Джеймс Чейз - Это грязное дело шантаж Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 41
- Добавлено: 2019-05-10 15:00:35
Джеймс Чейз - Это грязное дело шантаж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Это грязное дело шантаж» бесплатно полную версию:Джеймс Чейз - Это грязное дело шантаж читать онлайн бесплатно
Он опять откинулся на спинку скамейки.
— Сколько они с тебя требуют?
— Двадцать тысяч.
— Не так уж и много. Думаю, надо сообщить в полицию. Мы не должны опускаться до того, чтобы платить шантажистам. Я признаюсь, что сделал это. Если же мы им заплатим, то они не отвяжутся и позже потребуют еще. Шантажисты всегда так делают.
— Признаешься? Но в чем? — воскликнула Вэл.
— В том, в чем обвиняют меня эти люди. Я говорил тебе, что мог натворить что угодно… даже убить кого-нибудь.
Крис виновато отвел глаза. Его пальцы выбивали нервное стаккато по спинке скамейки.
— Прошлой ночью мне приснилось, что я убил женщину. Возможно, так оно и было на самом деле. Именно в этом они меня обвиняют?
— Сейчас же прекрати! — сердито воскликнула Вэл. — Ты сам не знаешь, что говоришь! Ты никого не убивал!
— Так, значит, это правда? Они тебя подловили именно на этом? — проговорил Крис, не спуская изучающего взгляда с ее лица.
Он как-то разом обмяк и безразлично произнес:
— Да и что такое деньги, в конце концов? Дай-ка чековую книжку.
Вэл послушно достала чековую книжку из сумочки и протянула ее Крису вместе с золотой авторучкой. Он подписал три чистых страницы и вернул ей книжку.
— Мне никогда не выйти отсюда, так что распоряжайся деньгами по своему усмотрению. Теперь все деньги твои. Закрой мой счет и переведи их на свое имя.
Трясущимися руками Вэл спрятала чековую книжку в сумочку. Нервы ее были на пределе, и она с трудом сдерживала слезы.
— Кто была эта женщина, которую я убил, Вэл? — спокойно спросил Крис.
— Не было никакой женщины. И никого ты не убивал! Я уверена в этом! — в отчаянии воскликнула Вэл.
— Тогда почему ты решила им заплатить? — невозмутимо возразил Крис. — Вообще-то, наверное, лучше заплатить. Для твоего отца было бы большим ударом, если бы меня осудили за убийство…
— Тебя никто не будет судить, дорогой. Ты ничего не сделал.
— Кто этот человек, который шантажирует нас?
— Так, один негодяй. Не думай об этом.
— Да уж точно не ангел, — горько усмехнулся Крис. — И все-таки ему удалось убедить тебя. Что, есть какие-то доказательства?
— Не будем больше говорить об этом, тем более, что я и сама еще толком ни в чем не разобралась. Но сделаю это обязательно. А деньги, так, на всякий случай. Ну я пойду. Завтра увидимся.
— Это совсем не обязательно. Я прекрасно обхожусь и без тебя.
Пытаясь скрыть выступившие на глаза слезы, Вэл резко повернулась и быстро пошла к воротам этого Эдема для неполноценных.
Глава 7
Сэм Карш порывисто встал навстречу шумно вошедшему в офис Хоумеру Хэеру. После обильного ленча жирное лицо последнего лоснилось, как у объевшегося сметаны кота.
— Я уже было подумал, что тебя упаковали, — сказал Карш. — Чего так долго?
— Сэмми, ты должен верить в успех этого очень выгодного для нас предприятия. Мы делаем для этой маленькой леди добрую услугу, не больше. Она готова отдать все, лишь бы ее мужа не посадили. Я все просчитал. Это беспроигрышный вариант.
— Уж это точно… Насколько я знаю, она его уже потеряла.
Хэер сделал жест рукой, начисто отметающий все возражения.
— Она его любит. Хотя тебе этого не понять, — с сожалением произнес Хэер. — Зная человеческую природу, как никто другой, я имею полное основание утверждать, что если уж баба имела глупость в кого-то втюриться, то из нее можно вить веревки.
Он взглянул на часы, выглядевшие игрушечными на его толстом запястье.
— Думаю, самое время ей позвонить. У нее было достаточно времени, чтобы дозреть.
— И все же твоя идея мне не по нутру, — неуверенно проговорил Карш. — Так далеко мы еще не высовывались. Ты уверен, что она не заложит нас легавым?
— Абсолютно. А не высовывались мы лишь потому, что нам никогда не светило полмиллиона.
— Или четырнадцать лет тюряги, — мрачно пробормотал Карш.
Не обращая на него внимания, Хэер снял трубку телефона и попросил соединить его с номером Вэл Бернетт в отеле «Спэниш Бэй».
Расстроенная Вэл только что вернулась из санатория и бессильно опустилась в кресло у открытого окна. Требовательный звонок телефона оторвал ее от горестных раздумий. Она помедлила, встала и через силу подняла трубку.
