Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд Страница 15

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд. Жанр: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ:

1. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть первая 

2. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть вторая

 

ДЕТЕКТИВ ЭШ ХЕНДЕРСОН:

1. Стюарт Макбрайд: День рождения мертвецов (Перевод: Владимир Носов)

2. Стюарт Макбрайд: Колыбельная для жертвы (Перевод: Владимир Носов)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Эми Шаумберг: Убийства по книге (Перевод: Ольга Бурдова)

2. Кристофер Триана: Кровавые реки, мясные берега (Перевод: Александр Варакин)

3. Колсон Уайтхед: Однажды в Гарлеме (Перевод: Юлия Полещук)

4. Марджери Аллингхэм: Преступление в Блэк-Дадли (Перевод: Вероника Михайлова, Елена Корягина)

5. Марджери Аллингхэм: Цветы для судьи (Перевод: Елена Корягина, Игорь Иванов, Кирилл Плешков)

6. Арнольд Беннет: Заживо погребенный. Отель «Гранд Вавилон» (Перевод: Ольга Акопян, Елена Суриц)

7. Марк Биллингхэм: Не те руки (Перевод: Максим Череповский)

8. Рейми Джеймс: Альпаки и алиби (Перевод: Татьяна Долотова)

9. Мэрион Чесни Гиббонс: Смерть чужака (Перевод: Юй Сы)

10. Мэрион Чесни Гиббонс: Рецепт убийства для настоящей лентяйки (Перевод: Мария Жукова)

11. Балдуин Гроллер: Большая махинация (Перевод: Елена Кормилицына)

12. Стив Кавана: Восьмой свидетель (Перевод: Артем Лисочкин)

13. Крис Макдональд: Актер (Перевод: Марина Давыдова)

14. Лиз Ньюджент: Сад твоей лжи (Перевод: Таисия Масленникова)

     

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Беннет Арнольд

Раскрыв рот, Махира попыталась что-то сказать, но слова застыли на треснувших губах.

Этот момент объединил трёх человек, в воздухе застыло что-то необъяснимо прекрасное и глубокое, как будто свершилось то, что должно было произойти – Мира появилась в доме, в котором её ждали.

Лицо девушки украсила тень понимающей улыбки. Махира потянулась дрожащими пальцами к щеке девушки.

– Красивая, – выдохнула она, улыбнувшись сквозь пелену слёз. – Ангел пришёл успокоить мою душу. Тебя Мира зовут?

Девушка молча кивнула в ответ, слова застряли в горле.

Махира провела рукой по её макушке, коснувшись мягких тёмно-каштановых волос. Жест, полный доброты и нежности, окатил Миру волной мурашек.

– Спасибо, что приняла столь странное предложение мужа, – голос Махиры дрожал. – Спасибо, что пришла. Уверена, это решение далось тебе нелегко.

– Нелегко, – призналась Мира, подняв глаза на Ибрагима Асадовича. Он стойко встретил взгляд девушки, не проронив ни слова. – Но я должна была прийти.

– Спасибо, – вновь послышался шёпот женщины, адресованный больше мужу, нежели ей.

В этот момент на лестнице появилась фигура Сюзанны в чёрном брючном костюме – она собиралась ехать в офис. Прямые до плеч пепельного цвета волосы оттеняли белоснежную кожу, прямая челка подчёркивала неестественно большие глаза, острые черты лица, изящная шея. От её ауры веяло властью, расчётливостью и лютым холодом.

Она неподвижно стояла, как статуя, пристально изучая лицо незнакомой девушки, что держала в своих руках руки Махиры.

Или почти незнакомой…

Её передёрнуло.

Пальцы, судорожно вцепившиеся в дубовые перила, готовы были треснуть от напряжения. То, что происходило в гостиной, было настолько необъяснимо и странно, что это можно было смело назвать полнейшим абсурдом.

Сюзанна была одного роста с Мирой, такого же хрупкого телосложения, но с хитрыми от природы миндалевидными глазами, в которых сквозило высокомерие.

Настенные часы пробили девять утра.

Сюзанне следовало как можно скорее отправляться в офис, а после ещё успеть на встречу с Дилей, подругой детства, но сейчас тело отказывалось подчиняться.

– Что здесь, чёрт возьми, происходит?! – твёрдый голос, полный непонимания и шока, ледяной водой окатил сидящих.

Все посмотрели в её сторону.

– Не может быть… – ахнула Сюзанна, схватившись обеими руками за перила.

Лестница, казалось, начала ходить ходуном. Непонимающе заморгав, не веря собственным глазам, она громко вздохнула.

В пяти метрах от неё на диване сидела Лейла?..

Медленно спускаясь, ступенька за ступенькой, Сюзанна не отрывала глаз от сидящей на диване троицы, но больше всего её интересовала Мира.

Тревога, промелькнувшая в глазах, сменилась необъяснимой ненавистью, миндалевидные глаза вспыхнули негодованием. А затем и удивлением.

«Нет, этого не может быть! Лейла?! – в панике подумала она. – Хотя вроде и не она… Но что за дьявольская схожесть?!. Что происходит?!»

– Кто ты? – спросила Сюзанна.

