Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ Страница 45

Тут можно читать бесплатно Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ. Жанр: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ

Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ» бесплатно полную версию:
Красавица Барри Мэйер, вашингтонский агент по приобретению авторских прав, скоропостижно скончалась в лондонском аэропорту Хитроу перед вылетом в Будапешт. Ее лучшая подруга Коллетт Кэйхилл уверена, что причина смерти — не в сердечной недостаточности, как утверждают врачи. Пытаясь разгадать тайну гибели приятельницы, Коллетт занялась поисками исчезнувшего в аэропорту портфеля с документами, и на этот раз угроза нависла над ее жизнью…

Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ читать онлайн бесплатно

Маргарет Трумэн - Убийство в ЦРУ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Трумэн

Было чуть больше трех, когда они добрались до Собак и встали на якорь около рифов Марина-Кэй, где искупались в теплой, невероятно прозрачной воде и пообедали. После еды ее потянуло в сон, но стоило только двинуться дальше, как она, собравшись с силами и духом, всецело отдалась своим обязанностям матроса. Они прошли на всех парусах между Западной Собакой и Большой Собакой, обогнули крохотную припухлость земли под водой, которая, по словам Эдвардса, звалась Тараканьим островом, затем пошли почти прямо на восток к мысу Ангилла-Пойнт, который клином выдавался из Толстой Девы. В дальней дали виднелся остров Москито.

— Видите вон там островок? — спросил Эдвардс, указывая влево от себя. — Вот он собака так собака — или достался собакам.

Кэйхилл прикрыла глаза ладонью и увидела маленький остров, на котором, казалось, все подмяло под себя большое здание, выстроенное на самой высокой точке. Эдвардс протянул ей бинокль. Она глянула в него, отладила окуляры, так чтобы отчетливо видеть остров и строение на нем. Островок практически целиком был окружен высоким металлическим забором с колючей проволокой наверху. По всему периметру ограды бегали два здоровых черных добермана. Крыша здания была утыкана антеннами сложных конфигураций, там же помещалась огромная «тарелка» спутниковой связи.

Кэйхилл опустила бинокль на колени.

— Это частный остров?

— Да, — со смехом ответил Эдвардс, — частное владение. Владелец не так давно сдал его в аренду Советскому Союзу.

Коллетт разыграла удивление:

— А Советскому-то Союзу зачем здесь остров понадобился?

Эдвардс снова разразился смехом:

— Говорят, чтоб их шишки-бюрократы могли отдохнуть и здоровья поднабраться. Есть люди, которые этому не очень-то верят.

Кэйхилл взглянула на него вопросительно:

— Люди думают, что это военное сооружение?

Эдвардс пожал плечами, наклонившись, забрал у нее бинокль и поставил его в зажим на гакаборте.

— Точно никто не знает, — заметил он. — Просто мне показалось, что вам будет интересно увидеть этот островок.

— Мне интересно.

Эрик провел яхту вдоль Ангилла-Пойнт и подошел к острову Москито с юга. Спустившись вниз, он вызвал по высокочастотному каналу-16 Стоянку Дрейка, единственный курорт на Москито, уведомил, что они встанут в бухте на якорь, и попросил выслать за ними катер, который доставил бы их на берег пообедать и выпить. Приятный женский голос поинтересовался у Эдвардса, через сколько времени он собирается становиться на якорь. Эрик глянул на часы.

— Примерно через час-полтора, — ответил он. Затем щелкнул тумблером, отключая микрофон, и повернулся к Кэйхилл: — Хотите еще раз искупаться до того, как мы на берег сойдем?

— С радостью! — воскликнула она.

— Будем считать, что через полтора часа, — сообщил Эдвардс молодой женщине на другом конце радиоканала.

В обычных случаях Эдвардс всегда подходил на «моргане» поближе, но тут ему захотелось, чтобы Кэйхилл увидела великолепнейшее место для подводного плавания, риф в нескольких милях к востоку, вблизи острова Колючего Кактуса. Подойдя к острову и став на якорь, Эдвардс спустился в каюту, открыл лаз и достал из баталерки два комплекта масок с ластами. Помог Коллетт закрепить ласты на ногах, подогнал ей маску к лицу, затем облачился сам.

— Готовы? — спросил он.

Она кивнула.

— Пошли.

Эдвардс забрался на планширь у пиллерса и бросился в воду спиной вперед. Кэйхилл удалось более или менее повторить этот маневр, и вскоре они плыли рядом, бок о бок, к коралловому рифу, на который он указал.

Эдвардс чуть обогнал ее и стал показывать под водой на великолепный сложенный кораллами риф, многоцветные полипы которого топорщились во все стороны миллионами пальцев. Плотная стайка желтых рыбок выплыла из-за рифа и прошла прямо над ними, настолько близко, что Кэйхилл запустила руку в середину стайки.

Эдвардс поднял голову из воды, выплюнул загубник дыхательной трубки изо рта. Кэйхилл тоже подняла голову.

