Джек Хиггинс - Тропа волка Страница 39
- Категория: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив
- Автор: Джек Хиггинс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 53
- Добавлено: 2019-05-09 13:16:52
Джек Хиггинс - Тропа волка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Хиггинс - Тропа волка» бесплатно полную версию:В течение почти полувека покоился на дне шотландского озера утерянный во время авиакатастрофы текст соглашения с подписями заинтересованных сторон, продлевающий на сто лет аренду Гонконга Великобританией. Мафиози Сицилии и США решают найти этот документ и использовать его в своих целях. В то же время по заданию спецслужб в поиски соглашения включается гениальный международный террорист Шон Диллон.
Джек Хиггинс - Тропа волка читать онлайн бесплатно
— Вы правы, мадам, но он выглядит еще хуже, — ответил Диллон.
Она улыбнулась и повернулась к Фергюсону:
— К сожалению, я должна идти, мне нельзя переутомляться, но я буду иметь в виду.
— Иметь в виду что, леди Кэтрин?
— Библию. Мне тут пришла в голову одна мысль. Почему бы вам по дороге домой не заглянуть ко мне? Мы бы обсудили это дело. — Она тяжело поднялась. — Пошли, Дженни, нам пора. Всем до свидания.
Она двинулась сквозь толпу, опираясь на руку Дженни, и Анна заметила:
— Похоже, что в скором времени мы выясним что-то новое о книге…
— Наверняка, — поддержал Фергюсон. — Сказать по правде, мне не терпится узнать, что же она желает сообщить нам. А вы что об этом думаете, Диллон?
Диллон нахмурился и закурил.
— Что бы это ни было, здесь что-то необычное. Не думаю, что она посоветует поискать в третьем ящике письменного стола в кабинете или еще где-нибудь в этом роде. Это что-то такое, что даже не может прийти нам в голову.
— И Карлу тоже. — Аста повернулась к Фергюсону. — Мне можно поехать с вами, бригадир? Я была бы рада посмотреть, как вы обходите Карла.
— Конечно, моя дорогая, почему бы и нет? — улыбнулся Фергюсон. — В конце концов, вы же теперь играете за нашу команду.
В Лох-Ду «рэнджровер» вел Диллон. Перед отъездом он разыскал пункт «скорой помощи» на ярмарке, и теперь на его правой щеке красовался пластырь, хотя дежурившая в пункте дама из бригады «скорой помощи» больницы Святого Иоанна настоятельно советовала ему обратиться за полноценной медицинской помощью.
— Ты в порядке, мой мальчик? — спросил его Фергюсон, когда они покидали машину у дверей флигеля.
— Я в порядке, не берите в голову, — усмехнулся Диллон. — Я уже об этом и думать забыл.
Фергюсон постучал в дверь, и через некоторое время ее открыла Дженни.
— Их милость в гостиной.
Фергюсон пошел первым. Леди Кэтрин сидела в кресле у камина с пледом на коленях.
— Вот и вы. Проходите, рассаживайтесь. Чаю и печенья, Дженни, и откройте окна, здесь довольно душно.
— Разумеется, ваша милость, — ответила Дженни и исполнила распоряжение.
Все расселись, Диллон сел у фортепьяно и взял сигарету.
— Отлично, — сказал он.
— Угостите и меня одной палочкой, способствующей раку, и передайте мне фотографию в серебряной рамке, которая стоит на пианино.
— С удовольствием, мэм. — Он сделал все, о чем она просила: дал огня, а потом сходил за фотографией. На снимке была молодая женщина в летной куртке Королевских ВВС и в шлеме времен Второй мировой войны, стоявшая на фоне «спитфайра». Было ясно, что это леди Кэтрин.
— Вы похожи на кинозвезду в одном из этих старых военных фильмов, — сказал он, передавая фотографию Фергюсону.
Тот улыбнулся.
— Это потрясающе, леди Кэтрин, просто потрясающе. — Он передал снимок Анне и Асте, сидевшим рядом на диване.
— Да, это было незабываемое время. Знаете, ведь меня наградили Орденом Британской империи. Вот я рассказала вам про военное время вчера вечером, и все как наяву представилось вновь. Воспоминания не дали мне заснуть до утра. Припомнились и разные удивительные случаи, и отважные женщины, погибшие в ту войну. И вдруг я вспомнила одно довольно странное происшествие. Замечательная летчица по имени Бетти Кей-Джопп пилотировала «барракуду» над Шотландией и попала в плохую погоду. Она приводнилась на Ферт-оф-Форт, и самолет затонул на глубине сорок футов. Бетти, однако, удалось из него выбраться… подобрала ее рыбацкая лодка.
— Удивительная история, — отозвался Фергюсон, — но какое отношение она имеет к Библии?
Леди Кэтрин терпеливо объяснила:
— Думая об этом случае, я вспомнила о «лизандере», упавшем в Лох-Ду при попытке сесть на аэродром в Арднамурчане. И я вспомнила: на нем везли вещи моего брата.
— Насколько я помню, было это в марте сорок шестого года. Должна вам сказать, что в той ужасной катастрофе в Индии мой брат получил не только травму мозга, но и довольно серьезные ожоги правой руки, и, когда было решено, что его можно перевозить, его направили в городок, который назывался Ист-Гринстед.
