Великий шанс Линкеса - Джорджетт Хейер Страница 7
![Великий шанс Линкеса - Джорджетт Хейер](https://cdn.worldbooks.info/s20/4/3/4/3/3/5/434335.jpg)
- Категория: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив
- Автор: Джорджетт Хейер
- Страниц: 7
- Добавлено: 2024-04-21 16:17:02
Великий шанс Линкеса - Джорджетт Хейер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Великий шанс Линкеса - Джорджетт Хейер» бесплатно полную версию:Первое известное детективное произведение Джорджетт Хейер (1902–1974) — рассказ "Великий шанс Линкеса" (Linckes' Great Case) — опубликовал в марте 1923 года британский "Детективный журнал" (The Detective Magazine).
Великий шанс Линкеса - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
2
Арлингтон-стрит — одна из улиц центрального района лондонского Вестминстера. На этой улице всегда жили государственные и общественные деятели.
3
История отеля "Беркли" (The Berkeley), одного из самых престижных и роскошных отелей Лондона, началась около 300 лет назад, когда на оживленном углу на пересечении улиц Пикадилли и Беркли появилась небольшая кофейня. Вскоре она превратилась в гостиницу, постепенно завоевавшую популярность среди ценителей комфортабельной и красивой жизни. Отель назвали The Berkeley по названию улицы.
4
Улица Парк-Лейн находится возле Гайд-парка, недалеко от Вестминстерского дворца. Почти четыре столетия Парк-Лейн была олицетворением сочетания знатности, власти и денег и сохраняла свои позиции до 60-х годов ХХ века, пока не превратилась в большую автомобильную дорогу. Жить там стало не слишком приятно — шумно и загазованно, так что сейчас на Парк-Лейн практически нет жилых домов, только магазины и отели.
5
— Имейте в виду, я считаю, что у вас каша в голове, — предупредил его Карью. — Но если… что ж, значит, ваш котелок хорошо варит.
В оригинале написано буквально так:
— Имейте в виду, я считаю, что у вас в шляпе пчела, — предупредил его Карью. — А если нет… что ж, вместо этого в шляпе будет довольно большое перо.
"Пчела в шляпе" — a bee in one's bonnet: причуда; помешательство на чём-либо; тайный умысел.
"Перо в шляпе" — a feather in one's bonnet: предмет гордости, достижение.
6
Пикадилли — одна из самых широких и оживлённых улиц в Вестминстере, историческом центре Лондона.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.