Найо Марш - Рука в перчатке Страница 9

Тут можно читать бесплатно Найо Марш - Рука в перчатке. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Найо Марш - Рука в перчатке

Найо Марш - Рука в перчатке краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Рука в перчатке» бесплатно полную версию:
Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом — отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» — убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш - Рука в перчатке читать онлайн бесплатно

Найо Марш - Рука в перчатке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

— Он принял в счет оплаты старый автомобиль мистера Лейсса, настоящую развалюху, по его собственным словам. А потом дал мистеру Лейссу поездить на «скорпионе», чтобы тот мог оценить машину и принять решение о покупке.

— Значит, они вернутся в гараж?

— Должны вернуться, — поправился сержант Райкс. — Вопрос в том, захотят ли они это сделать, сэр. Вполне возможно, что мистер Лейсс направился прямиком в Лондон. Там он сможет продать еще не купленную машину, а если возникнут какие-то проблемы, воспользуется своими связями и выйдет сухим из воды. Он уже проделывал такие вещи раньше.

— Можно, Пи Пи? — спросил мистер Картелл и потянулся к телефону.

— Если вы не против, джентльмены, я позвоню сам, — неожиданно вмешался сержант Райкс.

Мистер Картелл пробурчал:

— Как хотите, — и отошел от стола.

Мистер Пириод принялся нервно шарить в карманах. Он с досадой пробормотал:

— Куда я дел сигареты?

— Наверно, портсигар остался в столовой, — предположила Николя. — Я принесу.

Они выскочила из комнаты как раз в тот момент, когда в ней зазвонил телефон.

В столовой стоял пустой стол, окно было открыто. Сигарет она не обнаружила. Она хотела поискать Альфреда, но тот сам вошел в комнату. Нет, портсигара он не видел, заверил слуга. Николя отлично помнила, что, когда она стояла возле двери, провожая мисс Картелл, портсигар лежал на подоконнике. Она сказала об этом Альфреду.

Тот нахмурился.

— Когда я убирался здесь, его не было, мисс.

— Ну да! Наверно, мистер Пириод… — И тут она вспомнила, что мистер Пириод выходил говорить по телефону, а потом, лишь на минутку заглянув в столовую, даже не переступил ее порог.

— Когда я убирался, окно было открыто, как сейчас, мисс, — припомнил Альфред. — Обычно я запираю его на щеколду.

Николя подошла к окну поближе. Створчатая рама была приоткрыта дюймов на восемь. Внизу находились розовый сад, боковые ворота и разрытая земля. Вдруг из канавы, словно в насмешку, вылетела полная лопата глины, брошенная невидимым рабочим.

— Не важно, — сказала Николя. — Мы его найдем. Не волнуйтесь.

— Надеюсь, мисс. Вещица очень ценная.

— Я знаю.

В комнате повисла неловкая пауза, но тут в столовую взбежал взбудораженный мистер Пириод.

— Николя, дорогуша, вам звонит Эндрю Бантлинг! Вы не могли бы поговорить с ним в коридоре? Простите, ради Бога, но в кабинете мы un peu occup[2].

— Боже мой, конечно! Это вы простите, что я вас беспокою… Мистер Пириод, вашего портсигара здесь нет.

— Но я прекрасно помню… Ладно, не важно. Вас ждут у телефона, дитя мое.

Николя вышла в коридор.

В трубке раздался голос Эндрю Бантлинга:

— А, вот и вы наконец. Как дела в Логове? У Пи Пи был странный голос.

— Он очень занят.

— Я знаю, вы умеете хранить тайны. Ничего, я все выведаю в поезде. Вы успеете на три тридцать?

— Боюсь, что нет.

— Тогда мне придется затаиться где-нибудь в придорожной канаве, как бродяге. Бэйнсхолм стал невыносим из-за…

Он понизил голос и, очевидно, поднес телефон близко к губам. Николя услышала только шипение и свист.

— Что вы сказали?

— Я сказал: Моппет и ее Леонард примчались сюда на шикарном «скорпионе» якобы для того, чтобы посмотреть семейные портреты.

— Мне надо идти. Простите. До свидания, — быстро прервала разговор Николя и кинулась в библиотеку.

Когда она вошла, мистер Картелл и мистер Пириод о чем-то беседовали, но сразу умолкли. Сержант Райкс набирал на телефоне какой-то номер.

Она выпалила:

— Думаю, вы должны это знать! Они в Бэйнсхолме. Приехали туда на «скорпионе».

Мистер Картелл среагировал немедленно:

— Райкс, передайте Копперу, чтобы срочно подогнал машину.

— Какую машину? — Сержант замер с трубкой возле уха.

— «Катафалк», — нетерпеливо пояснил мистер Пириод. — Какую же еще? Соображайте, Райкс!

— Он должен как можно скорей отвезти меня в Бэйнсхолм, — заявил мистер Картелл. — Сию секунду.

Сержант Райкс заговорил по телефону.

— Быстрее, — поторопил его мистер Картелл. — И вам тоже лучше поехать со мной.

— Да, Джордж, сейчас, — сказал сержант в трубку. — Все верно. Немедленно.

