Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти Страница 17

Тут можно читать бесплатно Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти

Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти» бесплатно полную версию:
«Люди будущего» — хиппи, путешествующие автостопом, — держат в страхе всех проезжающих по шоссе водителей и владельцев придорожных ресторанов. Но совсем другое дело — Гарри, бывший парашютист, три года служивший во Вьетнаме. Он не боится самостоятельно путешествовать по дорогам страны и дает достойный отпор шайке хиппи…Но страна, в которую вернулся Гарри, за годы его службы изменилась. И готов ли он вновь научиться мириться с порой жестокой действительностью?Книга также издавалась под названиями «Хиппи на дороге», «Каменные джунгли», «Парик мертвеца», «Доминико»

Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти читать онлайн бесплатно

Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Хедли Чейз

Он мягко сказал ей:

— Да… давай… вместе.

И их накрыли, грохоча, огромные вздымающиеся волны, и они поплыли в пустоту, где хотели бы остаться навсегда.

Когда Рэнди подошел к домику Гарри, он увидел за занавеской свет. Остановился перед дверью и постучал.

Услышал, как Гарри идет по комнате, потом дверь открылась.

— Давай входи.

— Потише, а? — вполголоса сказал Рэнди. — Мануэль только что отправился спать.

— Тогда мы отнесем чемодан к тебе. — Гарри подошел к кровати и поднял белый пластиковый чемодан.

— Что внутри?

— Еще не видел… он заперт. У тебя есть отвертка?

Рэнди взглянул на замок.

— Ножик есть… я думаю, сгодится.

Они вышли в жаркую ночь, прошли несколько ярдов по дорожке и вошли к Рэнди.

Рэнди зажег свет, закрыл дверь и запер ее на задвижку.

— Чем ты все это время был занят? — спросил он. — Я думал, ты уж непременно посмотрел, что там внутри.

— Я тебя ждал. Если там и есть деньги, то немного.

Рэнди открыл ящик комода, вынул нож с широким лезвием и передал Гарри. Тому не стоило особого труда вскрыть замки. Потом он поднял крышку.

Рэнди, тяжело дыша, стоял у него за спиной и наблюдал. Гарри осторожно выложил содержимое чемодана на кровать. Потом снял чемодан с кровати и исследовал все вещи, лежавшие двумя аккуратными рядами.

Там был серый поношенный легкий костюм, три белые рубашки, четыре пары черных носков, потертая пластмассовая коробка с безопасной бритвой, зубной щеткой, губкой, мылом и зубной пастой, голубая пижама, домашние тапочки без задников, довольно старые, и шесть белых носовых платков. Второй ряд был поинтереснее. Там лежал пистолет калибра 7,67, коробка с сотней патронов, сигареты «Честерфилд», полбутылки виски «Белая лошадь», пачка пятидолларовых купюр, скатанная в маленькую трубочку, и потертый черный кожаный бумажник.

Гарри взял банкноты, снял с них резинку и пересчитал.

— Вот так нам везет, Рэнди. Двести десять долларов.

— Лучше, чем ничего… — Рэнди не смог скрыть разочарования.

Гарри сел на кровать и взял бумажник. Он вытряс содержимое. Несколько визиток с ничего не говорящими ему именами, кредитная карточка «Америкэн экспресс» на имя Томаса Лоури, чек на сто долларов и водительские права на имя Уильяма Риккардо — адрес лос-анджелесский.

Гарри показал Рэнди права.

— По крайней мере, мы точно знаем, что убитый — Лысый Риккардо.

— Что нам это дает?

Гарри изучил разложенные на кровати вещи.

— И ничего такого, за что можно было бы так жестоко истязать Лысого, — заметил он, обращаясь к самому себе. — И все же я могу поспорить, что он очень не хотел, чтобы чемодан попал в чужие руки. — Он подобрал пустой чемодан, взял нож Рэнди и начал отдирать подкладку. Под ней он обнаружил прикрепленный клейкой лентой к крышке пластиковый футляр, в котором лежала одна визитная карточка.

Он вынул карточку, перевернул ее и прочитал мелкую аккуратную надпись: «Тоннель. Шелдон. т. 07.45. 27 мая».

— Вот и оно… Но что это значит? — Гарри передал карточку Рэнди.

Рэнди прочитал и покачал головой:

— Единственное, что подходит к слову «Шелдон», — остров Шелдон, в десяти милях за рифами, в заливе. Это может быть он или нет?

— Что там происходит?

— Ничего. Скалы и птицы. Нина туда отправляется, когда хочет поплавать нагишом.

— Тоннель — это что-нибудь значит?

— Для меня ничего… Может, Нина знает. Я спрошу у нее?

— Нет. — Гарри взял карточку. Он долго смотрел на нее, потом пожал плечами и положил в карман рубашки. — Давай-ка поспим немного. Уже поздно. — Он разделил пятидолларовые бумажки и дал половину Рэнди. — Твоя доля.

— Да-да! Спасибо. Пригодится. — Рэнди махнул в сторону вещей, разложенных на кровати. — А с этим барахлом что ты думаешь делать?

— Выкинуть. — Гарри начал собирать чемодан.

— Так, значит… без толку, — сокрушенно вздохнул Рэнди. — Какой облом!

