Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] Страница 5
- Категория: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив
- Автор: Картер Браун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-12-15 15:23:12
Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа]» бесплатно полную версию:Только частный сыщик Дэнни Бойд в состоянии разобраться, почему жена знаменитого актера просит признать мужа невменяемым («Крадись, ведьма»), что случилось с известной актрисой Глорией Ван Равен, сбежавшей с богачом-банкротом («Этот милый старый блюз»), как была совершена подмена бриллиантовой диадемы простой стекляшкой («Ледяная обнаженная») и куда девалась Марта Мюрад с бесценной книгой («Пропавшая нимфа»)…
Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] читать онлайн бесплатно
— Ладно. — Она кивнула. — Вы заедете к нам в половине десятого?
— Идет, но только когда поедете к Фрезеру, не забудьте, что вы истерзанная заботами о муже беспомощная женщина.
— Не забывайте, я актриса, — холодно напомнила она. — Вы думаете, этот доктор сразу признает Николаса невменяемым?
— Вряд ли, но он решит его понаблюдать, а нам того и надо. Думаю, доктор берет недешево, и, судя по обстановке в заведении, ему пригодятся пациенты. Это будет надежнее, чем добиваться, чтобы старика официально объявили сумасшедшим.
— Посмотрим, — буркнула она. — Но имейте в виду, я не намерена выплачивать вам полностью гонорар, пока не уверюсь на сто процентов, что дело сделано.
— Понятно, — согласился я. — Скажите Никки, что вы выбрали адрес доктора Фрезера по телефонной книге.
— Хорошо. — Эдель кивнула. — Что еще?
— Передайте привет моему другу Обри. Вам не приходило в голову поинтересоваться его родословной?
— Что вы имеете в виду?
— Вы уверены, что у него в роду не было по отцовской линии ирландского терьера?
Ее правая рука взметнулась и с силой ударила меня по лицу. Массивное алмазное кольцо врезалось мне в щеку. Я в тот же миг поймал ее за пуговицу и притянул к себе. Ее тело было поначалу податливым и мягким, но в тот же миг все напряглось. Я обнял ее за плечи и прижался губами к ее губам. Она отстранилась и стала колотить меня кулаками в грудь. Руки мои соскользнули с ее плеч на талию, потом, хотя она и вырвалась, на ее округлые бедра.
— Ты… ты… — бессвязно бормотала она.
— Если хочешь делать людям пакости, приходится связываться с негодяями. Я негодяй, — сказал я и залепил ей пощечину.
Мгновение она не могла в это поверить и просто смотрела на меня с открытым ртом, потом бросилась вперед, размахивая руками. Я сильно оттолкнул ее.
— Я… — задыхалась она.
— Видно, тебя никогда еще не бил мужчина, моя голубка? — сказал я. — Так что, мы увидимся завтра в половине десятого?
— Я убью вас за это, — пробормотала она злобно.
— Если вы бьете людей для развлечения, — возразил я, — то надо предупреждать. Я бы взял свой кастет, и мы бы позабавились.
Она вышла, хлопнув дверью.
Это случилось десятью минутами позже, как будто смотришь повтор телевизионного репортажа. Дверь распахнулась без стука, и на этот раз вошли двое. Один из них был Конфуций, другой мог быть его телохранителем.
Конфуций аккуратно прикрыл за собой дверь и с ухмылкой посмотрел на меня.
— Забыли что-нибудь искромсать? — осведомился я.
— Вы меня не поняли, Бойд. Или мне придется свернуть вам шею для большей доходчивости?
Я взглянул на второго.
Он был маленького роста, а весил, наверное, фунтов триста пятьдесят. Его прямые седые волосы были зачесаны на косой пробор. Так выглядел бы Гитлер, если б сбрил усы и потолстел.
Коротышка вытащил сигару из верхнего кармана, уважительно ее понюхал, откусил конец и выплюнул точно мне под ноги. Глядя на меня своими холодными голубыми глазами, он раскурил сигару и выдохнул клуб дыма в мою сторону.
— Хэрби, — кивнул он на Конфуция, — защищает мои интересы.
— Хэрби. — Я внимательно посмотрел на Конфуция. — Это его мама назвала его так? Какая чарующая картинка золотого детства! Я так и слышу ласковый голос: «Хэрби! Не вырезай свои инициалы на спине девочки из соседнего дома, эти крики поднимут всю округу». Что за имя для психопата — Хэрби!
— Я тебе припомню это, Бойд, — выдавил Хэрби, — когда придет время тобой заняться.
— Так вот, — просипел толстяк, — Хэрби защищает мои интересы.
— А Эдель Блэр входит в сферу ваших интересов? — Я окинул его взглядом. — Вы, пожалуй, для этого толсты.
— Она имеет лишь косвенное отношение к делу.
— Я заинтригован, продолжайте.
— Меня зовут Лэмб, — сказал он.
— Я читал вашу книгу. А теперь вы финансируете постановку одной из пьес старика Вилли.
Лэмб с усилием повернул голову и взглянул на Хэрби.
— Этот парень просто полоумный, — пробормотал он жалобно. — Я не хочу терять время на беседу с полоумным. По-хорошему он не понимает.
