Микки Спиллейн - Змея Страница 2
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Микки Спиллейн
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 29
- Добавлено: 2019-05-10 14:43:04
Микки Спиллейн - Змея краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Микки Спиллейн - Змея» бесплатно полную версию:Микки Спиллейн - Змея читать онлайн бесплатно
— Возможно, — вставил я.
— Да, возможно, — сказал он, усмехнувшись. — Знаешь, по-моему, ты не такой уж кретин, каким прикидываешься. И ты что-то задумал!
— Почему бы и нет?
— Вот именно, почему бы и нет? Но предупреждаю, что тебе ничего не удастся. Сегодня для тебя просто неудачный день...
В моем распоряжении оставалось несколько секунд. По глазам незнакомца было ясно, что он решил покончить со мной. Он начал сгибать палец на курке, когда мы с Вельдой одновременно вскочили...
Нам ничего не удалось бы сделать. Ничего, если бы в тот момент не распахнулась дверь и не ударила его по локтю. Прогремел выстрел, но пуля попала в потолок. Он с яростным криком повернулся к двум парням в дверном проеме и, выстрелив, упал. Тот из парней, что был поменьше, успел выстрелить первым и поразил его в грудь двумя быстрыми выстрелами. Он запрокинулся назад, в глотке у него клокотала кровь.
Плащ мешал мне вытащить пистолет. Высокий парень заметил это и выстрелил в меня, но пуля пролетела мимо. Вглядевшись, я узнал одного известного гангстера. Это был его последний выстрел. Пуля из моего пистолета попала ему в лоб и отбросила к двери. Его спутник пытался застрелить меня, но я упал на пол, откатившись от Вельды. И тут в игру снова вступил смертельно раненный первый бандит. Из последних сил он поднял свой пистолет и выстрелил низкорослому в живот. Тот отпрянул с приглушенным криком к двери, отступил, пошатываясь, и скрылся в темноте. Я услышал, как он крикнул кому-то, что его ранили.
Я побежал к выходу, но было поздно, машина уже отъехала, а на улице воцарилась какая-то особая тишина. Когда я вернулся в комнату, тот, первый, уже умирал. Мне о многом хотелось расспросить его, но у меня не было такой возможности.
Он пробормотал, захлебываясь кровью:
— Ты свое получишь, кретин. Мне не хотелось оставлять его перед смертью в счастливом заблуждении.
— Нет, — сказал я. — Сегодня у меня все-таки день удачи.
Его лицо исказила гримаса ненависти, и это было последнее, на что он оказался способен.
"Из огня да в полымя, — подумал я. — Почему вокруг меня вечно эти трупы? Я вернулся, все вроде хорошо. Как в былые дни. Любовь и смерть идут рука об руку”.
Присмотревшись к лицу мертвеца, я узнал его.
— Ты знаешь его? — спросила Вельда.
— Да. Его зовут Бэзил Левит. Одно время он был частным детективом, но как-то взялся за шантаж и потерял лицензию. Потом сидел за убийство второй степени.
— А другой?
— Высокого зовут Кид Хэнд. Он гангстер. Тоже сидел в тюрьме. Одно время работал на мелких букмекеров — угрожал тем, кто не хотел им платить.
На лице Вельды промелькнуло выражение, напоминающее взгляд загнанного зверя.
— Это гангстеры, Вельда, — сказал я, — а не наши постоянные противники. Им нужны были не политические тайны, а что-то другое. Кто та девушка, о которой говорил Левит?
— Майк...
Я указал на мертвеца на полу:
— Он пришел за девушкой. Он пришел сюда и готов был тебя убить. Итак, кто эта девушка?
Вельда все с тем же выражением муки и страха смотрела на меня.
— Это... это просто очень молоденькая девушка. Я нетерпеливо щелкнул пальцами.
— Ну же, рассказывай. Ты понимаешь, что это серьезное дело. Столько людей погибло из-за того, что тебе известно, и это не конец! Неужели ты позволишь застрелить себя неизвестно из-за чего?
— Ладно, Майк. — Отчаяние на ее лице сменилось выражением глубокой заботы и тревоги. — Эта девушка сейчас находится в пустой комнате на верхнем этаже. — Она посмотрела вверх. — Прямо над нами.
— Ладно. Кто же она такая?
— Я... я сама не знаю, Майк. Она пришла к этому дому на другой день после того, как я попала сюда. Я услышала, как она плакала на улице, и привела ее к себе.
— Не слишком умный поступок.
— Майк, бывали моменты, когда мне хотелось, чтобы кто-нибудь сделал то же самое для меня.
— Прости.
— Она очень молода и находилась в опасности. Это все равно что взять к себе испуганного кролика. Мне хотелось просто дать ей время прийти в себя. Потом я, может быть, сумела бы ей помочь.
— И как обстоят дела?
— Она запугана. Она страшно боится чего-то. Ее нервы напряжены, и я — единственный человек, которому она хоть как-то доверяет.
