Росс Макдональд - Золотистая блондинка Страница 2

Тут можно читать бесплатно Росс Макдональд - Золотистая блондинка. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Росс Макдональд - Золотистая блондинка

Росс Макдональд - Золотистая блондинка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс Макдональд - Золотистая блондинка» бесплатно полную версию:

Росс Макдональд - Золотистая блондинка читать онлайн бесплатно

Росс Макдональд - Золотистая блондинка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс Макдональд

— Я остаюсь, Гарри. Мне нравится здешняя атмосфера. Я всегда считал, что атмосфера любого места зависит от людей, которые там находятся.

Пистолет все еще был у меня в руках. Он покосился на него.

— Идите к телефону, Гарри, и вызовите полицию.

— Кто вы такой, чтобы мне приказывать? Я не подчиняюсь ничьим приказам, я сам себе хозяин. — Он посмотрел через плечо на бесформенный предмет на дорожке и злобно сплюнул.

— Я гражданин, работающий на Ника, а не на вас.

Внезапно настроение у него изменилось.

— Сколько вы с меня возьмете, если я вас найму?

— Это будет зависеть от того, какого рода работу я должен буду делать.

Он порылся в бумажнике из крокодиловой кожи:

— Вот еще сотня. Если вы здесь останетесь, не говорите об этой дамочке. Согласны?

Я ничего не ответил, но деньги взял. Эту сотню я положил отдельно от остальных денег. Гарри пошел звонить шерифу.

Перед приходом полицейских он опорожнил пепельницы и спрятал губку в шкаф, а я сидел и смотрел на него.

Следующие два часа мы провели с горластыми помощниками шерифа. Они злились на убитого за то, что его убили из-за его прошлого. Они злились на Гарри за то, что он был его братом. Втайне они злились и на себя за то, что были неопытны и некомпетентны. Они даже не нашли леопардовой шубки.

* * *

Гарри Немо покинул здание суда первым. Я подождал, пока он выйдет, и пошел незаметно за ним. Он шел пешком, я тоже.

За склонившейся над тротуаром пальмой был вход во двор, в котором стояли наспех сколоченные коттеджи. Гарри вошел во двор и поднялся на крыльцо первого коттеджа. Дверь открылась, осветив его лицо. Женский голос что-то сказал. Затем дверь закрылась, свет исчез и голосов не стало слышно.

Напротив двора высился старый дом с остроконечной крышей. Я перешел улицу и устроился в тени его веранды, чтобы последить за тем коттеджем, где скрылся Гарри. Я выкурил три сигареты. Наконец из дома вышла высокая женщина в темной шляпе и светлом пальто. Она быстро пошла по улице и исчезла за углом. Я выкурил еще две сигареты. Женщина появилась на углу улицы уже на моей стороне. Двигалась она так же быстро. Под мышкой у нее была соломенная сумка. В свете уличных фонарей лицо ее казалось длинным и окаменевшим.

Она поднялась на разбитый тротуар и пошла по направлению к веранде, где я стоял, прислонившись к стене. Лестница заскрипела под ее решительными шагами. Я сунул руку в карман и стал ждать. С уверенностью сержанта, марширующего впереди своей роты, она прошла через веранду и приблизилась ко мне. Свет фонаря выхватил ее тонкую фигуру с поднятыми плечами. Правая рука ее находилась внутри сумки, угол сумки направлен прямо мне в живот. Лицо ее было в тени, только глаза и зубы сверкали в темноте.

— На вашем месте я не делала бы этого, — сказала она мне. — Я вооружена и умею стрелять, мистер.

— Поздравляю.

— Это не шутка, — голос у нее был низким, но сейчас в нем слышались высокие нотки. — Когда-то я была прекрасным стрелком. Так что выньте руки из карманов.

Я показал ей свои руки. Умелым движением она обезоружила и обыскала меня.

— Кто вы такой, мистер? — спросила она, отступив в сторону. — Вы не Артуро Кастоло. Он гораздо старше вас.

— Вы полицейский?

— Вопросы задаю я. Что вы здесь делаете?

— Жду друга.

— Не лгите. Вы следите за моим домом уже полтора часа. Я видела вас из окна.

— Поэтому вы вышли и купили пистолет?

— Да, я это сделала. Вы следили за Гарри, когда он вернулся домой. И хочу знать, почему. Я — миссис Немо.

— Гарри как раз тот друг, которого я жду.

— Вы опять лжете. Гарри боится вас. Вы ему не друг.

— Все зависит от Гарри. Я детектив.

Она хмыкнула:

— Так я вам и поверила. Где ваш полицейский значок?

— Я частный детектив. Мои документы в бумажнике.

— Покажите их. И никаких штучек!

Я протянул ей свою лицензию. Она стала рассматривать ее под светом уличного фонаря, потом протянула обратно.

— Вы действительно детектив, — сказала она. — Но вам нужно усовершенствовать вашу технику слежки. Вы действуете слишком примитивно.

— Не знал, что имею дело с полицией.

— Я действительно раньше работала в полиции. Сейчас нет.

