Росс Томас - Подставные люди Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив
- Автор: Росс Томас
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-05-09 13:46:55
Росс Томас - Подставные люди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс Томас - Подставные люди» бесплатно полную версию:Росс Томас - Подставные люди читать онлайн бесплатно
— Он убит.
— Где?
— В моем кресле. Его задушили. Струной от рояля, вдетой в пластмассовые рукоятки для велосипедного руля. Я думаю, что это струна от рояля.
— Копы уже едут?
— Я им только что позвонил.
— Буду у тебя через пять минут.
— Если они прибудут первыми, чего мне не следует им говорить?
Он задумался.
— Говори все.
— Тогда я могу сказать правду.
— Возможно, они даже поверят, — и в трубке раздались гудки отбоя.
Я знал, что в таких ситуациях ничего нельзя трогать, но подошел к бару и плеснул себе виски, резонно предположив, что убийца, во-первых, мог отдавать предпочтение другой марке, а во-вторых, он не так уж глуп, чтобы оставлять отпечатки пальцев на бокале, из которого пил за успешное завершение дела.
С бокалом в руке я переместился на середину гостиной. Смотрел на тело Уолтера Готара и думал, а с чего он решил в столь поздний час повидаться со мной, и как попал в мою квартиру, и знаком ли я с человеком, который не счел за труд принести с собой струну и затягивать ее на шее Готара, пока тот не умер от удушья. Раздумья мои прервал стук в дверь.
Падильо прямиком направился к Готару, обыскал его карманы. Все найденное рассовал обратно, предварительно стерев рукавом отпечатки пальцев. Затем выпрямился и пристально посмотрел на мертвеца.
— Теперь он совсем не красавец, не так ли?
— Да уж, — согласился я. — Ты позвонил его сестре?
Падильо покачал головой и прошел к бару.
— Незачем брать на себя работу полиции.
— Нашел что-нибудь в его карманах?
— Интересный у него набор ключей.
С бокалом виски Падильо присоединился ко мне, и мы стояли посреди гостиной, словно два джентльмена, приглашенные на коктейль в совершенно незнакомую компанию. Дожидаясь полиции, мы обменялись едва ли десятком фраз. Зато с их приездом наговорились вдоволь.
Статистика говорит, что в Вашингтоне за прошлый год было совершено 327 убийств, и двое полицейских, прибывших по моему звонку, выглядели так, словно через их руки прошла половина покойников. Один был негр, второй белый, и они, похоже, не питали теплых чувств ни друг к другу, ни ко мне с Падильо.
Белый, высокий, ширококостный, лет тридцати трех — тридцати четырех, со светло-синими глазами, предъявил удостоверение сержанта, выданное на имя Лестера Вернона. По его голосу и внешности я решил, что передо мной представитель шестого или седьмого поколения американцев, ведущих свой род от англосаксов, который пришел к выводу, что лучше ворочать мертвецов, чем рубить уголек в Западной Виргинии. Скорее всего, я не ошибся.
Негр, лейтенант Френк Скулкрафт, был на пару лет старше, с широким носом и толстыми губами. Говорил он только левой половиной рта, так как с мускулами правой что-то произошло, и они отказывались шевелиться.
— Значит, обнаружив его, вы позвонили нам, а затем вашему деловому партнеру? — Скулкрафт мотнул головой в сторону Падильо.
— Совершенно верно, — ответил я.
— Почему вы позвонили ему, а не адвокату? — полюбопытствовал Вернон.
— Потому что адвокат мне не потребуется, — разъяснил я ему.
— Хм-м, — буркнул Вернон и пошел еще раз взглянуть на тело.
Детективы допрашивали меня и Падильо минут двадцать, и все это время по квартире шастали полицейские, без всякой, по моему разумению, на то надобности. Параллельно работали эксперты, но на них я просто не обращал внимания. Минут через тридцать с небольшим тело Уолтера Готара на носилках покинуло мою квартиру, о чем я нисколько не сожалел.
Сержант Вернон вновь присоединился к нам.
— Такого я еще не видел.
— О чем ты? — поинтересовался Скулкрафт.
— Эти пластмассовые рукоятки. Внутри они залиты свинцом. Для струны в нем просверлены отверстия. В свинце и закреплены ее концы. Намертво, — в его голосе слышалось восхищение.
— Забавно, скажу я тебе, — прокомментировал его слова Скулкрафт.
— Что же тут забавного?
— Человек положил столько усилий на изготовление орудия убийства, а потом оставляет его на месте преступления. Мне кажется, его можно использовать не один раз. Что скажете, Падильо?
— Ничего.
— И вы не знаете, где сейчас его сестра?
— Готар говорил, что они остановились в «Хэй-Адамс».
— Мы звонили туда, но ее там нет.
Падильо взглянул на часы.
— Еще только четверть второго. Возможно, она где-то развлекается.