— Идемте, Райкс. — Мистер Картелл вышел в коридор. — Альфред! Мою шляпу и пальто.

— Когда будете с ними говорить, — крикнул вдогонку мистер Пириод, — спросите, что они сделали с моим портсигаром!

— Что? — донесся голос из коридора.

— Я про футляр для сигарет. От леди Барсингтон. Наступило глубокое молчание. Мистер Картелл заглянул в комнату с продетой в рукав пальто рукой и в твидовой шляпе набекрень.

— Что это значит, Пи Пи? Надеюсь, вы не хотите сказать…

— Откуда мне знать! Просто спросите их. Спросите!

IV

Дезире, леди Бантлинг (бывшая Картелл, ныне Доддс), с легкой улыбкой сидела в своей гостиной.

Она без конца курила и слушала Моппет Ралстон и Леонарда Лейсса, но по ее виду было невозможно догадаться, что она думает о своих гостях. Возможно, все это Дезире просто забавляло. Ее изможденное лицо с густой косметикой и копна оранжевых волос составляли вызывающий контраст с зеленой обивкой кресла.

Моппет тем временем объясняла, что Леонард прекрасно разбирается в искусстве и знает уйму всяких вещей о великих портретистах.

— Надеюсь, — заключила она, — вы не сочтете нас наглецами и занудами, если мы попросим разрешения взглянуть на вашу коллекцию? Леонард уверял меня, что вы рассердитесь, но я сказала: почему бы не рискнуть, ведь не будет ничего страшного, если мы только глянем одним глазком и тут же уберемся?

— Ну конечно, — кивнула Дезире. — Это предки Бантлинга. Джентльмены в обтягивающих бриджах и дамы с высокими лбами и пышной грудью. Эндрю мог бы вам все о них рассказать, но он куда-то исчез. Что касается меня, мне надо помочь бедняге Бимбо сочинить стишок для званого вечера, да и вообще, я ничего в этом не смыслю. На мой взгляд, картины должны быть современными, пестрыми и по возможности грубыми.

— О, вы абсолютно правы, леди Бантлинг, — бодро произнес Лейсс и разразился речью на тему живописи.

Он говорил, слегка подавшись вперед и источая резкий запах напомаженных волос.

Дезире молча на него смотрела и слушала, никак не комментируя его слова. Когда он закончил, она вскользь заметила, что в общем-то живопись ей безразлична.

— Эндрю как-то сделал мой портрет, когда я была в экстравагантном костюме, — добавила Дезире. — Больше всего я смахивала на третью ведьму из «Макбета» до того, как она взялась за ум. Привет, милый, как там твоя муза?

В комнату вошел Бимбо, бросив ледяной взгляд на Леонарда:

— Моя муза сидит у меня в печенках. Дезире, ты должна мне помочь. Надо использовать не меньше семи подсказок, а с рифмой они звучат гораздо лучше.

— Может быть, мы поможем? — спросила Моппет. — Леонард неплохо сочиняет стихи, правда, совершенно непристойные. А зачем вам нужно?

— Для «поисков сокровищ», — ответил Бимбо, не глядя на нее.

— «Поиски сокровищ» — это мое детство, — заметила Дезире. — Я решила их возродить. Мы организуем «поиски сокровищ» сегодня вечером.

Моппет и Леонард восторженно заахали.

— Я от этой игры без ума, — заявила Моппет. — Это лучший способ устраивать вечеринки. Как вы их проводите? — обратилась она к Бимбо.

Тот коротко ответил, что самым обычным образом.

Дезире встала:

— Бимбо спрячет бутылку шампанского, а потом мы везде разложим подсказки. Так что, если вы не против самостоятельной экскурсии по галерее, мы с Бимбо займемся рифмами. Осматривайте что хотите. — Она протянула руку Моппет. — Простите, что нарушаю правила гостеприимства, но, как видите, у нас важные дела.

— Вот черт! — вдруг воскликнул Бимбо. — Еда от Магнумса! Ее доставят на станцию.

Моппет и Леонард застыли с заинтересованным видом.

— Разве ты не сможешь ее забрать, когда разберешься с подсказками? — спросила Дезире.

— Да, но вопрос — когда я их напишу?

— Действительно, а продукты нужны прямо сейчас. Скверно. Придется вызвать «катафалк».

— Постойте! — хором воскликнули Моппет и Леонард и рассмеялись, переглянувшись. — Пожалуйста, позвольте нам забрать продукты! — попросила Моппет. — Мы будем ужасно рады!

Дезире покачала головой:

— Очень мило с вашей стороны, но «катафалк» справится.

Бимбо решительно добавил:

— Большое спасибо, но мы не хотим вас беспокоить.

— Ну почему! — запротестовала Моппет. — Леонард с удовольствием съездит на станцию, правда, милый?

— Конечно. К тому же, насколько я знаю, «катафалк» — если вы говорите о драндулете Джона Коппера — находится сейчас в ремонте. А мы быстро слетаем туда и обратно.

— О, прошу вас, разрешите нам, — произнесла Моппет с очаровательной улыбкой. — Иначе мы подумаем, что вы на нас за что-то сердитесь. Пожалуйста.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.