Лео Мале - Нестор Бюрма на острове Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Лео Мале
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-05-13 09:55:51
Лео Мале - Нестор Бюрма на острове краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лео Мале - Нестор Бюрма на острове» бесплатно полную версию:Свой первый детективный роман «Вокзальная улица, 120» Лео Мале опубликовал в 1942 году. Критики того времени назвали эту публикацию «оглушительным вторжением, внесшим новую тональность в этот жанр литературы. В 1948 году Лео Мале стал первым лауреатом Большой премии детективной литературы, а в 1958 году Большая премия черного юмора увенчала его серию романов «Новые тайны Парижа». Центральным персонажем произведений Лео Мале является Нестор Бюрма – детектив-таран, который заявляет о себе, что он – «человек, нокаутирующий любую тайну».
Лео Мале - Нестор Бюрма на острове читать онлайн бесплатно
Затем в полном изнеможении я вернулся на остров Мен-Бар. Было бы удивительно, окажись оно наоборот. К усталости прибавилось нервное напряжение. Я приполз к мадам Дорсет буквально на коленях (простите меня, милая дама!). Единственное, чего я хотел,– это спать.
Глава тринадцатая
ДЕЙСТВИЕ РАЗВОРАЧИВАЕТСЯ
Наутро я проснулся свежим, бодрым и пока еще свободным, поскольку подлая мизансцена, подстроенная убийцей Артура, до сих пор не дала результатов. Прибыв в Пуэнт, я добрых четверть часа прогуливался перед закрытой почтой, затем в окошке корреспонденции до востребования получил бандероль и письмо от Марка Кове с пометкой «срочно». Марк Кове писал:
«Старина Нестор!
Правда ли, что вас загнало на край света, на какой-то занюханный мыс, дело, касающееся пресловутых жемчугов княгини Носселовой? Ходят слухи, что сейчас, спустя четыре года после похищения, они вот-вот появятся на рынке. Статьи, помещенные в номерах «Полицейского вестника», которые я вам высылаю, наводят меня на эту мысль. Если не ошибаюсь и если вам не трудно, дайте мне знать. Очень хочется отвлечься от привычной текучки… и т. д., и т. п.».
Я сунул письмо Марка в карман, вскрыл бандероль и ознакомился с номерами 117 и 118 «Полицейского вестника», прежде всего со статьей о делах некоего Марсо Бернаде, подозреваемого в краже жемчугов книгини Носселовой. Похоже, что это был опасный и умелый прохиндей, приметы, находящиеся в руках полиции, оказались довольно неопределенными. Любительскую фотографию с его физиономией нашли в доме приятеля, а возможно, и сообщника, некоего Жозефа Брошана. Впрочем, не было уверенности, что на этой фотографии изображен именно Бер-наде. Полицейские располагали всего лишь одним отпечатком его пальца, случайно оставленным на плохо вытертом выброшенном им пистолете, из которого был убит другой джентльмен: Алари-Корсиканец. Бернаде не останавливался перед пролитием крови, когда, с его точки зрения, это необходимо. Короче говоря, закоренелый преступник, который не рвался в «звезды» блатного мира и ни разу не попадал в лапы полиции как до кражи жемчугов, так и после нее. Это мне стало ясно из радиопередачи, которую я слушал у Поло-механика, а также из только что прочитанных материалов. «Полицейский вестник» опубликовал фотографии двух ловкачей: Бернаде и Брошана.
У Брошана была типичная физиономия боксера в отставке, украшенная шрамом на правой щеке.
А Бернаде…
Я словно схлопотал еще один – третий удар дубинкой по кумполу с интервалом всего лишь в несколько часов.
Выйдя из здания почты, я пошел выпить в бистро-отель, где была запаркована моя тачка. Не опрокинуть стаканчик в такой ситуации было просто невозможно. Господи Боже мой! Ну и материальчик состряпает Марк Кове!
Я уселся в дальнем углу пустого кафе и несколько раз перечитал статью в «Полицейском вестнике», изучил фотографии двух преступников до рези в глазах и постепенно разгадал всю головоломку… Спрятав журналы, я погрузился в раздумья, как вдруг чья-то тень упала на мраморную крышку стола, и хрипловатый голос, который я уже где-то слышал, произнес: «Извините, месье, место свободно?»
Передо мной стояла молодая красивая женщина, несколько вульгарная, слишком накрашенная для этой местности и одетая с кричащей элегантностью. В руках у нее был маленький саквояж – подарок авиакомпании – прибыла она, очевидно, поездом из Парижа. Я считаю себя асом по распознаванию шлюшек. Это была одна из них, как бы на экскурсии. Я улыбнулся ей.
– Добрый день, мадам. Меня зовут Нестор Бюрма.
Она вздрогнула.
Я продолжал:
– Вожирар 15-15, так?
Нахмурив брови, она наклонилась в мою сторону.
– Легавый, верно? Из любопытства я посмотрела в телефонную книгу после вашего звонка.
– Тогда вы должны были заметить, что я не просто легавый, а частный детектив.
– Частный или не частный, один черт.
– Совсем нет. Присядьте, и поговорим серьезно.
Я засмеялся.
– Понимаю, вам показалось смешно, когда я предположил, что у Блотье-Брошана сперли тачку, да? Ведь скорей он занимался этим видом спорта, правда?
