Найо Марш - Рука в перчатке Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Найо Марш
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-12-16 09:14:22
Найо Марш - Рука в перчатке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Рука в перчатке» бесплатно полную версию:Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом — отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» — убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…
Найо Марш - Рука в перчатке читать онлайн бесплатно
— Он принял в счет оплаты старый автомобиль мистера Лейсса, настоящую развалюху, по его собственным словам. А потом дал мистеру Лейссу поездить на «скорпионе», чтобы тот мог оценить машину и принять решение о покупке.
— Значит, они вернутся в гараж?
— Должны вернуться, — поправился сержант Райкс. — Вопрос в том, захотят ли они это сделать, сэр. Вполне возможно, что мистер Лейсс направился прямиком в Лондон. Там он сможет продать еще не купленную машину, а если возникнут какие-то проблемы, воспользуется своими связями и выйдет сухим из воды. Он уже проделывал такие вещи раньше.
— Можно, Пи Пи? — спросил мистер Картелл и потянулся к телефону.
— Если вы не против, джентльмены, я позвоню сам, — неожиданно вмешался сержант Райкс.
Мистер Картелл пробурчал:
— Как хотите, — и отошел от стола.
Мистер Пириод принялся нервно шарить в карманах. Он с досадой пробормотал:
— Куда я дел сигареты?
— Наверно, портсигар остался в столовой, — предположила Николя. — Я принесу.
Они выскочила из комнаты как раз в тот момент, когда в ней зазвонил телефон.
В столовой стоял пустой стол, окно было открыто. Сигарет она не обнаружила. Она хотела поискать Альфреда, но тот сам вошел в комнату. Нет, портсигара он не видел, заверил слуга. Николя отлично помнила, что, когда она стояла возле двери, провожая мисс Картелл, портсигар лежал на подоконнике. Она сказала об этом Альфреду.
Тот нахмурился.
— Когда я убирался здесь, его не было, мисс.
— Ну да! Наверно, мистер Пириод… — И тут она вспомнила, что мистер Пириод выходил говорить по телефону, а потом, лишь на минутку заглянув в столовую, даже не переступил ее порог.
— Когда я убирался, окно было открыто, как сейчас, мисс, — припомнил Альфред. — Обычно я запираю его на щеколду.
Николя подошла к окну поближе. Створчатая рама была приоткрыта дюймов на восемь. Внизу находились розовый сад, боковые ворота и разрытая земля. Вдруг из канавы, словно в насмешку, вылетела полная лопата глины, брошенная невидимым рабочим.
— Не важно, — сказала Николя. — Мы его найдем. Не волнуйтесь.
— Надеюсь, мисс. Вещица очень ценная.
— Я знаю.
В комнате повисла неловкая пауза, но тут в столовую взбежал взбудораженный мистер Пириод.
— Николя, дорогуша, вам звонит Эндрю Бантлинг! Вы не могли бы поговорить с ним в коридоре? Простите, ради Бога, но в кабинете мы un peu occup[2].
— Боже мой, конечно! Это вы простите, что я вас беспокою… Мистер Пириод, вашего портсигара здесь нет.
— Но я прекрасно помню… Ладно, не важно. Вас ждут у телефона, дитя мое.
Николя вышла в коридор.
В трубке раздался голос Эндрю Бантлинга:
— А, вот и вы наконец. Как дела в Логове? У Пи Пи был странный голос.
— Он очень занят.
— Я знаю, вы умеете хранить тайны. Ничего, я все выведаю в поезде. Вы успеете на три тридцать?
— Боюсь, что нет.
— Тогда мне придется затаиться где-нибудь в придорожной канаве, как бродяге. Бэйнсхолм стал невыносим из-за…
Он понизил голос и, очевидно, поднес телефон близко к губам. Николя услышала только шипение и свист.
— Что вы сказали?
— Я сказал: Моппет и ее Леонард примчались сюда на шикарном «скорпионе» якобы для того, чтобы посмотреть семейные портреты.
— Мне надо идти. Простите. До свидания, — быстро прервала разговор Николя и кинулась в библиотеку.
Когда она вошла, мистер Картелл и мистер Пириод о чем-то беседовали, но сразу умолкли. Сержант Райкс набирал на телефоне какой-то номер.
Она выпалила:
— Думаю, вы должны это знать! Они в Бэйнсхолме. Приехали туда на «скорпионе».
Мистер Картелл среагировал немедленно:
— Райкс, передайте Копперу, чтобы срочно подогнал машину.
— Какую машину? — Сержант замер с трубкой возле уха.
— «Катафалк», — нетерпеливо пояснил мистер Пириод. — Какую же еще? Соображайте, Райкс!
— Он должен как можно скорей отвезти меня в Бэйнсхолм, — заявил мистер Картелл. — Сию секунду.
Сержант Райкс заговорил по телефону.
— Быстрее, — поторопил его мистер Картелл. — И вам тоже лучше поехать со мной.
— Да, Джордж, сейчас, — сказал сержант в трубку. — Все верно. Немедленно.
— Идемте, Райкс. — Мистер Картелл вышел в коридор. — Альфред! Мою шляпу и пальто.
