Картер Браун - Том 20. Смертельный поцелуй [Коварная Саломея. Соблазнительница. Труба зовет. Смертельный поцелуй] Страница 31
- Категория: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив
- Автор: Картер Браун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 94
- Добавлено: 2018-12-15 15:13:09
Картер Браун - Том 20. Смертельный поцелуй [Коварная Саломея. Соблазнительница. Труба зовет. Смертельный поцелуй] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Картер Браун - Том 20. Смертельный поцелуй [Коварная Саломея. Соблазнительница. Труба зовет. Смертельный поцелуй]» бесплатно полную версию:Частный детектив и дамский любимец Дэнни Бойд берется раскрывать самые запутанные криминальные дела. Он всегда готов рискнуть своей репутацией, а то и жизнью, а потому виртуозно выбирается из самых опасных ситуаций.
Картер Браун - Том 20. Смертельный поцелуй [Коварная Саломея. Соблазнительница. Труба зовет. Смертельный поцелуй] читать онлайн бесплатно
— Итак, вы отослали костюм ей?
— Нет, она была настолько им очарована и он ей так подошел, что она сразу забрала его с собой. Заплатила наличными — по одному этому я запомнила бы ее обязательно: клиенты, которые рассчитываются наличными, редки в нашем салоне.
Лицо ее приняло задумчивое выражение, когда она произнесла эти слова.
— Кто устраивал вечеринку, на которой вы встретились?
— Гас Терри, — ответила она.
— Гас Терри? — спросил я безразлично. — Разве он еще жив?
Ее серые глаза вспыхнули негодованием.
— Ему еще далеко до смерти, уверяю вас, мистер Бойд. Раз он был крупнейшей кинозвездой в тридцатые годы, все думают, что он должен быть сейчас древним стариком, но он стал знаменитым в возрасте двадцати пяти лет.
— Вы имеете в виду, что он молодеет с каждым годом? — спросил я благоговейно.
— Я нисколько не нахожу это смешным. Отвратительный юмор для малолеток.
— Извините, — пробормотал я с покаянным видом. — Расскажите мне немного о Гасе Терри.
— Что тут рассказывать? Он богат, у него баснословно дорогая вилла, там, на вершине мыса, где он и устраивает приемы, в основном для людей шоу-бизнеса, естественно.
— Не был ли он замешан в каком-нибудь крупном скандале сразу после войны? — Я смутно припомнил газетные передовицы тех лет. — Кажется, поэтому он и перестал сниматься: никто не хотел иметь с ним дела.
— Да, был скандал, но Гас оказался только жертвой — ему даже не дали возможности защитить себя. Неудивительно было бы, если бы он озлобился, но он всем простил.
— Поеду посмотрю на него, — пообещал я. — Может, он поможет мне найти эту Доун Деймон.
— Мне показалось, вы ищете блондинку по имени Джери. — Ее серые глаза были полны нескрываемого недоверия. — Во всяком случае, не думаю, что вы рассказали мне всю правду об этом, мистер Бойд.
— Дэнни, — с надеждой повторил я. — Абсолютная правда отняла бы уйму времени, дорогая. Почему бы нам не обсудить подробности за ужином вечерком?
— Это было бы прекрасно, мистер Бойд. — В ее голосе послышалось сожаление. — Но сегодняшний вечер у меня занят.
— Может, когда-нибудь в другое время? — предложил я.
— Может быть. — Она разгладила блузку на мягко подчеркнутой шелком груди своеобразным жестом, который можно было расценить и как поддразнивающий, и как отвергающий. — Но я сомневаюсь.
Я дал ей на прощанье возможность полюбоваться моим профилем с обеих сторон и переменить свое решение, но ее это ничуть не тронуло.
— Надеюсь, вы простите, что я упоминаю об этом? — вежливо спросила она. — Вы никогда не думали, что ваше нервное подергивание головой — это нечто психосоматическое?
Глава 3
Через тридцать минут после того, как я покинул «Мэзон д’Аннет», моему взору предстала роскошная вилла Гаса Терри. Его владения располагались на естественном скалистом выступе, возвышающемся на пять сотен футов над Тихим океаном, и занимали два акра ухоженной земли с прекраснейшим видом на окрестности.
Я въехал через раскрытые ворота в стиле настоящих западных ранчо на длинную подъездную дорожку, по обе стороны которой выстроились величественные сосны, и наконец остановил автомобиль на широком, безупречно выровненном полукруге, усыпанном красным гравием. Сам дом представлял столь же восхитительное, сколь и чудовищное смешение испанского стиля с марокканским плюс стиль вульгарный — бесконечное количество арок и парочка шпилей-близнецов, увенчивающих все это. Передняя дверь, когда я наконец до нее добрался, поразила меня своей массивностью — мореный дуб, отделанный антикварной медью. Огромная бронзовая кнопка звонка была вставлена в бронзовую же оправу; когда я нажал на нее, внутри послышался громкий причудливый перезвон.
Дверь распахнулась, и я оказался перед изучающим взглядом горничной. Ее красивые светлые волосы были коротко острижены и собраны под форменную шапочку. У нее было привлекательное почти мальчишечье лицо с откровенно нахальными глазами, которые сразу оценили мой профиль, а также и мои великолепные мускулы. Опрятная черная униформа, двумя размерами меньше, чем надо, туго обтягивала ее, чересчур подчеркивая все прелести, и круто обрывалась на дюйм выше колен.