– Сейчас уже нет, но в конце концов…
– Ладно. Сядьте, пожалуйста.
Она села, глядя мне прямо в глаза.
– Не знаю, почему я доверяю вам.
– Потому что чувствуете, что я человек порядочный.
– Может быть. Ну и что? Чего он там еще начудил, этот Реймонд?
– Не знаю.
– И его тут нет?
– Должен быть. А вы зачем здесь?
– Сама не знаю. Беспокоюсь. Этот ваш странный телефонный звонок… Никаких новостей от Реймонда.
– Думаю, у вас есть причина беспокоиться.
Она ощетинилась.
– Что вы имеете в виду, легавый?
– Ничего. Блотье должен был прибыть сюда?
– Он уехал, не уточнив подробностей.
– Так как же получилось, что вы здесь, если не знали, куда он поехал?
– Я запомнила название этого городишки, объявленного телефонисткой, когда вы мне позвонили. И поскольку этот звонок меня заинтриговал, а, судя по вашим словам, дело касалось Реймонда…
– Ладно. Перед своим отъездом из Парижа он сказал вам что-нибудь?
– Ничего.
– А не сказал ли он вам случайно, что, когда вернется, у вас на шее появятся прекрасные жемчужины?
Она нахмурила брови.
– Вы кто? Легавый или факир?
– И то и другое,– усмехнулся я,– да, да, он говорил вам о жемчугах, а я ношу то же имя, что и торговец искусственным жемчугом, потому вы и постарались уточнить ситуацию.
– Примерно так оно и было.
– Да… Так вот: плакали ваши жемчуга, и вообще, что касается плача и траура…
Она схватила меня за руку и дрожащим, еще более хриплым, чем раньше, голосом спросила:
– Его пришили, да? Пришили? Поэтому-то я и беспокоилась, а вы мне говорите, что у меня есть на то основания… Его пришили, ведь это правда?
– Боюсь, что да…
Я стал набивать свою трубку.
– Видите ли, совершенно случайно он узнал, что его бывший напарник Марсо Бернаде, похититель жемчугов Носселовой, живет себе тихо и спокойно на острове Мен-Бар со своей добычей. Реймонд поехал требовать свою долю или что-то в этом роде. Он спрятал свою тачку в кустах недалеко отсюда, чтобы не оставлять лишних следов в этом краю, и намеревался забрать ее в скором времени. Потом он переправился на остров и бродил там в поисках Бернаде, который живет, естественно, не под своей фамилией.
Я раскурил трубку.
– А сейчас его на острове нет… И он не вернулся за своей ДС.
Затем наступило молчание, женщина нарушила его первой. Ругани, которую она выдавала тихим голосом, не было конца. Поток непристойных слов так и тек из ее накрашенных губ. В конце концов она успокоилась и, глядя на меня, сказала:
– Мне не следовало бы вам верить, но я верю.
– И правильно делаете,– заметил я,– потому что я безусловно не ошибаюсь. Неуловимый гангстер Марсо Бернаде свел с ним счеты. Он прикончил еще двоих, может быть, даже троих, дважды оглушил меня дубинкой по голове. И вот тут он дал маху. Я дорожу своим котелком и не люблю, когда пытаются вывести его из строя. Сегодня вечером неуловимый Бернаде будет ночевать в кутузке, или меня больше не зовут Нестор Бюрма. Телефон и телеграф начнут работать на полную катушку, зашевелятся настоящие легавые… На вашем месте я бы быстренько вернулся в Париж, чтобы привести немного в порядок дела Реймонда Блотье-Брошана, особенно если есть такие, в которых вы можете быть скомпрометированы… Вот теперь видите, моя куколка, что частный детектив – это не совсем то же самое, что обычные легавые, а?
Она не отвечала, совершенно ошеломленная тем, что я ей рассказал.
– А этот Марсо Бернаде,– сказал я,– Реймонд случайно никогда вам о нем не говорил?
Она вернулась на землю.
– О, да! И даже очень часто.
– И он вам не рассказывал о каких-нибудь особых приметах этого типа, к примеру, что он болел алопесией?
Она вытаращила глаза.
– Болел чем?
– Это такая штука, болезнь, от которой у человека выпадают все волосы и голова становится голая, как яйцо.
– Да. Ну и факир! Ничего не скажешь… Чистый факир!
Я улыбнулся, и на этом мы расстались.
* * *Я прибыл из Мен-Бара в Пуэнт-Фром на собственной моторной лодке Элианы Дорсет, управляемой Батом, который ждал меня в небольшой бухточке неподалеку. Дойдя туда, я прыгнул в лодку лоеко, как юноша. («Молодой человек» – сказала бы мамаша Боллар.)
– Курс на «Ла Пляж» и жми на газ, старина. Придется мне одолжить твой карабин.
– Что, опять пошла веселая жизнь?
– Почему ты так говоришь?
– Потому что вы опять со мной на ты, а вчера вы говорили, что…
– В общем, да, веселая да еще какая, куда уж веселей!
Он не стал добиваться подробностей, завел мотор, и вскоре мы причалили у имения мадам Дорсет. Я нашел эту очаровательную даму в ее апартаментах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.