Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек Страница 93

Тут можно читать бесплатно Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек

Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек» бесплатно полную версию:
Поздно вечером на сельской дороге в машине обнаружен труп дворецкого семейства Фонтейн. Но кто мог лишить жизни преданного слугу, много лет работавшего в богатом поместье? К расследованию преступления подключается частный детектив Фрэнк Эмберли и узнает, что у дворецкого имелись крупные счета в банках.Пока он пытается выяснить, не шантажировал ли покойный своих хозяев, в поместье происходит новое убийство…Убийство богатого землевладельца сэра Артура в загородном имении не огорчило его родственников – он был довольно неприятным человеком. В день своей смерти сэр Артур лишил наследства сына, оскорбил жену, жестоко обидел племянника и повздорил с одним из гостей…Детектив Скотленд-Ярда Хардинг, которому поручено расследование, понимает: подозреваемых много, причем и мотив, и возможность совершить преступление были у каждого.

Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек читать онлайн бесплатно

Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джорджетт Хейер

— Кажется, вы что-то обо мне знаете? А вот я о вас — увы... — поднял брови Френсис.

Дайна смутилась и поспешила вмешаться:

— Френсис, это мистер Хардинг.

— Очень приятно, — сказал Френсис, пожимая Хардингу руку. — Ваша фамилия должна мне что-то говорить сама по себе?

— Инспектор из Скотленд-Ярда, — объяснила Дайна.

— Правда? — Френсис заломил бровь. — Мне даже в голову не пришло.

Наверху послышались легкие шаги; Фэй вышла на лестничную площадку и остановилась, глядя в холл. Впервые с тех пор, как она узнала о смерти мужа, на лице ее появился легкий румянец, в больших глазах мерцала какая-то искра жизни.

— Инспектор? Вы были в банке? Я... я оказалась права? Не томите, говорите сразу, что вы там узнали?

— Конечно, скажу, леди Биллингтон-Смит, — учтиво ответил Хардинг. — Не зайдете ли в кабинет на минутку?

Фэй немедленно спустилась и на сей раз без колебаний прошла в кабинет, где мистер Тремлоу перекладывал бумаги из сейфа в кожаный мешок. Френсиса она словно бы не замечала; все ее внимание было обращено на Хардинга. Едва инспектор закрыл дверь, Фэй нетерпеливо переспросила:

— Я была права?

— Совершенно правы, — ответил Хардинг. — В понедельник ваш муж взял в банке двести пятьдесят фунтов.

Мистер Тремлоу, сняв очки, принялся их протирать.

— Это очень интересно, инспектор, — сказал он. — Двести пятьдесят фунтов, говорите, хм-м!

Фэй торопливо сказала:

— Значит, это было ограбление, так ведь? Если мой муж не оплачивал в то утро никаких счетов... Вы согласны, инспектор?

— Боюсь, не совсем. Я записал номера выданных банкнот, но пока их не обнаружат...

— Простите, — перебил Френсис, — нельзя ли объяснить, в чем дело?

— Артур взял в понедельник двести пятьдесят фунтов, а сегодня, когда мистер Тремлоу открыл сейф, там оказалось сто двадцать, — кратко объяснила Дайна.

— В арифметике, — закатил глаза Френсис, — я не силен. Может, кто-нибудь произведет для меня вычисление?

— Не хватает, — ответил Хардинг, — ста тридцати фунтов.

— Я так и думал. — Френсис подошел к письменному столу и загасил окурок сигары в бронзовой пепельнице. — Полагаю, вам не стоит рассылать номера банкнот, инспектор. Исчезнувшие деньги находятся у меня.

Глава пятнадцатая

За этим небрежным заявлением последовало изумленное молчание. Инспектор продолжал в упор глядеть на Френсиса, не выказывая ни удивления, ни подозрительности.

— Вернее, — беззаботно добавил Френсис, — находились вчера. А затем, к сожалению, перешли в другие руки.

— Это в высшей степени удивительно, — объявил мистер Тремлоу.

— Да, конечно, — согласился Френсис.

— Капитан Биллингтон-Смит, я вынужден попросить вас объясниться подробнее, — сказал Хардинг.

— Само собой, — ответил тот. — Сто тридцать фунтов — именно та сумма, которую я просил у дяди в понедельник утром. — Он бросил быстрый взгляд на Дайну. — Нет, дорогая моя, он их не дал мне. Оказался не в том настроении. А все из-за Джеффри и его бестактной выходки, правда ведь?

— Вам требовалась именно эта сумма, капитан Биллингтон-Смит? — вмешался Хардинг.

— Да. Долг чести. Замечательное старинное выражение, не так ли? Но мой кузен Джеффри, не считаясь с интересами других, разозлил своего папашу. Конечно, с моей стороны глупо было обращаться к генералу в такую минуту. Я уже было затаил на кузена зло. Однако мой дядя смягчился быстрее, чем я ожидал. Вчера утром я получил сто тридцать фунтов.

— Как вы получили их, капитан Биллингтон-Смит?

— О, с огромной благодарностью! — ответил Френсис.

— Боюсь, вы не поняли меня. — В любезном голосе Хардинга прозвучала жесткая нотка. — Спрошу как можно яснее: каким образом были доставлены вам эти деньги?

— Почтой.

— Заказным письмом?