— Да? — произнесла она страстным голосом.
— Всегда дождись вопроса, милая, — предостерег я. — Вдруг бы ты передумала, а было бы уже слишком поздно.
Она ухмыльнулась, показав прекрасные белые зубы:
— А если мне наплевать, какой именно вопрос может задать тип вроде вас?
— Буду иметь это в виду, — искренне ответил я. — И пока я не забыл, зачем пришел, скажи мне, мистер Терри дома?
— С вами, красавец, я буду откровенна: все зависит от того, кто его спрашивает.
— Бойд, Дэнни Бойд. Я думаю, он поможет мне найти девушку по имени Доун Деймон.
Она слегка наклонила голову, окинув еще одним взглядом мою мускулатуру, и убедилась, что первое впечатление ее не обмануло.
— Девушку по имени Доун Деймон? — спросила она. — Может, я больше подойду?
— Во всех отношениях, куколка, кроме одного: никто не заплатит мне за то, что я тебя нашел, как это ни обидно!
Ее глаза немного округлились.
— Так вы частный детектив или что-то в этом роде?
— Угадала.
— Должно быть, очень увлекательная работа. Держу пари, что вам все время встречаются красивые девушки, — задумчиво произнесла она.
— Только с тех пор, как ты открыла дверь. Будь добра, доложи мистеру Терри, что я здесь.
— О да, конечно, — сказала она с явной неохотной. — Вы никуда не испаритесь, пока я не вернусь?
— Клянусь.
— Вы не представляете, как это важно для меня!
Она хихикнула и исчезла в глубине дома, закрыв дверь так быстро, что моя рука, вместо того чтобы шлепнуть ее по симпатичной попке, больно ударилась об античные бляшки двери.
Она вернулась необыкновенно скоро.
— Мистер Терри просит вас к себе прямо сейчас, — просияла она. — По-моему, он в прекрасном настроении.
Я вошел в широкий холл, следуя за плавными покачиваниями ее бедер, пока мы не добрались до какой-то комнаты — хотя таким обыденным словом вряд ли можно определить то, что я увидел! Это было безмерное открытое пространство, выложенное паркетом, с альковами, расположенными вдоль каждой стены. В дальнем конце возвышался огромный мраморный бар со множеством стульев, которых хватило бы для многолюдной пирушки. Куполообразный свод из цветного стекла преображал солнечный свет, создавая внизу полные таинственности переливы.
Человек, сидящий в одиночестве среди этого великолепия в конце мраморного бара, и был Гас Терри. В моей памяти вдруг всплыли годы детства, и я смутно припомнил, как это мужественное лицо красовалось в каждом втором фильме, который я смотрел. Но когда я подошел поближе и мои глаза привыкли к полутьме, иллюзия чуть развеялась, а потом и вовсе исчезла. Волосы его поредели, потеряли свой блеск и были густо тронуты сединой. Челюсть с течением времени отвисла, и кожа была покрыта густой сетью мелких морщинок. Да, выглядел он много старше своих лет, как будто время решило ему отомстить за его точеный профиль, сводивший когда-то с ума миллионы зрительниц, для которых он был кумиром. Что ж, зрелище оказалось хотя и печальным, но весьма поучительным, над ним стоило бы задуматься.
— Мистер Бойд. — В его голосе все еще звучали сильные и мужественные интонации, которые ввергали десятки миллионов девчонок в трепетный экстаз. — Не хотите ли выпить? — Он указал на стерильно чистый миксер, стоящий у его локтя. — Это водка-мартини, или вы предпочитаете какую-нибудь другую отраву?
— Водка-мартини вполне меня устроит, — ответил я.
Он приготовил мне напиток и освежил содержимое своего стакана. Я опустился на табурет рядом с ним и закурил.
— Тина говорит, вы частный детектив, разыскивающий девушку, или что-то в этом роде? — спросил он без особого любопытства.
— Тина — это, должно быть, горничная, — догадался я. — Кажется, она не совсем подходит к своей роли.
— Тина — та, которую вы ищете?
Я отпил немного водки-мартини и почувствовал легкое приятное ощущение от разливающейся по телу теплоты.
— Я ищу девушку по имени Доун Деймон. Телеактриса, присутствовавшая на одном из ваших вечеров пару недель назад.
Он пожал плечами:
— Я устраиваю столько раутов, мистер Бойд.
— Я разговаривал с вашей знакомой Аннет, она видела Деймон именно на той вечеринке.
— Очень может быть. — Он осушил стакан легким отработанным жестом и снова потянулся за миксером. — Я не хотел бы показаться вам невежливым, мистер Бойд, но я устраиваю рауты каждый уик-энд, приходит не меньше сотни гостей. Многие из них связаны с шоу-бизнесом, большинство — околокиношная публика. Они шумно удивляются, как мне, столь древнему пережитку прошлого, все эти годы удавалось уклоняться от уплаты налогов. Я никогда не интересовался их именами, и мне не хочется знать их и сейчас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.