Роберт Ладлэм - Завет Холкрофта Страница 33
- Категория: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив
- Автор: Роберт Ладлэм
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 112
- Добавлено: 2019-05-09 10:33:56
Роберт Ладлэм - Завет Холкрофта краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Ладлэм - Завет Холкрофта» бесплатно полную версию:Золото рейха, с риском для жизни переправленное тремя нацистами в швейцарский банк, несколько десятилетий ждало своего часа. Оно предназначено всем уцелевшим в фашистской мясорубке. Сын немецкого генерала — одного из тех троих, кто в 1945 году жаждал искупления, — должен выполнить завет отца и избежать при этом смертельных ловушек.
Роберт Ладлэм - Завет Холкрофта читать онлайн бесплатно
— Ты немного отдохнул, и это заметно. Ты выглядишь бодрее и, слава Богу, пахнешь лучше.
— Ты получил мои вещи?
— Да. Ты оказался прав. Им очень хотелось знать, где ты находишься. Когда я оплачивал счет, вышел управляющий и повел себя как представитель конторы, аналогичной Скотланд-Ярду. Он выглядел слишком спокойным, если не сконфуженным. Он получил номер телефона того места, где ты сейчас находишься.
— Какого места?
— Боюсь, что твоя репутация поднялась не слишком высоко, если ты не изменился в глубине души. Номер телефона принадлежит госпиталю в Найтсбридж, который и пенни не получает от министерства здравоохранения. Он специализируется по венерическим болезням. Я довольно хорошо знаю доктора.
— Ты превзошел самого себя, — сказал Ноэль, вставая. — Где мои вещи?
— В гостиной. Я думал, тебе захочется переодеться.
— Спасибо. — Холкрофт направился к двери.
— Ты знаешь человека по имени Буоновентура? — спросил Эллис.
Ноэль остановился. Из аэропорта в Лиссабоне он послал Сэму телеграмму из трех слов: «БЕЛГРАВИА АРМЗ ЛОНДОН».
— Да. Он звонил?
— Несколько раз. И полагаю, довольно настойчиво. В коммутаторной гостиницы сообщили, что он звонил из Кюрасао.
— Я знаю телефон, — сказал Холкрофт. — Я должен с ним связаться. Позвоню по своей кредитной карточке.
Прошло пять минут, прежде чем он услышал раздражающий ухо голос Сэма. Понадобилось менее пяти секунд для того, чтобы понять, что больше нельзя заставлять лгать строительного инженера.
— Майлз больше не теряет времени зря, Ноули. Он сказал мне, что получает судебное предписание для возвращения тебя в Нью-Йорк. Он собирается подсунуть его здешним властям. Он знает, что они не могут заставить тебя вернуться, но говорит, по крайней мере, им станет известно, что тебя разыскивает полиция. Это несколько грубовато, Ноули, поскольку в списках разыскиваемых тебя нет.
— Он сказал почему?
— Он считает, ты располагаешь информацией, которая нужна им.
«Если попаду в Париж, — подумал Ноэль, — свяжусь с Буоновентурой». Сейчас ему не хотелось бы отягощать того адресами.
— Послушай, Сэм. Сегодня, чуть позже, я вылетаю в Париж. Там, на Елисейских полях, есть офис «Америкэн экспресс». Это неподалеку от авеню Георга V. Если что случится, телеграфируй мне туда.
— Что сказать Майлзу, если он позвонит? Я не хочу получать под зад коленом.
— Скажи, что я знаю о его попытках найти меня. Скажи, я свяжусь с ним, как только смогу. Это все, что ты знаешь. — Ноэль помолчал. — Еще скажи, что я должен быть в Европе. Не проявляй инициативы, но, если он нажмет на тебя, дай знать ему об офисе «Америкэн экспресс». Я туда могу позвонить и поинтересоваться, нет ли для меня информации.
— Есть кое-что еще, — сказал Сэм. — Звонила твоя мать. Я чувствовал себя, черт возьми, последним идиотом, когда врал ей. Ты не должен лгать своей матери, Ноули.
Холкрофт усмехнулся. Блуждая по жизненному пути, Сэм не изжил из себя итальянца.
— Когда она звонила?
— Позавчера ночью. Она говорила как настоящая леди. Я сказал ей, что жду от тебя вестей.
— Я позвоню ей из Парижа, — сказал Ноэль. — Что-нибудь еще?
— Этого недостаточно?
— Вполне. Свяжусь с тобой через несколько дней, но ты знаешь, куда звонить мне.
— Да. Но если позвонит твоя мать, я ей тоже сообщу об этом.
— Не трудись. И благодарю тебя, Сэм. Я твой должник.
Он положил трубку, заметив, что Вилли Эллис вышел на кухню и включил там радио. Одним из достоинств Вилли было его джентльменство. Ноэль сидел возле телефона, пытаясь собраться с мыслями. Звонок от матери не был неожиданным. Он не говорил с ней с утра в воскресенье в Бедфорд-Хиллс, с тех пор прошло около двух недель.