— Нет, в обычном конверте.

— Вам не показалось странным, что ваш дядя отправил таким способом значительную сумму денег?

— Честно говоря, инспектор, я был слишком заинтересован содержимым, чтобы обращать внимание на оболочку.

Фэй заговорила странным, хриплым шепотом:

— Артур ни за что бы этого не сделал! Я знаю. Уверена.

— Дорогая моя Фэй, — вкрадчиво протянул Френсис, — не подумай, будто я не отдаю должного твоим мотивам, но постарайся в своем стремлении отвести подозрения от Стивена не переусердствовать. Ты лишь испортишь себе игру.

— Я не веду никакой игры, — еле слышно выдохнула она. — Если бы Артур отправил тебе деньги, то чеком. И не стал бы брать из тех, что предназначены на расходы.

Френсис оглядел ее с ласковым презрением:

— Не нужно ходить вокруг да около, дорогая. И не бойся оскорбить меня. Ты ведь намекаешь, что ради ста тридцати фунтов я зарезал дядю? Моего финансового ангела-хранителя, моего спонсора? Какой вздор!

— Я не говорила этого! Но знаю, что он не послал бы деньги таким образом.

Хардинг, подойдя к двери, распахнул ее.

— Думаю, леди Биллингтон-Смит, будет лучше, если я поговорю с вашим племянником наедине.

Мистер Тремлоу взял свой кожаный мешок и снова надел очки.

— Пойдемте, дорогая моя, — сказал он. — Инспектору лучше будет без нас.

Фэй немного задержалась, глядя на Френсиса.

— Извини. Я этого не имела в виду. Но деньги отправил тебе не Артур.

— Пошли! — отрывисто сказала Дайна и увела ее.

Френсис снова закурил и издал короткий смешок:

— Бедняжка Фэй!

Хардинг, пропустив мимо ушей его реплику, внезапно спросил:

— Капитан Биллингтон-Смит, адрес на том обычном конверте был написан рукой вашего дяди?

— Да, — ответил Френсис.

— Было там что-нибудь, кроме денег? Какая-то записка, которую вы могли бы предъявить?

Капитан Биллингтон-Смит глубоко затянулся сигаретой.

— Клочок бумаги, дядя написал на нем, что оплачивает мои долги в последний раз. Похоже, вас очень интересуют наши семейные дела!

— Сохранили вы эту записку?

— Боюсь, что нет. Легкомысленно с моей стороны, но я не предвидел, что кто-то убьет старикана.

— Какой доставкой принесли вам деньги?

— Первой. Видимо, дядя отправил их из Рэлтона.

— В таком случае, — сказал Хардинг, — странно, что письмо не пришло в понедельник с последней доставкой.

— Вы полагаете? — небрежно заметил Френсис. — Рэлтонская почта, как ни странно, всегда запаздывает.

— Вот как. Ну что ж, тут вы осведомлены лучше, чем я, — неопределенно сказал Хардинг. — Когда вы узнали о смерти дяди?

— Вчера вечером, Тремлоу сообщил мне по телефону.

— В котором часу?

— Спросите лучше у Тремлоу. Примерно в половине одиннадцатого, но я легко могу ошибиться. Это очень важно?

— Не особенно, — ответил Хардинг, — но что бы мне и впрямь хотелось знать, так это почему вы не подтвердили получение денег.

Френсис потянулся к пепельнице и постучал сигаретой о ее край.

— Я уже успел заметить, что вас очень интересуют наши семейные странности. Одна из них — нелюбовь ко всякого рода переписке. Есть у вас еще вопросы?

— Да, капитан Биллингтон-Смит. Когда вы уехали отсюда в понедельник?

— Забавный народ полицейские, — задумчиво сказал Френсис, — послушать их, так они неизменно засекают время всех своих поступков. За мной такого не водится.

— То есть вы не знаете когда?

— Понятия не имею. Видимо, где-то около одиннадцати.

Хардинг подошел к стене и нажал кнопку звонка. Френсис наблюдал за ним со скептической усмешкой.

— Меня восхищает ваше кропотливое внимание к мелочам, инспектор.

— Что поделаешь, — вздохнул Хардинг. — В моей работе приходится быть кропотливым.

Что-то пометив в своей записной книжке, он поднял глаза на вошедшего дворецкого.

— Финч, вы не помните, в какое время капитан Биллингтон-Смит уехал отсюда в понедельник?

Тот задумался.

— Я послал Чарльза наверх за чемоданом капитана примерно в половине одиннадцатого. Да, сэр, было точно пол-одиннадцатого, потому что Чарльз слонялся, дожидаясь капитана, и сказал мне... — Финч виновато кашлянул. — В общем, сэр, он обратил мое внимание на время, потому что ему надо было приниматься за свою обычную работу.

Хардинг вопросительно поглядел на Френсиса. Тот пожал плечами:

— Будем считать, что в пол-одиннадцатого. Я никогда не спорю по пустякам.

— Тогда все, спасибо. — Хардинг кивком отпустил Финча. — Я надеюсь, вы помните хотя бы, когда приехали в Лондон.

— Похоже, надежда никогда не покидает вас, инспектор. Меня подмывает дать вам пусть ошибочный, но определенный ответ — чтобы не разочаровывать.

— Не стоит, — сказал Хардинг. — До или после ленча?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.