— Я не прочь растолковать ему все по-другому, мистер Лэмб, — ухмыльнулся Хэрби.
Лэмб снова посмотрел на меня и пожал плечами.
— Я не знаю, зачем этой ведьме понадобилось нанимать частного детектива, — проговорил он медленно, словно я плохо понимал по-английски. — Да и не особенно интересуюсь. Я только хочу, чтобы Блэр спокойно репетировал свою роль, поскольку в спектакль уже вложена крупная сумма. Так что не делайте ничего, что могло бы этому помешать. Дошло?
— Вы возьмете образец обивки моей мебели или за нее будет платить Хэрби из своего жалованья?
— Острите? — угрожающе проговорил Лэмб. — Изображаете из себя голливудского супермена? Ничего, сейчас Хэрби займется вами по-настоящему.
— Вы немного переигрываете, толстячок, — заметил я. — Убирайтесь из моего кабинета и Хэрби прихватите с собой, да, ради Бога, не забудьте запереть его в клетку на ночь. Если я захочу завести в конторе привидение, я уж как-нибудь сам разберусь.
— Ну ладно. — Лэмб опять пожал плечами, ухитрившись при этом не порвать костюм, потом взглянул на Хэрби и произнес: — Займись им.
Хэрби двинулся на меня, улыбаясь и на ходу вытаскивая из кармана правую руку, в которой блеснул кастет.
— На этот раз, Бойд, — сказал он нежно, — тебе придется плохо. У французов это зовется «французский бокс». У англичан для такого развлечения нет названия — драться ногами кажется им неспортивным, некультурным и вообще занятием для грубых иностранцев.
Когда кулак Хэрби со свистом устремился к моему лицу, я качнулся назад, балансируя на правой ноге, и, высоко взмахнув левой, хряснул его в правую почку.
Хэрби свалился на пол бесформенной грудой и остался лежать, корчась от боли. Впрочем, он держался стойко и ни разу не застонал.
Я наклонился, сгреб его за лацканы пиджака, поставил на колени и стукнул ребром ладони по переносице. Надеюсь, удар был хорошим. По крайней мере, Хэрби опять рухнул на пол.
— Ну, хватит, — резко сказал Лэмб. — Уже довольно!
— Я еще только начинаю, толстяк! Хотите остаться на вторую серию?
— Назад или получите пулю!
Я поднял глаза и увидел наведенный на меня пистолет 32-го калибра.
— Не хватит духу, боров, — ухмыльнулся я.
В следующее мгновение прогремел выстрел. Пуля пролетела достаточно близко, чтоб ветерок шевельнул мои волосы. Я втянул в себя воздух, потом медленно повернулся и посмотрел на дыру в штукатурке. Она приходилась на дюйм выше моей головы.
— Значит, вы не шутили, — заключил я, и, признаюсь, голос мой немного дрожал.
— Вам лучше убраться отсюда, Бойд, — произнес Лэмб. По его лицу струился пот от усилия, с которым он нажимал на спуск. — Если вы будете здесь, когда Хэрби очнется, он разрежет вас на мелкие кусочки, и даже я не смогу его остановить.
Кто такой Дэнни Бойд, чтобы спорить с человеком, только что стрелявшим в него? Я направился к двери и, проходя мимо толстяка, невольно втянул голову в плечи.
— Еще одно слово, Бойд, — произнес он мягко. — Если вы еще раз позвоните Эдель Блэр или встретитесь с ней, то я лично позабочусь, чтобы вы очутились в морге.
Я мог бы сказать кое-что на эту тему, но Хэрби как раз издал прерывистое мычание, собираясь очнуться. Похоже, мне пора было убираться ко всем чертям, что я и сделал.
Глава 4
— Итак, — пророкотал Николас, когда я въехал в открытые ворота и покатил к зданию, — это и есть тот сумасшедший дом, где мне предстоит изображать психа?
— И потерять тысячу долларов, Никки. Не забывайте этого.
Николас встрепенулся:
— Вам уже говорили, что вы невежа?
— Однажды я участвовал в конкурсе на самого обходительного мужчину Кони-Айленда, — ответил я. — Меня выдвинула одна блондинка, которая влюбилась в меня по уши. Единственное, что она могла мне отдать, был ее голос. Но я его не взял.
— Могу себе представить, — ухмыльнулся Николас.
— Пусть внешность не вводит вас в заблуждение, Никки, — продолжал я. — Внутри бьется мужественное сердце.
— Бриллиант чистой воды в четырнадцать каратов, — холодно произнесла Эдель.
Я остановил машину перед домом, и мы вышли. Николас недоверчиво посмотрел на входную дверь и повернулся к Эдель:
— Ты правда выбрала это место наугад, по телефонной книге?
— Ну а как по-твоему, — нетерпеливо ответила она. — Или ты думаешь, что мне некуда девать тысячу долларов?
— И то верно. — Он тяжело вздохнул. — Давайте разделаемся с этим. Будем сверять часы, Дэниел?
— Зачем? Главное — чтобы вам удалось водить за нос психиатра пятнадцать минут.
Я толкнул тяжелые стеклянные двери с прокладкой из проволочной сетки, и мы вошли внутрь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.