Майлз — совсем другое дело. Холкрофт не думал о детективе как о личности; тот не имел ни лица, ни голоса. Но Майлз пришел к некоторым выводам, Ноэль был уверен в этом. И эти выводы связывали Холкрофта с тремя смертями на самолете «Бритиш эруэйз», следовавшем рейсом 591 из Лондона в Нью-Йорк. Майлзу нельзя позволить действовать; если тот будет настаивать, могут возникнуть проблемы, с которыми Ноэль навряд ли сумеет справиться. Детектив может запросить помощи у Интерпола. И если он это сделает, все обратят внимание на активность гражданина Соединенных Штатов Америки, которому удалось улизнуть от расследования убийства.
Женева не переживет такого внимания; договор окажется разорванным. Майлза нужно удержать. Но как?
Незнакомый лес набит ловушками, и каждая защитная веточка советует вернуться назад. Женеве нужен более хитрый и опытный человек, чем он. Но Холкрофт не мог вернуться. Люди «Вольфшанце» не позволят этого. В душе он чувствовал, что и сам хочет продолжить борьбу. В темных закоулках сознания всплыло и обрело очертания лицо. Он должен рассказать о своем отце, должен показать миру человека в агонии, который достаточно храбр и разумен, чтобы искупить вину.
Ноэль вышел в кухню. Эллис стоял возле раковины и мыл посуду.
— Я возьму свою одежду через пару недель, Вилли. Поехали в аэропорт.
Эллис обернулся, в его глазах читалось беспокойство.
— Я могу сэкономить тебе время, — сказал он, дотягиваясь рукой до стоящей на полке китайской кружки. — Тебе понадобятся французские деньги. У меня есть кружка, к содержимому которой я прибегаю раз в два месяца, когда путешествую ради удовольствия. Возьми, сколько надо.
— Спасибо. — Холкрофт взял кружку, глядя на обнаженные руки Вилли. Это были такие сильные и мускулистые руки, каких ему еще не приходилось видеть. Неожиданно Ноэль подумал, что Вилли может сломать человека пополам.
* * *Сумасшествие началось в аэропорту Хитроу и достигло апогея в Орли.
В Лондоне он купил билет на самолет до Амстердама, исходя из того, что история, которую он поведал МИ-5, проверена и признана убедительной. Судя по всему, оба предположения были верны. Перебегая в зону французских авиалиний, Холкрофт заметил сбитого с толку человека, который взирал на него с изумлением. Вилли уже ждал его с билетом на переполненный самолет в Париж.
Иммиграционная процедура в аэропорту Орли была поверхностной, но очередь выстроилась большая. У Ноэля оказалось достаточно времени, чтобы изучить кишащую толпу в таможенной зоне и за вращающимися дверьми, ведущими к пограничному контролю. Там он увидел двух человек: в них было что-то привлекшее внимание Холкрофта. Возможно, их лица с безрадостным выражением, что нехарактерно для места, где люди встречают друг друга. Они спокойно разговаривали, внимательно следя за выходящими пассажирами. Один держал в руке кусок бумаги небольшой и блестящий. Фотографию? Да. Его фотографию.
Это не были люди «Вольфшанце». Те знали его. Люди «Вольфшанце» были невидимы. МИ-5 связалась со своими агентами в Париже. Вот они-то и встречали его.
— Мсье. — Служащий привычно проштемпелевал паспорт Холкрофта. Ноэль подхватил багаж и направился к выходу с ощущением, что идет в неизбежную западню.
Через дверной проем он увидел, как двое мужчин отвернулись, чтобы избежать опознания. Они не собирались подходить к нему, они собрались... следитьза ним.
Признание этого факта породило неясную стратегию. Неясную — потому что Холкрофт не представлял себе, как осуществить ее. Он только знал, что должен добраться из пункта Ав пункт Би снова вернуться в пункт А,отделавшись от преследователей неподалеку от пункта Б.
Вверху, прямо над собой, в переполненном авиавокзале он увидел надпись: «Внутренние авиалинии».
Самолеты французских авиалиний курсировали по стране с завидной регулярностью. Города, куда они летали, перечислялись в трех колонках: Руан, Гавр, Кан... Орлеан, Ле-Ман, Тур... Дижон, Лион, Марсель.
Ноэль быстро миновал двух мужчин с видом рассеянного человека, поглощенного своими собственными заботами. Он спешил к кассе внутренних линий. Перед ним стояло четыре человека.
Подошла его очередь. Ноэль справился о рейсах на юг. К Средиземному морю. В Марсель. Он хотел выбрать подходящее время для вылета. Кассир сообщила ему, что есть самолет, который приземляется в пяти городах от. Орли до Средиземного моря. Остановки в Ле-Мане, Нанте, Бордо, Тулузе и Марселе.
Ле-Ман. Полетное время до Ле-Мана сорок минут. Учитывая время на поездку машиной, понадобится три с половиной часа. Сейчас без двадцати минут четыре.
— Дайте мне билет на этот рейс, — сказал Ноэль. — Я прибуду в Марсель как раз вовремя.
— Извините, мсье, но есть прямой рейс до Марселя.
— Меня встретят в аэропорту. Нет смысла прилетать раньше.
— Как пожелаете, мсье. Посмотрю, что у нас есть. Вылет через двадцать минут.
Пять минут спустя Холкрофт стоял у выхода на посадку с раскрытой газетой «Геральд трибюн», наблюдая поверх газеты за происходящим в зале. Один из мрачных англичан разговаривал с молодой женщиной, только что продавшей ему билет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.