он в Вашингтоне, докладывает сенатской комиссии. Словом, поймать мне его не удалось. Зато я узнал, что миссис Данн вместе с сестрами поехала в контору Ниро Вульфа. О случившемся я никого не оповещал, факт убийства мистера Хауторна пока не получил огласки. И я был бы воистину счастлив, если бы вообще удалось обойтись без шума и крика. Я действительно принадлежу к оппозиционной партии и, мало того, занимаю пост политического оппонента секретаря Данна в нынешней администрации, но, видит бог, никогда мне еще не доводилось использовать подлых методов и провокаций. И если об этом неизвестно мисс Мэй Хауторн, то вам такое непростительно! Ваши инсинуации, будто я приехал к миссис Данн оттого, что не решаюсь обратиться непосредственно к мистеру Данну, необоснованны и оскорбительны. Просто мистер Риган ознакомил меня с обнаруженными уликами и попросил помочь. Однако перед тем, как их можно будет точно интерпретировать, мне необходимо получить некоторую информацию от миссис Данн и от других, конечно. Прошу вас, господа, оказать содействие в выполнении моих обязанностей.
Прескотт, на которого эти слова не произвели ни малейшего впечатления, спросил:
— Что за улики?
— Сперва я должен услышать ответы на свои вопросы. Для выяснения некоторых фактов. То, что вы собрались в одном месте, облегчает мою задачу, но усложнит нашу, если вы станете хитрить… — Скиннер повернулся к Вульфу. — В принципе, мы можем уйти…
Вульф покачал головой.
— Ваше дело, сэр, гораздо ответственнее и безотлагательнее моего. Арчи, Фриц, добавьте стульев.
Мы принесли несколько штук из соседней комнаты.
Нейоми Кари, как-то вдруг совершенно стушевавшись, отошла в дальний угол к стеллажам с книгами, и я отнес ей стул туда. Мне она показалась неестественно бледной и даже жалкой.
Трое младших членов собрания тоже переместились.
Эндрю Данн сел поближе к матери, двое других ретировались в последний ряд, дабы освободить место вновь прибывшим.
Инспектор Кремер сходил в холл и вернулся оттуда в сопровождении моего старого приятеля сержанта Пэрли Стеббинса, который тут же молча ухватился за предложенный стул, поставил его возле моего стола и вытащил из кармана тетрадь с карандашом.
Протискиваясь на привычное место, я сильно ударился ногой об его здоровенный ботинок и чуть слышно ругнулся.
Прескотт обратился к Ниро Вульфу.
— Ваш… — Он ткнул в меня пальцем. — Этот человек умеет стенографировать?
— Да. Арчи, достань блокнот, пожалуйста.
Почувствовав себя отмщенным за ушибленную ногу, я состроил Пэрли рожу и едва успел оснаститься, как Скиннер заговорил:
— Мне нужно выяснить только некоторые факты, миссис Данн. Я бы от всего сердца желал сделать эти расспросы минимально болезненными для вас… Скажите, действительно ли в прошлый вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в Рокленд-Каунти собрались гости?
— Да. — Джун повернулась к Прескотту. — Знаете, Гленн, а ведь Мэй, возможно, права, считая случившееся политической аферой.
— Согласен.
— В таком случае, стоит ли нам отвечать?
— Конечно, стоит, — угрюмо бросил Прескотт, — отказ только ухудшит положение. Ну а я всегда сумею вам подсказать. Да и беседа стенографируется…
— Как бы я хотела, чтобы Джон был с нами! Может, попробовать дозвониться ему?
— Вряд ли вы его отыщете. Лучше доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что рядом ваш сын, тоже адвокат. Что вы посоветуете, Энди?
Парень покровительственно похлопал мать по плечу.
— Валяй, ма, не бойся, а если он вздумает что-то провоцировать…
— У меня и в мыслях нет ничего подобного! — рассердился Скиннер. — Только время зря теряем на пустые разглагольствования. Зачем вы тогда собирались, миссис Данн?
— Мы отмечали двадцать пятую годовщину нашей свадьбы. — Джун смотрела ему и глаза и говорила на редкость спокойно и обстоятельно. — Потому брат и приехал. Понимаете, они с мужем довольно долго не встречались. Мы прекрасно знали, что ходят самые чудовищные слухи о займе Аргентине, и вели себя осмотрительно, дабы не подливать масла в огонь…
— Хватит, Джун, — прервал ее Прескотт. — На вашем месте я бы придерживался только фактов, не касаясь закулисной стороны.
— Конечно, миссис Данн, можно и так, — живо согласился Скиннер. — Кого же вы приглашали? Кто присутствовал?
— Мой муж. Я. Наш сын Эндрю. Дочка Сейра. Хотя нет, Сейра появилась позднее, вместе с Прескоттом. Мои сестры Мэй и Эйприл. Брат с женой. Мистер Стоффер. Торжество было семейным, но он приехал по делу, и его попросили остаться. Вот и все.
— Извините, а я?
Джун повернулась на голос.
— Ах, да! Селия. Прошу прощения, мисс Селия Флит, секретарша Эйприл.
— Теперь все, миссис Данн?
— Да.
— Слуги?
— Только муж с женой, из местных. Она работает кухаркой, он — во дворе и в саду… У нас огромный загородный дом, но совершенно без излишеств.
— Имена этой пары, пожалуйста.
— Я их знаю, — заявил Риган.
— Прекрасно. Теперь, миссис Данн, давайте поступим следующим образом. Вам, конечно, известно, что и доктора Джайгера, судебного медика Рокленд-Каунти, и мистера Брайента, шерифа, обоих туда вызвали. Они задали кое-какие вопросы и все записали. Я читал их заметки. Примерно в четыре часа дня ваш брат взял дробовик и отправился в поле стрелять ворон. Так?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.