— А вот что я знаю об этом, — перебил ее Фергюсон. — Там была клиника, основанная Арчибальдом Макиндоу. Он специализировался на пластических операциях летчиков, получивших тяжелые ожоги.
— Это был замечательный человек, — подтвердила леди Кэтрин. — Его пациентами являлись не только военные летчики, как мой брат, например.
— А что было дальше? — спросил ее Диллон.
— У Иана возник серьезный рецидив, из-за которого потребовалась новая операция на мозге. Джек Таннер все еще был с ним, выполняя обязанности денщика. Врачи уже махнули на брата рукой, ожидая, что он вот-вот умрет.
— И что же? — спросил Фергюсон.
— Как раз тогда к нему пришел его бывший сосед по палате, который был с братом рядом в течение нескольких месяцев, военный летчик, коммандер Кит Смит. Потом, кажется, он достиг высоких званий, но тогда он возвращался, чтобы продолжать службу. Его назначили командовать аэродромом на острове Сторновей, одном из архипелага Гебридских островов. Лететь туда он должен был на «лизандере», пилотируя его самостоятельно.
— «Лизандер»? — спросила Аста. — Что это за самолет?
— Это был высокоплан с не убирающимся шасси. Я много летала на нем. Имелись места для пилота и двух пассажиров. Мог взлетать с очень короткой полосы.
Фергюсону едва удавалось сдерживать нетерпение.
— Понимаю, но при чем тут коммандер Смит?
— А его путь на Сторновей лежал как раз через базу Арднамурчан, тогда действующую. И, поскольку все решили, что мой брат уже не жилец, он и предложил Джеку Таннеру собрать его вещи, чтобы он, сделав остановку в Арднамурчане, мог передать их нам. Потом он собирался заправиться и продолжить путь на Сторновей.
— Боже! — вздохнула Анна Бернстейн. — Теперь мне все ясно.
Леди Кэтрин продолжила:
— Тогда я как раз была дома в отпуске. Погода стояла ужасная: штормовой ветер и низкие облака. Я не видела, как это произошло: все случилось очень быстро. При заходе на посадку над озером отказал мотор, и машина камнем рухнула в воду. Она тут же затонула, но летчику удалось спастись на надувной лодке.
Наступило молчание, которое нарушила Аста:
— Теперь все понятно. Когда Таннер рассказывал эту историю Тони Джексону в больнице, он говорил, что послал все вещи лаэрда в Лох-Ду, когда решил, что тот умирает.
— А Джексон спросил его, вернулась ли Библия в Лох-Ду, — вставил Диллон.
— И Таннер сказал: «Можно сказать, что так», и, по словам Джексона, рассмеялся, — медленно проговорила Анна. — Я все время думала об этом.
— Ну что ж, теперь все прояснилось. — Фергюсон повернулся к леди Кэтрин. — Попыток поднять самолет не было?
— Не было оборудования. Кит Смит, конечно, приходил поговорить со мной, кстати, очень приятный человек. С ним все было как-то не очень понятно: он не летал ни на истребителях, ни на бомбардировщиках, себя в шутку называл извозчиком, но у него был орден за доблестную службу и два креста за выдающиеся летные заслуги. Я часто думала об этом… Так вот, как я уже сказала, они оставили «лизандер» лежать на дне. Засекли его координаты и прочее, так он сказал мне. — Она улыбнулась. — Вот такие дела! Библия Иана лежит на дне озера в одном из его чемоданов, если от него что-нибудь осталось, разумеется. Давайте еще выпьем чаю.
— Мы и так отняли у вас много времени, дорогая леди Кэтрин, — сказал ей Фергюсон.
— Ерунда, я настаиваю. — Она колокольчиком подозвала Дженни.
Фергюсон кивнул Диллону и направился к двери на террасу. Диллон последовал за ним. Когда они вышли, Фергюсон сказал:
— Теперь нам необходимо действовать быстро. Вызовем «лир», и я хочу, чтобы вы и старший инспектор слетали в Лондон и проверили все это по архиву ВВС.
Диллон, нахмурившись, взял его за руку. Фергюсон обернулся и увидел Ангуса с садовыми ножницами в руках. Он подстригал плющ.
— Это вы, Ангус? — спросил Фергюсон. — И давно вы здесь?
— Тут надо было немного подровнять плющ, сэр. Я уже закончил. — Он торопливо собрал срезанные ветки, бросил их в свою тележку и покатил ее прочь.
В открытом окне появились Анна и Аста.
— Думаете, он подслушивал? — спросила Анна.
— Несомненно, — ответил Диллон. — Именно этим этот мерзавец здесь и занимался. А сейчас он пойдет прямо к Моргану.
— Совершенно верно. — Фергюсон повернулся к Асте. — Когда увидите Моргана, вы должны все рассказать ему, чтобы не выдать себя, понимаете? Это укрепит ваши позиции.
— Да, — кивнула Аста.
— Отлично. — Он взглянул на часы. — Если я свяжусь с офисом немедленно, они смогут сразу же послать за вами дежурный «лир». Диспетчерская служба обеспечит «зеленую улицу», так что задержки не будет. — Он пожал плечами. — Самолет прибудет сюда в пять. Немедленно собирайтесь — вы летите в Лондон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.