— Ну хорошо. Все это нужно обдумать. А теперь проводи меня к ней, пока в этот дом не набились полицейские. В нашем распоряжении всего пять минут — какой-нибудь любопытный обыватель наверняка уже поднял тревогу...
С третьего этажа до меня донеслось ритмичное постукивание каблуков. Казалось, та девушка репетирует какой-то танцевальный номер, бывший в моде еще в то время, как Элинор Пауэлл считалась “королевой чечетки” Я не слышал музыки, только перестук каблуков. Очевидно, музыка звучала в ее воображении.
Вельда постучала в дверь, но танец продолжался Тогда Вельда повернула ручку и открыла дверь. Девушка посреди комнаты обернулась с испуганным криком, и ее взгляд заметался между мной и Вельдой, а потом от нас к окну и обратно, но тут Вельда сказала:
— Все в порядке, Сью. Это наш друг.
У нас не было времени на долгие уговоры, поэтому я сказал:
— Меня зовут Майк Хаммер, Сью. Я хочу-помочь вам. Вы мне верите?
Эти слова, как обычно, подействовали. Испуганное выражение исчезло с лица девушки. Она слабо улыбнулась и кивнула:
— Вы правда хотите?..
— Правда. — Я повернулся к Вельде:
— Нельзя ли ее увести куда-нибудь?
— Можно.
— Куда?
— Помнишь ресторан Конни Льюис на углу Сорок первой улицы и Девятой авеню?
— Да.
— Мы поселимся там. Три верхних этажа в распоряжении Конни.
— Так было семь лет назад.
— Она будет там, — сказала Вельда.
— Ладно, — сказал я. — Отправляйся с девушкой туда, а я объяснюсь с полицией по поводу перестрелки. Мне придется, вероятно, около часа провести в офисе у Пата. Страшно глупо с моей стороны бросать тебя одну среди улицы, но что же делать?
Вельда пожала мне руку и улыбнулась:
— Все будет в порядке, Майк.
Девушка подошла ко мне ближе, и я увидел очаровательное полудетское личико — самое лучшее воплощение Лолиты <Лолита — героиня одноименного романа В Набокова>, какое мне доводилось видеть. Она была хрупкая, белокурая, с большими карими глазами и прелестным ротиком. Ее шелковистые волосы были распущены по плечам. Только ее походка говорила о том, что она уже перешла возрастной барьер, отделяющий девочку от женщины, так что мужчине нужно было следить за собой, чтобы просто восхищение ее красотой не переросло в нечто более серьезное.
Я был стреляным воробьем, немало повидавшим на своем веку, поэтому я спросил:
— Сколько вам лет? Улыбнувшись, она ответила:
— Двадцать один год. Я посмотрел на Вельду:
— Она не лжет. Однако ты наверняка не поверила ей, когда она назвала свой возраст, правда? Вельда кивнула.
— Ладно, об этом мы поговорим позже. А сейчас бери ее и исчезай. — Я посмотрел на девушку и погладил ее по голове:
— Не знаю, что за неприятности у тебя, малышка. Со временем мы займемся ими. Пока же должен сказать тебе вот что...
— Да?
— Внизу лежат двое убитых. Они погибли из-за тебя. И что произошло, то произошло, но скажу тебе одно: если ты рассчитываешь самостоятельно выбраться из этой истории, то число покойников может увеличиться. С меня их уже достаточно. Я помогу тебе, если ты будешь слушаться нас. Однако если ты решишь действовать самостоятельно, то мы умываем руки. Понятно? Очень может быть, что ты немало болванов поводишь за нос, но я к их числу не отношусь. Поэтому между нами все должно быть ясно как стеклышко. Согласна?
— Согласна, мистер Хаммер, — не задумываясь ответила она.
— Называй меня Майком.
— Хорошо, Майк.
— Уходите, Вельда.
С улицы с двух сторон донесся вой сирены. К дому одновременно подъехали две машины, свет красных прожекторов упал на крыльцо, и через секунду в комнату нижнего этажа ворвались полицейские, держа наготове свои револьверы тридцать восьмого калибра.
Я встретил их, открыв дверь и врубив полный свет. Когда полицейские вошли в комнату, я вытянул руки перед собой, чтобы показать, что у меня ничего нет, а потом, не дожидаясь приглашения, встал к стене и позволил себя обыскать. Я указал на свой пистолет, лежавший на столе рядом с другим оружием, и стал наблюдать, как они исследуют мой бумажник, в котором лежало удостоверение агента ФБР. Полицейские отреагировали не сразу. С двумя трупами на полу им не хотелось рисковать, но и сделать они ничего не могли. В конце концов старший вернул мне бумажник.
— Я знаю вас с давних времен, Майк, — сказал старший.
— Времена не слишком изменились.
— Ну уж не думаю. — Он указал на трупы. — Насколько я понимаю, вы не собираетесь объяснять нам, что произошло?
— Совершенно верно.
— У вас здесь довольно солидные документы. С каких это пор?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.