— Давайте обогнем риф вон с той стороны, — сказал он, головой указывая направление. — Там есть отменное…

Внезапно возникший звук поначалу прокатился басовитым грохотаньем, которое с того места, где находились они, скорее чувствовалось, чем слышалось. Гром? В такой день? Они оглянулись по сторонам, потом обернулись назад, в сторону, откуда приплыли. Долю секунды спустя 46-футовый «морган» Эдвардса взмыл в хрустальную голубизну небес над БВО огромным раскаленным огненным шаром. Поверх багровой от жара тучи разлетались тысячи и тысячи обломков и клочков того, что миг назад было великолепнейшим парусником.

Взрыв был оглушающим, но с еще большей силой рвануло снизу, под поверхностью воды. Сошедшее с ума море разом закружило Кэйхилл и Эдвардса в стремительном водовороте. Коллетт перевернуло на спину, вода хлынула ей в рот. Руки и ноги у нее судорожно дергались, пытаясь ухватиться за что-нибудь, найти опору, чтобы справиться с невесть откуда навалившейся силой.

Потом — так же внезапно, как и началось, — волнение на море стихло. Сверху, с неба, дождем посыпались обломки, охваченные пламенем остатки яхты со зловещим шипением шлепались в воду, большие куски оргстекла и дерева, стали и пластика падали, словно метеориты. Горящий осколок ударил Кэйхилл по спине, но она быстро перевернулась, и боль пропала.

К этому времени Коллетт уже вполне пришла в себя, чтобы начать соображать, что случилось и что надо делать дальше. Поискав глазами Эдвардса, она увидела его возле рифа. Эрик лежал на боку. Одна рука его была поднята в воздух, словно искала крюк, за который можно бы ухватиться. Та часть лица, что находилась над водой, была залита кровью, рот у Эдвардса был открыт, как у умирающей рыбы.

Кэйхилл поплыла к нему.

— У вас все в порядке? — задала она глупый вопрос, рука же сама собою потянулась к ране у него на виске.

Все тело Эрика корчилось, пока он изрыгал воду из горла и изо рта. Покачав головой, он произнес:

— Кажется, у меня рука сломана.

Кэйхилл развернулась в воде и посмотрела туда, где стояла яхта. Все, что от нее осталось, это разрозненные куски, над которыми лениво вился дымок. Большой катер прорвал дымную пелену, обогнул обломки и понесся прямо к ним.

Три молодых туземца с катера помогли Кэйхилл забраться на борт, потом бережно подняли туда Эдвардса.

Кэйхилл осмотрела его руку и спросила:

— Шевелить ею можете?

Судорога свела ему лицо, когда он попробовал вытянуть руку.

— Кажется, могу. Может, она и не сломана.

Только теперь, сидя в безопасности на катере, Кэйхилл ощутила весь гнет навалившегося на нее душевного и физического ужаса от случившегося. Она упала на спинку деревянного сиденья и задышала глубоко и часто, бессмысленно повторяя:

— Боже мой, о Боже мой! Бог мой, что же произошло?

Эдвардс не отвечал. Широко раскрытыми глазами не отрываясь смотрел он на место, где плавали останки «моргана».

— Мы вас обратно везем? — спросил один из туземцев.

Эдвардс, кивнув, ответил:

— Да, отвезите нас на остров. Нам надо позвонить по телефону.

24

После того как в кабинете управляющего курортом на Стоянке Дрейка Коллетт оказала Эрику первую помощь, позаботившись о его руке и ране на голове, Эдвардс позвонил в свою контору на Тортоле, попросил прислать моторку и забрать их с Виргин-Горда. Туда с острова Москито их доставил рейсовый катер, и они отправились в больницу, где Эдвардсом занялись более основательно, а заодно сделали рентгеновский снимок руки. Рука оказалась цела. Ссадина на голове от удара куском металла оказалась глубже, чем ожидалось. Пришлось наложить на нее одиннадцать швов.

Коллетт с Эриком отвезли на причал, где их уже поджидал на большой моторке туземец, служащий Эдвардса. Часом позже они снова вернулись в белый дом на плато.

За все время обратного пути на Тортолу Коллетт с Эриком говорили мало. Она все еще пребывала в состоянии легкого шока. Он, казалось, оправился и даже пробовал шутить над собою, однако во время путешествия с лица его не сходила болезненная гримаса — отражение тягостных раздумий.

Теперь они вдвоем стояли на террасе и смотрели на раскинувшуюся внизу гавань.

— Мне очень жаль, — произнес он.

— Да-а, жаль, мне тоже, — откликнулась она. — Рада, что хоть жива осталась. Если б мы только не отправились искупаться…

— Тут полно всяких если.

— Из-за чего рвануло, а? — спросила Кэйхилл. — Утечка горючего? Я слышала, такое случается с небольшими судами.

Он ничего не ответил, продолжая сосредоточенно всматриваться в морскую даль. Затем медленно повернулся к ней лицом и сказал:

— Это не утечка горючего, Коллетт. Кто-то подключил яхту. Кто-то заложил взрывчатку с часовым механизмом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.