Дело по обвинению. Остров Медвежий - Эван Хантер Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Эван Хантер
- Страниц: 118
- Добавлено: 2023-10-14 16:12:52
Дело по обвинению. Остров Медвежий - Эван Хантер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дело по обвинению. Остров Медвежий - Эван Хантер» бесплатно полную версию:Второй выпуск серии "Зарубежный детектив" издательства "Полина" представлен малоизвестным советскому читателю романом И.Хантера "Дело по обвинению" и впервые публикуемой на русском языке остросюжетной повестью А.Маклина "Остров Медвежий".
Содержание:
Ивэн Хантер. Дело по обвинению
Алистер Маклин. Остров Медвежий. (Перевод В. В. Кузнецова)
Дело по обвинению. Остров Медвежий - Эван Хантер читать онлайн бесплатно
Бэсама. Да, Кончо знает. (Бэсаме семнадцать лет и он пользуется репутацией заядлого сердцееда. Это красивый юноша с великолепным профилем и пухлыми губами, которым он и обязан своим прозвищем – Бэсама – искаженное испанское «поцелуй меня». Его отец работает в ресторане где-то в районе Уолл-стрит. Мать его умерла. Хозяйство ведет старшая сестра. У него есть младший братишка и он твердо намерен «обломать ему все руки», если малыш посмеет связаться с какой-нибудь бандой. Он слывет знатоком женщин, потому что был любовником молодой замужней женщины, живущей в их квартале. Банда как-то раз избила ее мужа, который разыскивал Бэсаму. С тех пор он часто навещает ее. Он полагает, что она боится отказывать ему, но никогда не говорит об этом друзьям. Банда считает его светским человеком и он ни за что не хотел бы лишиться этой репутации).
Дьябло. Ты когда-нибудь имел дело с испанской девчонкой, Бэсама?
Кончо. Ну, уж он-то в этом деле мастак.
Бэсама (с доистоинством). Я о таких вещах не говорю.
Кончо. Ну, уж этот, наверное, имел дело с кем угодно, кто только носит юбку. Но он у нас скромный. Он джентльмен.
Бэсама (с тем же достоинством). Будь ты девчонкой, Кончо, тебе приятно было бы, если бы парень рассказывал, имел он с тобой дело или нет?
Кончо. Конечно, неприятно, но я, слава богу, не девчонка. Ну а про тебя с Элис знают все. Даже фрайер, ее муж.
Бэсама. И все-таки бывают вещи, о которых не говорят. Объясни ему это, Дьябло!
Ловкач. Да, кстати, о фрайерах! (Он кивает на дверь).
В кондитерскую только что вошел Дэнни Ди Паче. Ловкач разглядывает его с неприкрытой злобой. Они слишком непохожи и, возможно, именно этим объясняется неприязнь, которую Ловкач чувствует к пришельцу. Сам он почти уродлив и в шестнадцать лет уже начинает лысеть. Его лицо усеяно угрями. Нос у него расплющен – после уличной драки неправильно срослись сломанные хрящи. Он невысок и приземист – одно время ребята называли его Обезьяной. Избавился он от этого прозвища, избив трех членов банды. Теперь его называют Ловкач и это прозвище нравится ему больше его собственного имени Чарлз, или Чарли, как его называли в детстве. Он не любит разговоров о девчонках. Он еще ни разу в жизни не поцеловал девушки. И он знает, что это оттого, что девушки считают его уродом. И теперь, глядя на Дэнни Ди Паче, который уже в четырнадцать лет высок и строен, Ловкач радуется, что разговор о девчонках закончился, что можно будет отвести душу, поставив на место этого аккуратно причесанного рыжего нахала, который, уверенный в своей красоте, ворвался в их убежище.
Дьябло. (шепотом). Кто это?
Ловкач. Не знаю. Видно, что фрайер.
Бэсама. Это новенький, переехал в дом 327 в том конце квартала.
Дьябло. Ах вот как!
Бэсама. Когда он был маленький, то жил на соседней улице. Моя и его мать знают друг друга еще с детства. Она к нам на днях заходила.
Дьябло. У нас ведь есть отделения на Лонг-Айленде.
Бэсама. Знаю. Только он не из наших. Сразу видно.
Купив пачку сигарет, Дэнни распечатывает ее и закуривает. К нему подходит Ловкач.
Ловкач. Дай закурить.
Дэнни (вытряхивает сигарету и протягивает пачку). Вот, бери. (Он улыбается, видимо, рассчитывая завязать знакомство).
Ловкач (берет пачку). Спасибо. (Вытряхивает из пачки сигарету и засовывает ее за ухо. Потом вытряхивает еще одну). Это на потом. (Улыбается и вытряхивает себе на ладонь штук шесть). Вдруг кому-нибудь из ребят захочется покурить. (Собирается вернуть пачку Дэнни, но потом передумывает и вытряхивает на ладонь еще штук шесть). У меня семья очень большая, и все курящие. (Протягивает Дэнни почти пустую пачку.)
Дэнни (мгновение смотрит на нее, потом возвращает пачку Ловкачу). На, бери всю.
Ловкач (ухмыляясь). Спасибо, малыш.
Дэнни. А теперь купи мне новую пачку «Пэл Мэл».
Ловкач. Что?!
Дэнни. Ты слышал. Я не благотворительное заведение. Сигареты обошлись мне в двадцать семь центов. Вот ты мне их и верни!
Ловкач. А пошел-ка ты, малыш, ко всем чертям! (Он поворачивается, собираясь отойти).
Дэнни кладет руку ему на плечо и поворачивает его кругом, потом быстро убирает руку, широко расставляет ноги и крепко сжимает кулаки.
Дэнни. Я не вижу своих сигарет.
Ловкач. Тронь меня еще раз, малыш, и получишь сигареты с придачей! Можешь мне поверить.
Джо (выходит из-за прилавка, вытирая руки о тряпку). Кончайте! Я тут драки не допущу, понятно? (Дэнни) А ты убирайся-ка отсюда, сопляк!
Дэнни. Пусть он сначала купит мне новую пачку сигарет.
Ловкач (отворачиваясь от него). Ну, говори, говори, малыш. А мне...
Дэнни снова кладет ему руку на плечо. Но на этот раз он не поворачивает его кругом, а выбрасывает через открытую дверь кондитерской на улицу в кучу снега. Ловкач тут же вскакивает и становится в боевую позу. На улице очень холодно и поэтому безлюдно. Первым нападает Ловкач. Сжав кулаки, он бросается на Дэнни, но Дэнни уклоняется и бьет Ловкача по затылку, сложив оба кулака вместе, как молот. Лвкач падает на мостовую. Он еще лежит, когда из кондитерской выбегают остальные ребята. Кончо делает движение в сторону Дэнни, но Дьябло останавливает его.
Ловкач
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.