— Мы еще не знаем… карточка может что-то дать. — Гарри закрыл крышку чемодана и захлопнул замки.

Рэнди смотрел на него, на отстраненное выражение его голубых глаз и думал: что происходит сейчас в его душе?

— До завтра, — сказал Гарри. Он поднял чемодан и вышел из комнаты.

Глава 5

Только один звук нарушал тишину, стоявшую в кабинете начальника детективного отдела полиции Парадиз-Сити — навозная муха, деловито жужжа, билась о грязный потолок.

Детектив третьего класса Макс Джейкоби сидел за своим столом, изучая «Французский без трудностей» Ассимиля, и тихо бормотал себе под нос по-французски.

Джейкоби — молодой, высокий, смуглый — добрался уже до урока номер сто четырнадцать. Ему осталось всего двадцать шесть, чтобы завершить курс. В предвкушении этого события он накопил достаточно денег, чтобы съездить в Париж на летний отпуск — там он намеревался поразить парижан знанием языка.

Напротив него за своим столом сидел сержант Джо Беглер со стаканчиком теплого кофе в руке, во рту у него дымилась сигарета, глаза были полузакрыты — он пытался решить, на какую лошадь надо поставить в трехчасовом заезде.

Внушительный, крепкого сложения мужчина около сорока лет, с полноватым морщинистым лицом, Беглер был правой рукой капитана полиции Фрэнка Террелла. В этот день в городе, для разнообразия, ничего серьезного не произошло. В связи с этим Террелл ушел домой подстригать лужайку, оставив Беглера за главного. Беглер так привык к своей работе, что и не знал бы, что делать, дай ему выходной. Если у него есть запас кофе и сигарет, он с удовольствием будет сидеть за столом, пока его не вынесут, чтобы проводить в последний путь.

— Как думаешь, обезьяна — медлительное животное, сержант? — спросил Джейкоби, уже долгое время ломая голову над своим уроком и упустив тот факт, что Ассимиль предоставляет ему многообещающее дополнение к словарю и совсем не хочет оклеветать обезьян.

Слушая вполуха, Беглер поднял голову и взглянул на Джейкоби сквозь вьющийся дымок сигареты.

— Что там опять?

— II est malin comme un singe, — прочитал Джейкоби с невыносимым акцентом. — Malin — медленный. Singe — обезьяна. Вот как тут сказано. Как ты думаешь?

Беглер медленно вздохнул. Его морщинистое лицо приобрело цвет помидора.

— Ты обзываешь меня идиотской обезьяной? — спросил он, агрессивно наклоняясь вперед.

Джейкоби вздохнул. Он должен был учесть, что от Беглера, которого он считал абсолютно неграмотным, ни помощи, ни поддержки ждать не приходится.

— О'кей, сержант, забудем. Беру свои слова обратно.

В этот момент дверь рывком распахнулась, и в комнату пулей влетел детектив второго класса Лепски. Он замер у стола Беглера.

— Шеф на месте, Джо?! — завопил он, задыхаясь.

Беглер откинулся на спинку стула и неодобрительно посмотрел на взволнованного Лепски.

— Нет, его нет. Да будет тебе известно, что он дома, подстригает газон.

— Подстригает газон? — Лепски был в шоке. — Ты хочешь сказать, что он орудует идиотской сенокосилкой, черт бы ее побрал?

— Нет, он подрезает газон парой ножниц, — сказал Беглер с мрачным сарказмом. — Так он лучше загорает.

— Слушай, хватит шутить! — Лепски чуть не прыгал с ноги на ногу. — Я напал на след. Это может быть мой шанс, Джо… шанс, которого я жду для повышения. Пока вы, болваны, задницы свои отсиживаете, языком треплете, я нашел машину Риккардо!

Беглер подался вперед:

— Ты назвал меня болваном, Лепски?

Несмотря на возбуждение, Лепски понял, что ступает на скользкую дорожку. В конце концов, Беглер был главным в управлении, когда шеф отсутствовал. Такая ошибка могла стоить повышения.

— Слушай, сержант, говоря о болванах, я имею в виду остальных из нашей команды, вот его, например. — Лепски указал на Джейкоби. Тут он был в безопасности. У Джейкоби был всего лишь третий класс. — Шефы и сержанты всегда вне подозрения. Я нашел машину Риккардо!

Беглер нахмурился:

— Не сотрясай воздух. Пиши рапорт.

— Если шеф дома, я лучше пойду с ним пообщаюсь, — сказал Лепски. Он ненавидел писать рапорты. — Он захочет побыстрее об этом узнать, сержант.

Беглер решил, что Янг Хоупфул при восемнадцати к одному — это в общем-то риск, но и шансы немалые, и записал имя на журнале регистрации приводов. Он взглянул на стенные часы, увидел, что до того, как надо будет делать ставки, есть еще полчаса, и переключился на дела полиции.

— Да не прыгай ты тут, будто в туалет захотелось! — рявкнул он. — Где ты нашел машину?

— Слушай, сержант, мы время теряем. Я лучше с шефом поговорю.

— Я — шеф, — леденящим кровь голосом произнес Беглер. — Сейчас все эти проклятые обязанности лежат на мне. Где ты ее нашел?

— Слушай, сержант, для меня важно…

— Где ты ее нашел?! — зарычал Беглер, стукнув кулаком по столу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.