— Миссис Бернетт?
Вэл сразу узнала гнусавый голос, говоривший с придыханием. Подавив мгновенный импульс бросить трубку, она ответила:
— Да. Что вам угодно?
— Мы с вами мило беседовали сегодня утром, — проговорил Хэер, превозмогая одышку. — И каков ваш ответ?
— Положительный. Только мне нужно время, чтобы собрать необходимую сумму, — поборов дрожь в голосе, ответила она. — Завтра я могу заплатить двадцать тысяч в качестве аванса. Через две недели получите остальное.
— Что ж, пожалуй, я могу немного подождать. Только платить необходимо наличными. Жду вас завтра в одиннадцать часов с деньгами в моем офисе. Адрес вы знаете.
— Хорошо, — сказала Вэл и положила трубку.
Обведя отсутствующим взглядом комнату, она снова сняла трубку и попросила соединить ее с управляющим «Флорида Бэнкинг Корпорейшн». Одного упоминания ее имени было достаточно, чтобы ее немедленно соединили.
Секретарь управляющего банка Генри Тресби доложил патрону, что на линии дочь Чарльза Трэверса.
— Добрый день, миссис Бернетт, — дежурно-бодрым голосом пробасил в трубку Тресби. — Могу ли я для вас что-либо сделать?
— Да, мистер Тресби, — немного сконфуженно произнесла Вэл. — Приготовьте к завтрашнему утру двадцать тысяч долларов для меня. Я привезу чек на имя моего мужа. Нет, нет! Никуда отсылать не надо. Я заеду к вам лично.
— Как вам будет угодно, миссис Бернетт. Я дам соответствующие указания немедленно. Никаких проблем.
— Да, желательно, чтобы деньги были в 100‑долларовых купюрах…
Вэл на мгновение замялась, потом добавила:
— Буду вам очень признательна, если вы перепишите их номера и дадите этот список мне. И еще. Запакуйте деньги в небольшую посылку и заверьте ее вашей банковской печатью.
Многолетний опыт Тресби в банковских делах научил его ничему не удивляться. Он и на этот раз не выдал своего недоумения и внешне спокойно произнес:
— Пожалуйста, миссис Бернетт. К вашему приходу все будет готово.
— Благодарю. Я буду у вас в десять утра. Всего хорошего.
Услышав щелчок телефона, Тресби — небольшой лысеющий человек с живыми проницательными глазами — озадаченно откинулся в кресле. Минут пять он сосредоточенно раздумывал над тем, что бы могла означать такая странная заявка дочери миллионера Трэверса. Тресби был усердным и пунктуальным банковским служащим, и именно эти качества позволили ему менее чем за двадцать пять лет подняться от рядового клерка до должности управляющего одного из крупнейших банков во Флориде. Он с радостью открыл текущий счет на имя Криса Бернетта, когда они с женой остановились в отеле «Спэниш Бэй». Тем более, что тот был зятем могущественнейшего финансового воротилы Чарльза Трэверса. Полученные только что от миссис Бернетт инструкции не на шутку встревожили банкира. Крупная сумма наличными, просьба переписать номера банкнот и упаковать их в опечатанную посылку могли означать только одно из двух: либо выкуп, либо откупная шантажистам.
Он даже вспотел и машинально промокнул лысину массивным пресс-папье, стоявшим на столе. Они были друзьями с начальником полиции Терреллом с тех далеких дней, когда вместе ходили в школу. Старая дружба не ржавеет, вот и сейчас время от времени они вместе проводили отпуска или ездили рыбачить. Он знал, что может рассчитывать на молчание старого друга. Поэтому его колебания относительно нарушения банковской тайны были недолгими. Решительно сняв трубку, он попросил соединить его с начальником полиции. Дежурный сержант Тэмз ответил, что капитана Террелла нет на месте.
— Передайте ему, сержант, что это очень важно. Пусть позвонит мне домой в любое время после шести. Вам все ясно?
— Да, сэр, — четко ответил сержант.
Джо Беглер вышел из магазина игрушек, держа под мышкой огромного плюшевого медведя, который ревел каждый раз, когда он пытался переменить положение. Сержант взмок под насмешливыми взглядами прохожих. Единственным утешением было то, что этот медведь стоил целых семьдесят пять долларов. «Представляю, как вытянется физиономия у Террелла, когда он узнает цену своей уступчивости», — злорадно подумал Беглер.
Террелл с нетерпением ждал его, и сержант с ехидной улыбкой протянул ему медведя с приколотой на заднице ценой — $75».
— Двадцать пять долларов с меня, — расстроенно буркнул начальник полиции, направляясь к кабинке Прескоттов.
Беглер тем временем зашел в кафетерий, где проглотил пару сэндвичей, запив их кружкой ледяного пива. Он было уже собрался повторить, когда увидел, как из коттеджа вышел его шеф и принялся глядеть по сторонам, явно разыскивая его. Быстро расплатившись, он вышел из кафетерия и подошел к Терреллу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.