Вопрос прозвучал достаточно грубо, резко и некрасиво, но это меньше всего волновало Сюзанну. Почему человек, которого она терпеть не могла, вновь как ни в чём не бывало находился рядом с ней, живой и невредимый?

Мира не спешила отвечать. Она смотрела на роскошную девушку, поражаясь той агрессии, что от неё исходила. Точно такой же, что ей довелось увидеть и в Ратмире.

– Это Мира, – спокойно произнёс Ибрагим Асадович. С утра пораньше меньше всего хотелось выслушивать старшую дочь, но эта встреча должна была состояться, поэтому он знал, что истерики не миновать. – Теперь она работает у нас и будет находиться рядом с Махирой.

– Как это? – брови Сюзанны сомкнулись на переносице, в глазах вспыхнула осторожность, а следом и недоверие. – Что она здесь делает?

– Всё просто, моя дорогая. – Ибрагим Асадович устало протёр глаза и тихо вздохнул. В висках стучало, усталость давала о себе знать. Только сейчас он заметил чашку кофе, хотя и не понял, когда это Нина успела незаметно пробраться в гостиную и поставить поднос с чаем и кофе на стеклянный журнальный столик. – Мира будет находиться с Махирой, – произнёс он спокойным тоном.

Повисла мёртвая тишина. Ибрагим Асадович смотрел в глаза дочери, отмечая в них откровенный ужас и негодование. Она потеряла дар речи. Губы сложились в тонкую неровную линию.

Ибрагим Асадович тем же непоколебимым тоном добавил:

– Это не надо понимать. Это надо принять.

Он положил руку на плечо жены. Она в ответ коснулась его пальцев, поддержав мужа. За годы брака они научились понимать друг друга без лишних слов.

Сюзанна, с больши́м усилием взяв себя в руки, театрально фыркнула и к огромному удивлению родителей безо всякого спектакля, какие любила обычно устраивать, вышла из гостиной.

Махира вздрогнула.

Ибрагим Асадович обречённо вздохнул, понимая, что это это лишь затишье перед бурей и расслабляться не стоит.

Мира смотрела на дверь, за которой исчез хрупкий силуэт Сюзанны. Она заметила красный плетёный браслет с синим глазом на левой руке скрывшейся девушки. Подобное украшение приснилось Мире перед первой встречей с Ибрагимом Асадовичем.

Надежда, теплящаяся в груди, способна исцелять.

«ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ» | ГЛАВА 7

Глава 7

Я не чувствую боли, я чувствую надежду

Ежедневно в половину девятого утра у подъезда Миру поджидала чёрная машина.

Соседка, часто выходившая ранним утром посидеть на скамейке, осуждающим взглядом провожала проходящую мимо Миру, которая затем скрывалась в чёрной машине. Непроизнесённые слова кричали девушке вслед: «Вот вернётся твой отец! Вот расскажу ему всё!»

Это раздражало, но нисколько не удивляло. Соседи по натуре своей – народ любопытный, и личная жизнь других их интересует куда сильнее, нежели их собственная. А что принято думать о своей жизни? Правильно, она идеальна и неприкосновенна. Зато в делах других людей можно вдоволь покопаться.

Вечером на этой же скамейке встретятся три подружки-старушки и в ярких красках обсудят всё и вся. Особенно тех, кому, к большому несчастью, довелось попасть в поле их зоркого зрения.

Проходя мимо Василисы Николаевны, сидевший у подъезда с невозмутимым видом, Мира поздоровалась и под её прищуренный взгляд села в так называемую «бандитскую машину», про которую старушка обязательно расскажет соседке этажом выше.

После того как Иван доставлял Миру в коттедж, он сразу же отвозил Ибрагима Асадовича в офис.

Мире понадобилось не так много времени, чтобы разобраться: Махира – женщина образованная и начитанная, к своим годам повидавшая мир с его бесконечными сложностями и бедами. С ней было интересно, спокойно и тепло. Она никоим образом не пыталась дать понять, что времяпрепровождения в их доме являлось частью работы.

В то утро, когда Иван привёз Миру знакомиться с Махирой, он был прав по поводу неё: хозяйка дома действительно оказалась удивительным человеком, с которым, к сожалению, случилось много плохого.

Рак груди сжирал все силы, не оставляя шансов на улучшение самочувствия. Время безвозвратно утекало сквозь пальцы. При этом Махира не пугалась, не забивалась в угол, не уходила в себя и не тряслась от страха. Эта природная стойкость наряду с непоколебимым спокойствием невольно восхищала окружающих: смерть подходила к порогу, а она открывала ей дверь.

Первая неделя в доме Ибрагима Асадовича и Махиры пролетела незаметно.

Нина всячески пыталась окружить Миру заботой. Поначалу девушка как можно мягче старалась донести до Нины с вечно красными щеками и добрейшими глазами, что не привыкла к столу, ломящемуся от различных блюд, и такими темпами лишний вес скоро радостно скажет: «Привет!». Но обижать милейшую женщину совсем не хотелось. Её тёплое отношение, добрая улыбка и нежная искренность делали попытки накормить гостью досыта терпимыми. Забота прекрасна в любом проявлении.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.