Остальные сведения о Уолтере и Ванде Готар, полученные полицией от Падильо, также не отличались информативностью. Да, он знаком с Уолтером Готаром и его сестрой лет эдак пятнадцать. Нет, он понятия не имеет о цели их визита в Вашингтон, хотя они и говорили, что приехали по какому-то делу. И уж конечно, ему неизвестно, кто мог бы убить Уолтера.
— То есть они заглянули к вам лишь для того, чтобы поздороваться? — уточнил Скулкрафт.
— Я этого не говорил, — ответил Падильо.
— Так зачем они приходили?
— Хотели узнать, нет ли у меня желания поучаствовать в одной их затее.
— Деловом предприятии?
— Можно сказать и так.
— И что же это за затея?
— Не знаю.
— Какими делами, как правило, занимались брат и сестра Готар?
— Я не уверен, что в своих делах они придерживались каких-либо правил.
— Острить изволите?
— Отнюдь, делюсь с вами тем, что знаю.
Скулкрафт покачал головой.
— Похоже, вы не поделитесь и прошлогодним снегом. Так чем они занимались?
— Безопасностью.
— Мне это ничего не говорит.
— А вы подумайте, — Падильо повернулся и шагнул к бару.
— Ваш партнер не слишком расположен к сотрудничеству, не так ли? — улыбнулся мне Вернон.
— Просто он не очень общительный.
— А вы?
— Я более доброжелательный, знаете ли.
— Потому-то Готар и оказался в вашей квартире? Ему нравились доброжелательные хозяева.
— Он ведь был душкой, не так ли? — задавая этот вопрос, я не сводил глаз с лица Вернона, дабы не пропустить его реакции. Он не покраснел, но не смог скрыть неудовольствия.
— Господи, но вы же не похожи на...
— Он подкалывает тебя, сержант, — прервал его Скулкрафт. — Такой же остряк, как и его компаньон.
Подошел Падильо с двумя бокалами. Один протянул мне. Я отпил виски и улыбнулся Вернону.
— Почему Готар оказался в вашей квартире, Маккоркл? — устало спросил Скулкрафт.
Я тяжело вздохнул, покачал головой и попытался изгнать из голоса раздражение.
— Я не знаю, почему он оказался в моей квартире. Я не знаю, как он в нее попал. Я нашел его таким же мертвым, каким он был и десять минут тому назад, когда его увезли отсюда. И потому ответственность за его смерть лежит на вас, а не на мне. Так что я не понимаю, почему вы заглядываете под мою кровать и шарите по шкафам вместо того, чтобы искать убийцу в каком-нибудь другом месте.
Я поднес бокал ко рту, чтобы вновь глотнуть виски, но лейтенант Скулкрафт вышиб его из моей руки. Бокал покатился по ковру, а виски образовало маленькую лужицу, прежде чем впитаться в ворсистую ткань.
— Вам следует принимать что-нибудь успокаивающее, — я наклонился, чтобы поднять бокал. А когда выпрямился, Скулкрафт массировал правую руку. Хотя едва ли сильно зашиб ее.
— Восемнадцать часов сегодня, двадцать вчера и полдня позавчера, — он посмотрел на свою руку. — Напрасно я это сделал. Извините.
— Будем считать, что все забыто, — я, однако, заметил, что мое великодушие только рассердило сержанта Вернона.
— Давай отвезем их в участок, — предложил он.
— Конечно, — Скулкрафт двинулся к двери. — Это пойдет им на пользу, не так ли?
— Во всяком случае, научит их не распускать язык.
У двери Скулкрафт остановился, повернулся, привалился к ней спиной. Похоже, он везде изыскивал возможность хоть немного да отдохнуть. Двигались лишь его глаза: с меня взгляд сместился на Падильо, обежал комнату, на мгновение задержался на лице сержанта Вернона и тут же пошел на второй круг.
— Поездка в участок эту парочку ничему не научит, сержант, — отметил он. — И знаешь почему?
— Почему? — спросил Вернон.
— Потому что нельзя научить чему-то тех, кто и так все знает. Вы же все знаете, не так ли, Падильо?
— Отнюдь, — возразил тот. — К примеру, я не знаю, какие мысли роятся в голове копа.
Взгляд Скулкрафта уперся в лицо Падильо.
— Вы думаете, у него мозги не такие, как у вас?
— Должно быть, так.
— Почему?
— Потому что я не гожусь в полицейские.
Глава 5
Детективы отбыли после того, как мы пообещали прибыть в полицейский участок в два часа пополудни, и я прошел на кухню, налил в кофейник воды и поставил на огонь. Вода уже начала закипать, когда в дверь позвонили. Я открыл ее и тут же пожалел о содеянном.
Я узнал человека, стоявшего передо мной в наглухо застегнутом плаще, из-под которого торчали пижамные штаны. Несколько лет тому назад, в Бонне, он причинил нам немало неприятностей, так что и сейчас я не ждал от него ничего хорошего, а потому не стал притворяться, что несказанно рад видеть его у себя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.