— Тогда верните мне мой пистолет 38-го калибра. Я заплатил за него семьдесят долларов.

— Сначала скажите, почему вы следите за моим мужем? Кто вас нанял?

— Ник, брат вашего мужа. Он позвонил мне сегодня утром в Лос-Анджелес и сказал, что ему нужен на неделю охранник. Разве ваш муж не говорил вам об этом?

Она ничего не ответила.

— Когда я приехала к Нику, ему уже не нужно было охранника и вообще ничего не нужно. Но я решил немного задержаться и посмотреть, что здесь происходит. Он все же был моим клиентом.

— Вы должны более осторожно выбирать себе клиентов.

— А как насчет выбора деверя?

Она покачала головой. Из-под шляпы выбилась прядь волос. Она была почти белой.

— Я не отвечаю за Ника и за то, что он делал. Я отвечаю за Гарри. Я встретилась с ним, когда работала в полиции, и решила поставить его на правильный путь, понимаете? Я увезла его из Детройта от всякого рода рэкета и привезла сюда. Но не могла заставить его окончательно порвать с братом. Хотя у него не было никаких неприятностей с тех пор, как мы поженились. Никаких.

— До настоящего момента.

— Сейчас у него тоже все в порядке.

— Еще нет. С формальной точки зрения.

— Что вы имеете в виду?

— Верните мне мой пистолет и опустите свой. Я не могу беседовать под дулом.

Она заколебалась. Мне даже стало жаль эту печальную взволнованную женщину, оказавшуюся в напряженной обстановке. Я подумал, какие причуды судьбы привели ее к тому, чтобы выйти замуж за преступника, и решил, что это любовь. Только любовь может заставить женщину выйти на темную улицу и предстать перед неизвестным вооруженным мужчиной. Лицо у миссис Немо было лошадиное, она не была молода и красива. Но ей следовало отдать должное — это была отважная женщина.

Она вернула мне пистолет. Было приятно держать его в руке, но я положил его в карман. Группа молодых негров пробежала по улице, свистя и улюлюкая.

Она наклонилась ко мне, почти такая же высокая, как я. Говорила шепотом, сквозь зубы:

— Гарри не имеет никакого отношения к убийству брата. Если не верите, то вы сумасшедший.

— А почему вы в этом так уверены, миссис Немо?

— Гарри не мог этого сделать, вот и все. Я его знаю. Он для меня — открытая книга. Если бы даже у него хватило на это смелости, чего у него нет, он никогда даже не подумал бы о том, чтобы убить брата. Ник — его старший брат, понимаете? К тому же самый удачливый в семье. — И она продолжала с сожалением в голосе: — Что бы я ни делала, что бы ни говорила, я не могла настроить его против брата. Он до самого конца молился на него.

— Эти братские чувства иногда принимают странные формы. Он многое выигрывает от смерти брата.

— Он ничего не получит. Ни цента.

— Но ведь он наследник Ника?

— Это неважно. Пока он женат на мне, я не позволю ему пользоваться грязными деньгами Ника Немо. Это вам ясно?

— Мне-то это ясно. Но ясно ли это Гарри?

— Я много раз говорила ему об этом. Все это смешно. Гарри не тронул бы пальцем своего распрекрасного брата.

— Может быть, сам он его не убивал. Кто-то другой сделал это для него. Я знаю, он прикрывает кого-то.

— Кого?

— Белокурая девушка покинула дом, когда мы туда приехали. Она уехала на вишневом кабриолете. Гарри ее узнал.

— На вишневом кабриолете?

— Да. Это вам что-либо говорит?

— Совершенно ничего. Должно быть, это одна из девушек Ника. Он постоянно встречался с разными девушками.

— А почему Гарри прикрывает ее?

— Как прикрывает?

— Она оставила в доме свое пальто из шкуры леопарда. Гарри спрятал его и заплатил мне, чтобы я ничего не рассказывал о девушке полиции.

— Гарри это сделал?

— Да, если это не была галлюцинация.

— Возможно, это была галлюцинация. Если вы считаете, что Гарри заплатил этой девушке, чтобы она убила Ника, или же имел что-то общее...

— Не продолжайте. Это значит, что я сумасшедший.

Миссис Немо положила свою худенькую руку мне на плечо.

— В любом случае, оставьте Гарри в покое. Пожалуйста. Я и так замучилась с ним. Он еще хуже, чем мой первый муж. Первый был пьяница. Вот так-то.

Она посмотрела на коттедж, в окнах которого горел свет. На лице ее появилась кривая улыбка:

— И почему это некоторые женщины влюбляются в неудачников?

— Не знаю, миссис Немо. Хорошо. Я оставлю Гарри в покое.

Однако делать этого я не собирался. Когда она вернулась домой, я прошелся по улице и занял другую позицию, около прачечной. На этот раз я не курил и не двигался, только иногда смотрел на часы.

* * *

Около одиннадцати вечера свет в доме Немо погас. Примерно в полночь Гарри выскользнул на улицу. Он посмотрел по сторонам и пошел по улице в мою сторону, пройдя мимо меня футах в шести и не заметив. Шел он крадучись.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.