— Когда будете с ними говорить, — крикнул вдогонку мистер Пириод, — спросите, что они сделали с моим портсигаром!
— Что? — донесся голос из коридора.
— Я про футляр для сигарет. От леди Барсингтон. Наступило глубокое молчание. Мистер Картелл заглянул в комнату с продетой в рукав пальто рукой и в твидовой шляпе набекрень.
— Что это значит, Пи Пи? Надеюсь, вы не хотите сказать…
— Откуда мне знать! Просто спросите их. Спросите!
IVДезире, леди Бантлинг (бывшая Картелл, ныне Доддс), с легкой улыбкой сидела в своей гостиной.
Она без конца курила и слушала Моппет Ралстон и Леонарда Лейсса, но по ее виду было невозможно догадаться, что она думает о своих гостях. Возможно, все это Дезире просто забавляло. Ее изможденное лицо с густой косметикой и копна оранжевых волос составляли вызывающий контраст с зеленой обивкой кресла.
Моппет тем временем объясняла, что Леонард прекрасно разбирается в искусстве и знает уйму всяких вещей о великих портретистах.
— Надеюсь, — заключила она, — вы не сочтете нас наглецами и занудами, если мы попросим разрешения взглянуть на вашу коллекцию? Леонард уверял меня, что вы рассердитесь, но я сказала: почему бы не рискнуть, ведь не будет ничего страшного, если мы только глянем одним глазком и тут же уберемся?
— Ну конечно, — кивнула Дезире. — Это предки Бантлинга. Джентльмены в обтягивающих бриджах и дамы с высокими лбами и пышной грудью. Эндрю мог бы вам все о них рассказать, но он куда-то исчез. Что касается меня, мне надо помочь бедняге Бимбо сочинить стишок для званого вечера, да и вообще, я ничего в этом не смыслю. На мой взгляд, картины должны быть современными, пестрыми и по возможности грубыми.
— О, вы абсолютно правы, леди Бантлинг, — бодро произнес Лейсс и разразился речью на тему живописи.
Он говорил, слегка подавшись вперед и источая резкий запах напомаженных волос.
Дезире молча на него смотрела и слушала, никак не комментируя его слова. Когда он закончил, она вскользь заметила, что в общем-то живопись ей безразлична.
— Эндрю как-то сделал мой портрет, когда я была в экстравагантном костюме, — добавила Дезире. — Больше всего я смахивала на третью ведьму из «Макбета» до того, как она взялась за ум. Привет, милый, как там твоя муза?
В комнату вошел Бимбо, бросив ледяной взгляд на Леонарда:
— Моя муза сидит у меня в печенках. Дезире, ты должна мне помочь. Надо использовать не меньше семи подсказок, а с рифмой они звучат гораздо лучше.
— Может быть, мы поможем? — спросила Моппет. — Леонард неплохо сочиняет стихи, правда, совершенно непристойные. А зачем вам нужно?
— Для «поисков сокровищ», — ответил Бимбо, не глядя на нее.
— «Поиски сокровищ» — это мое детство, — заметила Дезире. — Я решила их возродить. Мы организуем «поиски сокровищ» сегодня вечером.
Моппет и Леонард восторженно заахали.
— Я от этой игры без ума, — заявила Моппет. — Это лучший способ устраивать вечеринки. Как вы их проводите? — обратилась она к Бимбо.
Тот коротко ответил, что самым обычным образом.
Дезире встала:
— Бимбо спрячет бутылку шампанского, а потом мы везде разложим подсказки. Так что, если вы не против самостоятельной экскурсии по галерее, мы с Бимбо займемся рифмами. Осматривайте что хотите. — Она протянула руку Моппет. — Простите, что нарушаю правила гостеприимства, но, как видите, у нас важные дела.
— Вот черт! — вдруг воскликнул Бимбо. — Еда от Магнумса! Ее доставят на станцию.
Моппет и Леонард застыли с заинтересованным видом.
— Разве ты не сможешь ее забрать, когда разберешься с подсказками? — спросила Дезире.
— Да, но вопрос — когда я их напишу?
— Действительно, а продукты нужны прямо сейчас. Скверно. Придется вызвать «катафалк».
— Постойте! — хором воскликнули Моппет и Леонард и рассмеялись, переглянувшись. — Пожалуйста, позвольте нам забрать продукты! — попросила Моппет. — Мы будем ужасно рады!
Дезире покачала головой:
— Очень мило с вашей стороны, но «катафалк» справится.
Бимбо решительно добавил:
— Большое спасибо, но мы не хотим вас беспокоить.
— Ну почему! — запротестовала Моппет. — Леонард с удовольствием съездит на станцию, правда, милый?
— Конечно. К тому же, насколько я знаю, «катафалк» — если вы говорите о драндулете Джона Коппера — находится сейчас в ремонте. А мы быстро слетаем туда и обратно.
— О, прошу вас, разрешите нам, — произнесла Моппет с очаровательной улыбкой. — Иначе мы подумаем, что вы на нас за что-то сердитесь. Пожалуйста.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.